Dina

Dari BASAbaliWiki
Lompat ke:navigasi, cari


din
dina
Akar
dina
Bentuk-bentuk lain dari "dina" (m)
Definitions
  • day (Andap) en
  • hari (Andap) id
Translation in English
day
Translation in Indonesian
hari
Persamaan kata
  • Rahina (h)
  • Lawan kata
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    dina
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Dina suci dina ane maciri. Dina napi niki, Ru? Dina melah dina ayu.
    English
    -
    Indonesian
    Hari suci hari yang berciri. Hari apa ini, Ru? Hari baik hari cantik/baik.
    Balinese
    Nggih, nyabran dina titiang ngajahin murid nganti tigang dasa diri akehne, ring studio nyoman lan studio ketut.
    English
    Yes, everyday I teach a maximum of 30 students at Nyoman Studio and Ketut Studio.
    Indonesian
    Iya, setiap hari saya mengajari murid sampai tiga puluh orang banyaknya di Studio Nyoman dan Studio Ketut.
    Balinese
    Om Swastiastu. Nyanggra rahina Saraswati dinane mangkin, titiang makarya canang raka ajengan madaging raka, taluh, penek, lan saur, jaja, sekar amatra, lan kukus arum.
    English
    Peace, Happy Saraswati day, I have a canang raka (medium offering) containing food of eggs, fruits, dried grated coconut, cakes, some flowers, and kukus arum incense.
    Indonesian
    Om Swastyastu, Selamat hari raya Saraswati, saya disini membuat canang raka (persembahan sederhana) makanan berisi dari telur, aneka buah, kelapa parut kering, kue, bunga, dan dupa kukus arum.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Ring dina kemerdekaan puniki, generasi milenial sapatutnyane maduwe jiwa semangat para pahlawan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Aksi Milenial Ngwangun Negeri
    Balinese
    Telung dina ia magaé tan parérénan, séméré suba dalem, ngantiang pragat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Anak Ririh
    Balinese
    Kabawos irika, rahina Anggara kagambel olih Planet Mars pinaka ratuning dina Anggara.
    English
    About why the day of Anggara kliwon is celebrated is contained in various parts of the Vedic scriptures.
    Indonesian
    Anggara kasih juga disebut hari Anggara kliwon dan berulang setiap tia puluh lima hari sekali.
    Holiday or Ceremony Anggara Kasih (Anggara Kliwon)
    Balinese
    Sedek dina anu, Nang Kocong ngaba angsa ka pondokne.
    English
    -
    Indonesian
    Suatu hari, seorang petani membawa seekor angsa pulang ke rumahnya.
    Folktale Angsa Mataluh Emas
    Balinese
    Sedek dina anu I Angsa paling ngalih amah-amahan sawireh di tegale suba telah amah-amahane.
    English
    -
    Indonesian
    Pada suatu hari I Angsa bingung mencari makanan karena makanan di ladang sudah habis.
    Folktale Angsa Teken Kurkuak
    Balinese
    Om Swastyastu, Nemoning ring dina mangkin,titiang jagi maosang indik fenomena sane minakadi panumayaning indik Bonus Demografi, khususnya Sapunapi pareindik nika sane berdampak ring sajebag iraga sareng sami inggih punika, Bali.
    English
    -
    Indonesian
    Maka dari itu kita butuh seorang pemimpin bijaksana untuk mencapai kesejahteraan masyarakat di Bali khususnya golongan bawah, dengan membuka lebih banyak lapangan pekerjaan di bidang industri, pendidikan, dan kesehatan.
    Government BONUS DEMOGRAFI PELUANG MENINGKATKAN PEREKONOMIAN BALI
    Balinese
    Nama: Kadek Desy Sita Dewi Asal sekolah: SMA NEGERI 5 DENPASAR Om Swastyatu, Nemoning ring dina mangkin tiang jagi mebaosan indik bonus demografi sane rendah ring Bali, sadurung tiang menyampaikan poin-poin mengenai bonus demografi, tiang jagi ngawedarang Napi nike demografi?
    English
    -
    Indonesian
    Dampak negatif bonus demografi: 1.
    Government BONUS DEMOGRAFI DIWILAYAH BALI YANG SANGAT RENDAH
    Balinese
    Irage pinaka generasi penerus nenten dados acuh ring pikobet puniki santukan sayan Dina sayan akeh wisatawan sane nenten nyingakin awig-awig sane Wenten.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government BUDAYA LAN TRADISI SANE KALETEHIN
    Balinese
    Sedek dina anu, I Gede Pasek katitahang luas ka bukit.
