Anggona

From BASAbaliWiki
Revision as of 20:48, 24 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
he\áon
Root
Other forms of "anggo"
Definitions
  • is used en
  • dipakai; digunakan id
Translation in English
is used
Translation in Indonesian
dipakai; digunakan
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
anggona
Andap
anggona
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Adi: Nak ngudiang wénten paméran drika, Bli? Yoga: Nak anggonan ngalih dana lakar sumbangin dipanti asuhan ento.
English
Adi: What's the occasion for the exhibition, Brother? Yoga: The exhibition is used to raise funds for the children at that orphanage.
Indonesian
Adi: Kenapa ada pameran di sana, Kak? Yoga: Untuk mengumpulkan dana yang akan disumbangkan ke panti asuhan tersebut.
Balinese
E..anggona ngidupin tiang padidi.
English
Eh...I use it to support myself.
Indonesian
E..dipakai menghidupi saya sendiri.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
I Kelian Pengkoh nyiapang panci di pawon anggona nganakin nasi.
English
The pupetter's family then making a well hole for him to take shelter in.
Indonesian
Amat heran pikiran I Bendesa melihat kejadian yang aneh dan ajaib itu.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Lenan teken ento, ada masih rak Semangat Perempuan Hebat ane dadi anggona teken anake liu nampenin unduk isu-isu perempuan.
English
-
Indonesian
Jika ingin menarik minat masyarakat (kaum milenial) untuk lebih sering mengunjungi situs ini, maka lakukanlah beberapa inovasi pada tampilan website agar lebih eye catching dan user friendly.
Literature BASAbali Wiki sebagai Media Monitoring dari Milenial untuk Pemerintah
Balinese
Tan sue, Balian Sandi suba suud malajahin entale ento, lantas kulukne anggona conto palajahane.
English
Tan long, Balian Sandi had finished studying the lontar literature, then his dog was used as an example of the experimental results of his study, his dog was cut, his head was severed.
Indonesian
Tan lama, Balian Sandi sudah selesai mempelajari pustaka lontar itu, kemudian anjingnya dijadikan sebagai contoh percobaan hasil belajarnya, Anjingnya ditebas, kepalanya putus.
Folktale Babaung Teken Be Jagul
Balinese
Media ane anggona ?
English
Media used ?
Indonesian
Apa pula ngonthel halal ?
Government Bali Virtual Tour & Ngonthel Halal
Balinese
Nanging pagaene telahanga anggona ngitungang dewekne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Batu Tangis
Balinese
Dadi keweh I Blenjo, sawireh payukne tuara sedeng anggona nglablab be bano.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Pamragat satuane, payu Luh Sari anggona kurenan teken I Belog.
English
-
Indonesian
-
Folktale Belog Magandong
Balinese
Anak cerik ento lantas anggona panak adanina Bulan Kuning.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bulan Kuning
Balinese
Ento masih ane ngawinang tingkat panglahlah viruse ngaengang, suba pastika kebijakan ane anggona nepasin situasi pandemi Covid-19 nenenan patut lenang.
English
Indonesia could potentially be the country with the longest pandemic status in the world.
Indonesian
Kebijakan yang menurut saya baik untuk diterapkan yang paling pertama adalah Program Vaksinasi dengan mempercepat vaksinasi di setiap daerah.
Literature Program Penanganan Covid-19
Balinese
Kewala ngidih olas kola teken adi, tegul kola dini adi! ” Bincuh I Grantang ngalih tali anggona negul I Cupak.
English
-
Indonesian
Aku akan mengantar beliau ke istan".
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Katulak wong sudra, boya raden mantri. “Mirib suba nungkalik gumine, biasane teruna bocok nyaratang anak jegeg lan sugih apang nyidang anggona kurenan.
English
-
Indonesian
Tumben ada pemuda sudra dengan tampang buruk rupa menolak hadiah perempuan canti.
Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
Balinese
Baju kaos wantah baju ané paling aluh kasaluk tur paling sesai anggona tekén kramané.
English
-
Indonesian
-
Literature Masa Pandemi Covid-19, Ayo Buat Sesuatu yang Baru!