    English
    -
    Indonesian
    Seiring waktu, I Gede Pasekan tumbuh menjadi menjadi pemuda yang sangat dicintai dan dihormati oleh rakyat.
    Folktale Babad Buleleng
    Balinese
    Sedek dina anu, I Tantra panak Balian Sandi katuturin baan pamangku Pura Dalem.
    English
    One day, I Tantra panak Balian Sandi was lectured by the priest of Pura Dalem.
    Indonesian
    Pada suatu hari, I Tantra panak Balian Sandi diceramahi oleh pamangku Pura Dalem.
    Folktale Babaung Teken Be Jagul
    Balinese
    Nampek ring dina libur sekolah, parikrama puniki nenten naen sepi sane ngerauhin, inggian tamu lokal miwah turis.
    English
    Close to the school holidays, this event is never empty of visitors, both local guests and foreign tourist.
    Indonesian
    -
    Literature Pesta Kesenian Bali (PKB) 2023
    Balinese
    Sasuratan puniki mitatasin conto kearifan lokal Bali ring kauripan sedina dina warga transmigran Bali ring Kabupaten Bolaang Mongondow Provinsi Sulawesi Utara.
    English
    This research aims to examine the representation of Balinese local wisdom in the daily life of Balinese transmigrants in Bolaang Mongondow Regency, North Sulawesi Regency.
    Indonesian
    Artikel ini mengkaji representasi kearifan lokal Bali dalam kehidupan sehari-hari masyarakat transmigran Bali di Kabupaten Bolaang Mongondow, Provinsi Sulawesi Utara.
    Scholars Room Bali Diaspora in Transmigration Areas: Representation of Balinese Local Wisdom in Bolaang Mongondow Regency, North Sulawesi
    Balinese
    saking peraturan pemerintah sane nenten kepatutang kawentenan keramaian, ngawesanenyang pasar kumbasari sepi pengunjung wantah 50% saking 100% pengunjung pasar kumbasari sebilang dina.
    English
    -
    Indonesian
    namun ssat ini pasar kumbasari sudah beroperasi seperti biasa.
    Literature ekonomi bali bisa
    Balinese
    Dibi tiang mabalih gerak jalan 45 ,nah gerak jalan 45 puniki ka laksanayang indik nyangra dina Kemerdekaan Indonesia, sing ja ada gerak jalan dogen, ada mase lomba majengan kerupuk.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Bali Era Sane Anyar
    Balinese
    Iraga kari midep merayakan dina kemerdekaan indonesia sane ke 77, laut saking nika, iraga sebagai generasi penerus sampun prasida pacang tangeh ring sikap bela negara, sane musti kapanggehang sejak dini.
    English
    We can still celebrate Indonesia's 77th independence day, therefore, we as the next generation must be aware of the attitude of defending the country, which must be applied from an early age, in order to create a country free from the threat of the invaders.
    Indonesian
    Kita masih bisa merayakan hari kemerdekaan indonesia yang ke 77, maka dari itu, kita sebagai generasi penerus harus sadar akan sikap bela negara, yang harus diterapkan sejak dini, demi mewujudkan negara bebas dari ancaman para penjajah.
    Comics Ngelestariang bahasa bali, sareng wikithon partisipasi publik
    Balinese
    Sebagian krama lan penulis madue akun media sosial lan mresidang ngoperasiang, nika ngranayang kramane memilih media sosial anggen alat ngantegang kegiatan sadina dina lan hobi.
    English
    Condition of Indonesia mostly in Bali, in case have a lot public issues bring writers a POV that easily Indonesia Public specially in Bali to use social media for positive things.
    Indonesian
    Dengan kondisi Indonesia terutama Bali saat ini yang memiliki banyak sekali isu-isu publik menyebabkan pandangan penulis menganggap bahwa sangat dapat masyarakat Indonesia khususnya Bali untuk memanfaatkan media sosial dengan baik.
    Literature Bad Boy Bermedia sosial
    Balinese
    Sabilang dina ipun repot nyiagayang dagangan kawantu olih biang lan adin-adine.
    English
    -
    Indonesian
    Setiap hari ia repot menyiapkan dagangan dibantu oleh ibu dan adik-adiknya.
    Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
    Balinese
    Pengangge basa ring lingkungan sedina dina olih generasi muda.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa bali sebagai bahasa pemersatu antara penutur bahasa
    Balinese
    Saking warsa 1991, Pemerintah Daerah Kabupaten Bangli ngukuhin tanggal 10 Mei 1204 dados dina adegan kota Bangline.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Bangli
    Balinese
    Sedek dina anu lantas memene gelem tur tusing nyidayang nyemak gae, pedas memene sewai-wai tusing madaar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Batu Tangis
    Balinese
    Dugas dina redita tiang melali ke pasih,bek pesan ade bule.Binjepne sing sengaje matepuk bule ane mabaos kene(antuk arti bahasa baline) "kone Bali terkenal ulian alamne indah,budayane melah,nanging ngude jani tiang nepuk bek pesan luu di jalan lan di pasihe?".Beh jek lek bane di kenehe ningehang baos kto.Jani sing ngidang saling pelihang nak to ulah irage jak makejang.Sepatutne irage sadar,pariwisata nike salah satu sumber pemasukan tergede di Bali,yen kene nyen lakar rugi?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pantai Penuh Sampah Plastik
    Balinese
    Dugas dina redita tiang melali ke pasih,bek pesan ade bule.Binjepne sing sengaje matepuk bule ane mabaos kene(antuk arti bahasa baline) "kone Bali terkenal ulian alamne indah,budayane melah,nanging ngude jani tiang nepuk bek pesan luu di jalan lan di pasihe?".Beh jek lek bane di kenehe ningehang baos kto.Jani sing ngidang saling pelihang nak to ulah irage jak makejang.Sepatutne irage sadar,pariwisata nike salah satu sumber pemasukan tergede di Bali,yen kene nyen lakar rugi?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pantai Dengan Sampah Plastik
    Balinese
    Sedek dina anu, Pan Sari ngajakin I Belog magae di carike.
    English
    -
    Indonesian
    Pada suatu hari, Pan Sari mengajak I Belog bekerja di sawah.
    Folktale Belog Magandong
    Balinese
    Sakewala antosang buin abulan pitung dina, ditu meme bakal mapetin bibite teken cening.” Mara keto sabdane uli langite dadi ledang pikayunan ida sang prabu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Beras Kuning
    Balinese
    Inggih wantah asapunika sane prasida kesuratang titiang dina mangkin dumadak dumadik iraga sareng sami nemu kerahayuan, pinaka pemuput titiang sineb antuk paramasanthi Om Santhi Santhi Santhi Om
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Berita Hoax Melibatkan Perempuan
    Balinese
    Sadina dina ida nguncar Weda mantra mamuja Ida Bhatara Wisnu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bikul ka Suarga Loka
    Balinese
    Sedek dina anu ia tangkil. “Gusti, tiang nepukin tetadan sarwa jaen.
    English
    -
    Indonesian
    Tanpa pikir panjang, kera, si Raja yang baru pergi bersama serigala.
    Folktale Bojog Dadi Raja
    Balinese
    Sawatara suba pitung dina makelone Ni Murdani negak mapangenan duur punyan kayune.
    English
    -
    Indonesian
    Sudah seminggu lamanya Ni Murdani duduk termenung di atas pohon.
    Folktale Bojog Jegeg
    Balinese
    Sedek dina anu, watek bojoge ngalih mamahan ka alase.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
    Balinese
    Ring Dina Redite tiang sareng rerame melali KA tempat wisata sane seputaran ring Denpasar.
    English
    I felt an uncomfortable driving feeling and I almost fell off the motorbike because of the damaged roads.
    Indonesian
    pada saat melewati di jalan Nangka Selatan, banyak sekali jalanan yang rusak dan hancur karena hujan yang begitu deras.
    Literature jalan rusak bikin kecelakaan
    Balinese
    Sedek dina anu, Bulan Kuning kadaut nugtug memene luas ka alase ngalih jukut paku.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bulan Kuning
    Balinese
    Selanturnyane Pemerintah Kabupaten Buleleng ngukuhang tanggal 30 Maret 1604 dados dina embasnyane kota Singaraja.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Buleleng
    Balinese
    Suba uling limang dina Cicing Alas majalan sambilanga ngeling.
    English
    -
    Indonesian
    Sudah lima hari lamanya Serigala berjalan sambil menangis.
    Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
    Balinese
    Icang suba uling limang dina tusing nyidang ngamah.
    English
    -
    Indonesian
    Tapi maaf, aku tidak bisa menolongmu.
    Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
    Balinese
    Sedek dina anu, I Cicing Gudig mlispis di pekenne.
    English
    -
    Indonesian
    Terlahir sebagai anjing penuh derita, banyak yang tak suka padanya.