Balinese
Ibi sanja ia ngejuk dedali anggona baneh mamancing.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Ibi sanja ia ngejuk dedali anggona baneh mamancing.
English
-
Indonesian
Sebelum berangkat, kembali masuk dapur untuk mengambil laron yang sudah terbungkus daun pisang.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Orat patine anggona maguyu-guyuan.
English
-
Indonesian
-
Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Sasubane malajahang IT lan Programing, tiang lantas maan gae dadi Programmer, ngundukang aplikasi-aplikasi buka ane sai anggona teken anake di hp utawi komputere.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Ade Masih Agetne-Oka Aryanata
Balinese
Ada ane nyemak baas lantas nyakan ditu, ada ane ngejuk siap lantas anggona be.
English
-
Indonesian
-
Folktale Galuh Pitu
Balinese
Cerik-cerike ngentuhang sebun icange, panak-panak icange juka anggona plalian.
English
-
Indonesian
Makanlah manusia itu sekarang juga!” teriak Elang.
Folktale I Botol Ngalih Pamutus
Balinese
Mara ia ningalin kaanan I Buta ajaka I Rumpuh buka keto, lantas metu kenehne kapiolasan nuduk I Buta ajaka I Rumpuh anggona pianak.
English
-
Indonesian
Suatu hari, kakak adik Si Buta dan Si Lumpuh kembali bepergian untuk meminta-minta.
Folktale I Buta Teken I Rumpuh
Balinese
Sedek dina anu I Cita luas ngalih saang ka alase lakar anggona mapunpun.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Cita Maprekara
Balinese
Buin manine I Lacur ka alase ngalih don-donan lakar anggona jukut.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lacur Nemu Bagia
Balinese
Tetamian, marupa emas, mirah muah sarwa ratna ane kalintang utama.” Sasubane ia enten di pasirepan, nglejat ia bangun, jeg nglantas I Langgana makecos nyemak saplar tur linggis anggona numbeg tur mongpong tanah.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Langgana
Balinese
Jani rasaang nah!” keto ia ngomong tur nyemak batu anggona ngencak butuhne kanti maketcrot getihne.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Ngencak Taluh
Balinese
Kacerita I Lutung teka ngaba nyambu lan kayu anggona ngebug kulkule. “Tung, satonden icang mengkeb, da pesan cai ngebug kulkule.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Teken I Kancil
Balinese
Ento anggona sebun di carang kayune, sawireh ia makire mataluh.
English
Since they were born, they move here and there?
Indonesian
Si burung manyar bersahabat karib dengan si kera.
Folktale I Sangsiah Teken I Bojog
Balinese
Disubane kelih, I Semut patut nulungin kulawargane mupulang amah-amahan anggona bekel ri kala masan dingine teka.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Disubane kelih, I Semut patut nulungin kulawargane mupulang amah-amahan anggona bekel ri kala masan dingine teka.
English
-
Indonesian
Setelah dewasa, semut harus membantu keluarganya mengumpulkan makanan untuk bekal musim dingin.
Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Ia lantas nyangih madik kanti mangan anggona gegawan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Ubuh Dadi Ratu
Balinese
I Sigara ane madagang di peken laut duduka ban mekel pekene anggona panak sayang.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Satonden mulih, I Buaya buin ngidih nyambu anggona gapgapan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Jantung Lutung Kecag di Punyan Kayune
Balinese
Nyen sing nawang gumi Bulelenge ane terkenal ngelah iklim tropis lan bahasannyane jabag lan kasar, ulian cuacanne tis liu nyama bulelenge ane nongos di pedesaan ngubuh celeng, ada ane ngelah peternakan lan ade masi ane ngubuh tuah anggona sambilan persiapan tampaha di rainan galungane.
English
-
Indonesian
-
Government Langsare Longsor
Balinese
Care di bali canang sarine ento anggona srana ngaturang sembah sesajen ring leluhur lan ida sang hyang widhi , manut adat, agama lan kepercayaan di bali, canang sarine ene sube ade uli kumpi buyut iraga .