    Folktale Cicing Gudig
    Balinese
    Nenten akidik jadma sane kaciwa Krana nenten prasida ngelaksanayang hobi miwah geginan sane kalaksanayang sadina dina.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Corona Nenten ja Nambakin Iraga Ngelestariang Budaya ( I Dewa gede Ari Yoga )
    Balinese
    Sabilang dina pamerintahe masi terus mesuang penyuluhan indik viruse ene apang iraga setata ngoyong di jumah, apang tusing ke tongos-tongose ane rame, apang magae lan malajah di jumah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Coronane Suba di Bali!?
    Balinese
    Mayoritas krama iriki inggih punika dados buruh lan petani,ring Dusun Pangleg puniki nenten terealisasikan pipa pipa air,nika mawinan samian krama iriki madue cubang(genah toya) sane kaanggen mupulang toya hujan ritatkala sabeh.toya sane katampung ring cubang punika sane anggena sadina dina antuk manting lan sane tiosan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Cubang Angge Genah Kahuripan
    Balinese
    Yadiastun je kabudayaan mapenampen i manusa pinaka sang sane nambet nanging ipun sering ngalepasang raga saking kapaiketan idiologi kabudayaan riantuk mitelebin kabudayaan sewates pinaka tata pakraman ipune sedina dina.
    English
    Although kebudayaan dismisses ordinary people as stupid masses, they often escape the ideological straitjacket of kebudayaan by just getting on with culture as everyday life.
    Indonesian
    -
    Scholars Room Cultural Studies and Everyday life, A Balinese Case
    Balinese
    Kacarita sedek dina anu, i Cupak ajak I Grantang matekap di carike, I Grantang matekap nututin sampi, nanging i Cupak satate maplalianan dogen gaene.
    English
    -
    Indonesian
    Daerah ini tertimpa bencana.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Pidabdab ngeninin saluir kaperluannyane kakeniang riantuk pamitatas museum,saur pitaken mantuka ring para panuntun,mitatasin saluiring kaperluannyane,kakirangan lan pangaptin ipun para panuntun malajahin basa Inggris.Pikolih panyuratan mitegesang inggihan para panuntun lokal mamuatang modul sane dagingnyane manut ring tata titi panuntun museum.Taler sane madaging sekancan sesambat lontar museum manut basa Inggris.Tatuek ngeninin mabab aosan gumanti sane pinih makuweh kapisaratang seantukan sumaih ring wicara sedina dina ipune mantuka ring sang pangrauh.Pikolihan puniki manados dasar anglimbakang materi modul basa Inggris.
    English
    The needs analysis derived from the observation of the museum, and interviews with the guides, investigated the guides’ necessities, lacks, and wants in learning English.
    Indonesian
    Analisis kebutuhan diperoleh dari pengamatan museum, dan wawancara dengan pemandu, menyelidiki kebutuhan, kekurangan, dan keinginan pemandu dalam belajar bahasa Inggris.
    Scholars Room Designing English Module for Guides of Museum Pustaka Lontar, Karangasem, Bali
    Balinese
    Sakewala tusing ada ane inget, dina apa jani?
    English
    But no one remembers what day it is?
    Indonesian
    Tetapi, tidak ada yang ingat, hari apa sekarang?
    Childrens Book Dina Apake Jani?
    Balinese
    Mogi becik-becik lan rahayu

    Titiang Bagus Arya saking SMP Negeri 2 Denpasar jagi ngaturang Rahajeng Wanti Warsa Kemerdekaan Indonesiakaping-77 “Pulih Lebih Cepat , Bangkit Lebih Kuat “ Risampun ne 2 tiban gering Covid-19 ngelimbak ring Indonesia , mangkin ring warsa 2022 puniki astungkara sampun sayan nguredang Jani ring dina Kemerdekaan Indonesia kaping-77 , iraga dadi masyarakat Indonesia mangkin wenten ngelaksanayang protokol kesehatan Covid-19 sakadi nganggen masker , ngumbah lima lan ngejaga jarak kirang langkung 1 meter

    Mogi iraga sareng sami rahayu , salam sehat , mogi gering Covid-19 puniki pacang ical ring Indonesia miwah ring jagate
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Dina Kemerdekaan Indonesia Kaping-77
    Balinese
    Sekat punika taler antuk nyanggra dina Kemerdekaan sane rauh malih selanturnyane nyabran awarsa krama Indonesiane patut ngelaksanayang Upacara Pengibaran Bendera.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Dina Kemerdekaan Negara Republik Indonesia
    Balinese
    Dina ane melah malali-lali.
    English
    It’s a beautiful day for a picnic.
    Indonesian
    Hari yang indah untuk berpiknik.
    Childrens Book Dina ane melah
    Balinese
    Om Swastyastu, niki opini saking titiang ajak tetelu, Jeje, Dina, Melda (JDM) .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Biography of Putu Regitha Imelda Masayu Melda
    Balinese
    Jani dina radite ,tiang melali Jak timpale kepesisi.Neked pesisi mekesiab tiang nepuk luu bek gati care dosa jelemane.Bek luu ene ani ngeranang pesisine daki tur putek.Terumbukarange jele ngenah ,Yen ade tamu nepuk bise komplin ,tur sing nyaman ye melali ke pesisi.Dot nyilem ilang be kitane.Ape sing lek semeton nepukin unduk care kene?ne gelah I raga jak mekejang.lan mai jani bareng-bareng mersiin pesisine apang kedas ,apang yeh ne ening ,tur terumbukarange melah ngenah.Yen pesisine kedas sing I rage masih demen nepuk.Tamu nyak masih demen melali.lan Mai de ngutang luu ngawag ,kutang luu di tongosne apang nyak pesisine melah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pantai kotor
    Balinese
    Tiosan punika, Geguritan Uwug Kengetan (2014), Musala Parwa (2015), Prastanika Parwa (2016), Bhomakawya (2017), Wacana Siwa-Buddha ring Kakawin Nilacandra (2018), Ala-ayuning Dina Mwah Sasih (2018), miwah Kakawin Nilacandra Abad XX (2019).
    English
    Among others, Geguritan Uwug Kengetan (2014), Musala Parwa (2015), Prastanika Parwa (2016), Bhomakawya (2017), Shiva-Buddhist Discourse in Kakawin Nilacandra (2018), Ala-ayuning Dina Mwah Sasih (2018), and Kakawin Nilacandra XX Century (2019).
    Indonesian
    Antara lain, Geguritan Uwug Kengetan (2014), Musala Parwa (2015), Prastanika Parwa (2016), Bhomakawya (2017), Wacana Siwa-Buddha dalam Kakawin Nilacandra (2018), Ala-ayuning Dina Mwah Sasih (2018), dan Kakawin Nilacandra Abad XX (2019).
    Biography of Dr. Anak Agung Gde Alit Geria, M.Si.,
    Balinese
    Ngancan dina tiang dadinne ngeresepan bahasa korea.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Drabal (Drama Bali)
    Balinese
    Ngancan dina tiang dadinne ngeresepan bahasa korea.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Drakor Versi Bali
    Balinese
    Iraga dados manusa patut saling mengharagai antar umat beragama sekadi iraga umat Hindu nenten protes yening wenten penutupan jalan anggen umat Muslim sholat jumat miwah penutupan jalan ring dina Redite anggen umat nasrani beribadah, keto masih umat beragama sane lianan menghargai umat Hindu silih tunggil contone yening iraga ngelaksanayang Nyepi, umat sane lianan milu masih ngelaksanayang Nyepi.
    English
    We must not insult the customs and culture of other religions.
    Indonesian
    Contoh yang lain yang bisa kita lakukan yaitu jika ada teman beragama Islam puasa dia sekolah kita tidak boleh sengaja makan di depannya, jika kita umat Hindu habis merayakan odalan dapat memberikan lungsuran ke orang yang beragama lain.
    Intercultural Efforts To Maintain Religious Harmony
    Balinese
    Sabilang dina pamerintahe masi terus mesuang penyuluhan indik viruse ene apang iraga setata ngoyong di jumah, apang tusing ke tongos-tongose ane rame, apang magae lan malajah di jumah.
    English
    -
    Indonesian
    Dan kini sudah sampai di Bali.
    Covid Coronane Suba di Bali!?