English
-
Indonesian
-
Literature "ADATKU TIDAK HARUS KUNO"
Balinese
Krana tukade anggona tongos ngentungang luu, tusing ja luu plastik dogen nanging luu ane tiosan sekadi don-donan numplek ditu.
English
-
Indonesian
-
Literature Air Sungai Naik
Balinese
Dini tiang ngawit makeneh, suaran nyama disabilitas mental ane golput totonan bisa dogen anggona teken oknum ane loba.
English
-
Indonesian
-
Literature Ane Golput Anggona Gae
Balinese
Ada masih ane ngidih bunga ngajak tiang anggona mabakti.
English
-
Indonesian
-
Literature Belajar Membuat Canang
Balinese
Suba tawange artise ento tusing ngelah kemampuan mimpin, enu masih piliha anggona anggota partai lakar dadi caleg di dapil-dapil tongos artise ento liu ngelah penggemar.
English
-
Indonesian
Sudah jelas diketahui bahwa artis tersebut tidak memiliki kemampuan memimpin, tetapi masih saja dipilih menjadi anggota partai yang nantinya menjadi caleg dapil di daerah yang ada banyak penggemar dari artis tersebut.
Literature Eda Ulian Terkenal
Balinese
Buina, uli parumane ento, kacumpuang bahan endek ane lakar anggona teken bran Dior ento mawit uli pangrajin endek lokal asli Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Endek Bali suba neked di Paris.
Balinese
Pemerintah patut ngae aturan apang anak disabilitase maan wadah anggona berkeluh kesah.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan Kepada Penyandang Disabilitas
Balinese
Keto masih akses jalan raya ane konden ramah disabilitas, cara trotoar ane bolong, trotoar ane anggona teken pengendara motor, trotoar ane anggona teken pedagang, ento ngaenang tiang lan anak lenan ane ngelah disabilitas tuna netra tusing nyidang elah tur takut majalan ditu.
English
-
Indonesian
-
Literature Ini harapan saya untuk pemimpin tahun 2024 nanti
Balinese
Ulian PPKM level 4 jani, krama Baline keweh pesan ngalih gae anggona meli dadaaran.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebijakan Tepat Warga Hidup Aman
Balinese
Adanan nelahang waktu anggona malali katimbang ngaturang ngayah.
English
-
Indonesian
-
Literature Layah Ngayah
Balinese
Yen anak lacur wiadin ia sing ngelah pipis dijalan ia ngalih gae, wiadin dadi dagang, wiadin dadi buruh apang ngelah pipis lakar anggona mabelanja keperluan ia ane di kulawarga.
English
-
Indonesian
-
Literature Membantu Sesama yang Membutuhkan Bantuan
Balinese
Deweke ane anggona sasuunan ring tiga bauane.
English
-
Indonesian
-
Literature Niwatakwaca
Balinese
Virus Coronane ene liu ngaba panglahlah ane jele ka kramane, krana ngranaang kramane tusing ngidang ngalih pipis anggona meli barang anggon sawai-wai.
English
-
Indonesian
-
Literature Penyakit Korona di Pulo Bali
Balinese
Orat patine anggona maguyu-guyuan.
English
-
Indonesian
Orang yang berkecukupan hendaknya berbagi dengan saudara yang kurang mampu.
Literature Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Murid tiange ane lenan ada masi ngorahang, dugas ia nagih ngidih pipis teken reramanne anggona meli paket data, jeg prejani reramane bangras ngopak pianakne, ngorahang alih-alihane jani keweh, kadirasa pipis anggon meli baas kal jakan buin mani konden karuan ngelah.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat COVID-19 Ada di Bali
Balinese
Ngalantur buin, yen selehin di buku-buku sejarah Indonesiane, para pejuang kemerdekaan mabekel pikayunan lan tiing ane tajep anggona ngetohin negara Indonesiane uli gempuran para penjajahe.
English
Moreover, in other literatures such as Negarakertagama script, that story also told us about the effort of King Hayam Wuruk in unifying Bumi Nusantara (Indonesia) with the dharma base and kind purpose.