    Balinese
    Program ento kelaksanayang mekelone 14 dina, krana masa Inkubasi virus Coronane tuah 14 dina.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Gumi Grubug Ulian Corona
    Balinese
    Sedek dina redite, titiang teken timpal timpal tiang melali ka denpasar ngangge bus sane kasadiain olih pemerintah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kekhawatiran Terhadap Bus
    Balinese
    Sedek dina redite, titiang teken timpal timpal tiang melali ka denpasar ngangge bus sane kasadiain olih pemerintah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Khawatir Naik Bus
    Balinese
    Makudang-kudang dina dugase ento, gumine nyansan suung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Ade Masih Agetne-Oka Aryanata
    Balinese
    Sampun limolas dina memargi, ring indonesia sampun akeh masyarakate sane keni gek korona puniki, lantas pemerintah nguningayang sareng masyarakat mangda setata berkegiatan dijumah, minakadi nika melajah online, lan sane lianan serba online.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-(Inguh Lan Sebet Ulian Gek Korona)-(I KADEK YONA ADI CHRISTIAN)
    Balinese
    Sane mangkin ri sampune wenten pawarah-warah "New Normal" saking guru wisesa, mangkin iraga sareng sami mangda setata ngamargiang protokol kesehatan ri tatkala pacang nglaksanayang geginan nyabran dina.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Panglalah Covid-19 Ngranayang Geginan Jadma ring Mrecapada Benyah Latig- Nyoman Miantari
    Balinese
    Sedek dina anu biang raden galuh makayunan ngaryanin laklak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Galuh Pitu
    Balinese
    Dugas dina anu, matan aine panes nyentak, Bapan Godogan ngelurin pianak-pianakne. “Cening,” keto munyin Pan Godogan, angkihanne ngangseg. “Bapa sayang teken cening.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Godogan lan Arta Brana
    Balinese
    Mabuat dina sane makelo lakar ngenehin kabijakan sane pesu uli ucapan penggede, sane benmaninyane lakar kacabut.
    English
    It took a long time to think about the policies that came out of the words of the ruler which would be revoked the next day.
    Indonesian
    Butuh waktu lama memikirkan kebijakan yang keluar dari ucapan sang penguasa yang besoknya akan dicabut.
    Literature PEMERINTAH KEHILANGAN ARAH, MASYARAKAT SENGSARA
    Balinese
    Sedek dina anu titiang nolih-nolih media sosial sane maadan instagram ditu titiang maan nolih yening wenten DM utawi pesan sane isinnyane yening titiang maan undian acak hadiah iphone XR , ditu lantas demen pesan hatin tiange manawi titiang maan hadiah iphone,sakewala titiang kirimnyane persyaratan minakadi nikangin tiang harus transfer pipis 250 ribu dumun,ditu lantas tiang meklebet bayu ,berpikir tiang “ah pasti lakar nipu niki” , iraga patut dueg utawi teliti mamaca informasi ring media sosial care ane jani,minab sakadi mangkin gumine lacur ulian gering agung puniki,sakancan makejang manusa oknum-oknum sane jail punika ngaleh gae sane tusing tusing.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hadiah Iphone Meakhir Zonk
    Balinese
    Yening mabebaosan indik rahina ring Bali, akeh wenten rerahinan,nanging cutetne wantah kakepah dados lalima, sane manut ring ontar Sundhari Gama,inggih punika rahinan sane kalaksanayang sadina!dina, sane kalaksanayang manut patemon ring ara lan sanca ara, sane manut patemon Sapta ara lan sanca ara, utawi rahina sanemanut awukon utawi wuku, lan sane manut patemon Sasih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Hari Raya Galungan
    Balinese
    Sedek dina anu Hidimba gedeg teken corah adine madan Hidimbi karana madaya jagi nyelamatin Panca Pandawa kanti nagih ngematiang adine pedidi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Hidimba
    Balinese
    Dugas dina redite tiang melali sareng timpal tiange ke pante Pandawa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jalan jalan ke pantai pandawa
    Balinese
    Yen kudang dina kaden suba mekelone I Kedis Puuh masebun ditu, tusing ada ane nyengkalen.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Alu Teken Kedis Puuh
    Balinese
    Sedek dina anu, I Belog malali-lali ka dajan desa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Belog Nganten Ajak Bangke
    Balinese
    Sedek dina anu, I Botol ngalih saang ka tengah alase.
    English
    -
    Indonesian
    Seorang petani pencari kayu bakar bernama I Botol pergi ke hutan.
    Folktale I Botol Ngalih Pamutus
    Balinese
    Sedek dina anu ngomong I Rumpuh, “beli jalan ja luas ka umah-umah anake ngidih-idih, tusing duga baan icang naanang basange seduk.” Masaut beline, “kenkenang beli ngalih ambah-ambahang, beli tuara ngenot apa-apa.
    English
    -
    Indonesian
    Suatu hari si Lumpuh menyampaikan ide kepada kakaknya, “Kak, ayo kita meminta-minta ke rumah-rumah penduduk.
    Folktale I Buta Teken I Rumpuh
    Balinese
    Sedek dina anu, desane ngwangun karya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Celempung
    Balinese
    Sedek dina anu I Cita luas ngalih saang ka alase lakar anggona mapunpun.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Cita Maprekara
    Balinese
    Sedak dina anu, I Gajah ngamuk.
    English
    -
    Indonesian
    Burung Siung memerintahkan burung Gadangan agar bersiul di bibir tebing.
    Folktale I Gajah Nyapa Kadi Aku
    Balinese
    Dugas dina anu ia man nglindeng ngalih mamahan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Goak Dot Mabulu Putih
    Balinese
    Ritatkala semeng dina purnama, kacerita kone memen Ni Ranjani nyakitang basing.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
    Balinese
    Nanging, sedek dina anu ukulelene usak.
    English
    But unfortunately, one day the ukulelenya was damaged.
    Indonesian
    Namun sayang, suatu hari ukulelenya rusak.
    Childrens Book Jojo dan Ukulelenya
    Balinese
    Sedek dina anu, I Siput ajak timpal-timpalne majalan mulih ngliwatin tlaga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kancil lan I Siput
    Balinese
    Sedek dina anu ia matekap di umane, saget ada anak tua madan dadong Greget makaukan. “Kecut, Kecut,” keto munyine.

    “Cang.” “Dija ada dagdag candung, Kecut?” “Peh, eda ja mai dadong, sampin icange rengas!” “Ah, dija ada dagdag, Kecut?”

    Beh suba tuara baanga masi kauk-kauk, Kecut, Kecut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kecut
    Balinese
    Jani mapan yeh tukade buin nyat, bin kebek, bin pidan sujatine yeh tukade kebek tur ening, ditu icang lakar ngekadaya bakal ngepet patinne I Macan Poleng.”

    Masaut I Angsa, “Yen unduk yeh tukade, bin limang dina uli jani, tukade pasti kebek, ditu yeh tukade jeg pasti ening.”

    “Nah yen suba keto, kayang totonan, icang lakar ngekadaya buin, apang nyidang I Macan Poleng mengamasin mati,” keto pesautne I Kidang, lantas sarwa burone pada mulih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
    Balinese
    Yen kudang dina suba makelone ngrestiti, rauh Ida Batara Surya di arepan goane. “Uduh cening Kurmawa Kurmawi, bengong nira ngeton kapagehan ceninge ngastiti nira.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kurmawa Ngambul
    Balinese
    Sedek dina anu, ada layangan mamegat tur engsut di punyan kayune.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lacur Nemu Bagia
    Balinese
    Luu nyane nincap saking 57% ngantos 83% saking dina-dina sane lumrah, inggih punika wantah 30 ton kantos 35 ton nyabran dina.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government I Luu Ulian Manusa
    Balinese
    Sedek dina anu, I Macan masusupan di tengah alase lakar ngalih tatadahan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Meng Teken I Macan
    Balinese
    "Bli, bin pitung dina tiang ulang tahun beliang boneka nah bli!"

    Makesyab lan tengkejut rasane mamace gatra uli WhatsApp Iluh Rahayu,, tunangan jegeg ane sanget sayangan.

    ...
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid I Nyoman saking Kuwum (Gede suwitra)
    Balinese
    Sedek dina anu, rikala Ida malinggih di beten punyan kayune, nadaksara I Poleng malaib tur nempil di samping sang bhagawan, ipun ngongkong kaliwat jejeh.
    English
    -
    Indonesian
    Keseganan itu timbul bukan semata-mata karena kasih sayang sang Bhagawan kepada makhluk ciptaan Tuhan, tetapi karena sikapnya yang suka menolong, mengendalikan diri, dan melawan keangkaramurkaan.
    Folktale I Poleng Nunas Urip
    Balinese
    I Putu Gedé Raka Prama Putra utawi sané ketah kauningin antuk Tudékamatra ring kakawian-kakawian dané embas ring Gianyar, dina Anggara tanggal 18 Désémber 1990.
    English
    His published books are:

    Padang Tuh (Poetry, 2013), Belog (Collection of Short Stories, 2014),

    Raré Bali waves (Poetry, 2015).
    Indonesian
    I Putu Gedé Raka Prama Putra atau yang biasa dikenal dengan Tudékamatra dari karya-karyanya lahir di Gianyar, pada Selasa, 18 Désémber 1990.
    Biography of I Putu Gedé Raka Prama Putra
    Balinese
    Sedek dina anu I Kedis Goak matinggah di carang kayune, paek di tongos sampine ngilag padang. “Gak……., gak……., gak……….!” I Sampi bangun ngrenjit tur nengengang matane ka tongos I Kedis Goak matinggah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sampi Masuwitra Ajak Goak
    Balinese
    Sedek dina anune, I Sangsiah cagcag-cigcig ngalih padang, ambengan, muah don kayu ane tuh.
    English
    My ancestor was a servant by Rama.
    Indonesian
    Sebenar-benarnya orang menasihati diterimanya buruk.
    Folktale I Sangsiah Teken I Bojog
    Balinese
    Kacrita sedek dina anu, gumine nemu masan dingin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Semut tekén I Nyawan
    Balinese
    Kacrita sedek dina anu, gumine nemu masan dingin.
    English
    -
    Indonesian
    Pada suatu ketika, musim dingin tiba.
    Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
    Balinese
    Sedek dina anu I Tiwas luas ka alase, krasak krosok ngalih saang.
    English
    At house, I Sugih was looking for louse on his own head, I Sugih got a louse.
    Indonesian
    Ada sebuah cerita I Sugih Teken I Tiwas.
    Folktale I Sugih Teken I Tiwas
    Balinese
    Nuju dina anu I Tiwas kumah I Sugihe ngidih api.
    English
    At house, I Sugih was looking for louse on his own head, I Sugih got a louse.
    Indonesian
    Ada sebuah cerita I Sugih Teken I Tiwas.
    Folktale I Sugih Teken I Tiwas
    Balinese
    Sedek dina anu, I Tabuan teken I Nyawan tusing ngelah umah anggo tonggos medem, ditu ia ngalih umah.
    English
    -
    Indonesian
    Si Tawon sangat bangga dengan rumahnya, dia pun jadi sombong.
    Folktale I Tabuan teken I Nyawan
    Balinese
    Sedek dina anu ia luas ka tukade padidiana.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Ubuh Dadi Ratu
    Balinese
    Susila inggih punika tingkah laku Sane becik tur mulia antuk ngabina paiketan Sane Selaras Lan seimbang miwah rukun ring Sadina dina .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Implementing Inter-Religious Tolerance Begins with the Teachings of Tatwam Asi
    Balinese
    Indonesia Bangkit Nuju tanggal pitulas Agustus kalih tali kalih likur, ring dina punika krama Indonesia pisan bagia rikala sedeng ngelaksanayang gegaen kemerdekaan.
    English
    Indonesia Rise Towards the seventeenth of August two thousand and twenty-second, that day the Indonesian people were very happy to carry out independence activities.
    Indonesian
    Indonesia Bangkit Menuju tanggal tujuh belas Agustus dua ribu dua puluh dua, saat hari itu masyarakat Indonesia sangat bahagia untuk melaksanakan kegiatan kemerdekaan.
    Comics Indonesia Bangkit
    Balinese
    Dibi dina saniscara tiang tangkil ke pura besakih, rame keto pemedeke di pura besakih, tiang mejalan uli dina saniscara jam kutus semengan, saget neked jumah buin manine jam 4 semengan.
    English
    -
    Indonesian
    Kemarin hari sabtu saya datang ke pura Besakih, ramai begitu orang di pura Besakih, saya berangkat dari hari sabtu jam delapan pagi, sampai dirumah besok jam 4 pagi.
    Literature Ramainya orang di Pura Besakih
    Balinese
    Dibi dina saniscara tiang tangkil ke pura besakih, rame keto pemedeke di pura besakih, tiang mejalan uli dina saniscara jam kutus semengan, saget neked jumah buin manine jam 4 semengan.
    English
    -
    Indonesian
    Kemarin hari sabtu saya datang ke pura Besakih, ramai begitu orang di pura Besakih, saya berangkat dari hari sabtu jam delapan pagi, sampai dirumah besok jam 4 pagi.
    Literature Ramai nya orang di Pura Besakih
    Balinese
    Sedek dina anu, ia ningalin lutung ngamah buah di sisin tukade.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Jantung Lutung Kecag di Punyan Kayune
    Balinese
    Gelisan cerita, sedek dina anu Ida Anaké Agung ngandika apang Jayaprana ngalih somah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Jayaprana dan Layonsari
    Balinese
    Dina kemerdekaan mangkin iraga prasida nguah pola idup mangda ngancan nincap.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics KEMERDEKAAN PINAKA DASAR NGUAH PARILAKSANA