Indonesian
Bukankah zaman sekarang orang sudah saling mengadu intelektualnya (kemajuan intelektual) yang dicirikan dengan kecanggihan teknologi?
Literature Solah Soleh Nyujukang Kadaton
Balinese
Sesai tiang anggona kekedekan, kuala tiang tusing taen gedeg.
English
-
Indonesian
-
Literature Suksma Corona! Ulian Corona TIang Payu Mokohan
Balinese
I pidan, yening suud madaar di bale timbange, yeh ane anggona goh nasine tui-tuah nyelong yeh umane dogen.
English
-
Indonesian
-
Literature Yeh
Balinese
Sekayan matetanduran anggona ngupapira pianak somah.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lubdaka
Balinese
Gencang limane nyemak tabia, kesuna, bawang, jahe lakar uliga anggona basa genep.
English
-
Indonesian
Tiba-tiba Lutung datang menertawai penyu. “Kikikikiki, ternyata kau masih hidup.
Folktale Lutung lan Kekua Ngemaling Isen
Balinese
Ia ngaba koplok-koplokan lakar anggona ngulah kedis.
English
-
Indonesian
-
Folktale Masepakbola
Balinese
Syuh!” Limane ngisi cemeti anggona mecutin awak sampine apang enggal majalan.

“Eda keras-keras pecutina sampine, Tu!” bapane ngorahin.

“Tusing, Pa.
English
-
Indonesian
-
Folktale Matekap
Balinese
Tusing maan ningalin ane di sampingne.”

“Yen suba suud anggona ngalih pangupajiwa, bukaka apang dadi ningalin ane di samping.” “Oooo keto, kaden terus-terusan makaca jarane.”

Luh Sudi ngajak adine ka tengah pekene.
English
-
Indonesian
-
Folktale Menek Dokar
Balinese
Ia uli dibine suba nyayagaang buku tulis lakar anggona nyatet ane ada di museum.
English
-
Indonesian
-
Folktale Mlajah di Museum
Balinese
Sajaan I Belog ngalih nangka nasak anggona baneh bubunné, laut pejanga ba duur di punyan nyuhe.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Sedek bojoge ngeduk bangbange, lantas Nang Cubling bangun nyemak bedeg anggona nekepin bangbange.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Cubling
Balinese
Udang ane ubuha teken bapane pepesan madep apang ada anggona ngidupin dewekne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nasi Jinggo
Balinese
Matan ainé engseb kauh, jangkriké sayaga ngebérang kampid mamunyi cengkéng.
Sujatinné makejang ané dadi anggona tekén i manusa di mercapadané nénénan suba kasiapang olih Ida Batara.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
Biasane, sadina-dina kegiatan ane kalaksanayang di bale serbaguna ento luire anggona olahraga ajak bajang-bajang tur teruna-turane makadi skateboard, senam ibu-ibu, tur bulu tangkis.
English
-
Indonesian
-
Place Ngiring ngwangun wirausaha milenial ring jaman revolusi industri 4.0
Balinese
Halo Semeton sareng sami.Wastan tiang Karisa,tiang saking Denpasar kal nerangin hal tentang toleransi Toleransi inggih punika sikap ane ngehargain hal-hal ane kagaenin.Toleransi katerapin di umahe,sekolah,lan masyarakat anggona ngisi kemerdekaan Indonesia.Toleransi maguna anggon nyaga kedamaian, ketentraman,kan kesejahteraan di masyarakat.Di jaman era digital Niki,toleransi mulai memudar.
English
-
Indonesian
-
Comics Ngisi kemerdekaan anggon toleransi antarmanusa
Balinese
Tiang sesai nepukin cerik-cerike ane maumah paek teken TPA, tusing ngelah tongos ane bersih anggona maplalianan muah malajah.
English
-
Indonesian
-
Government Nyen ane Patut Ngenehang Idup Cerik-Cerike di TPA?
Balinese
Gelisang satua, kacrita Pan Brengkak ngajakin timpal-timpalne makumpul matuakan jumah gelahne, tur kenaina paturunan pada nyamas, lakar anggona meli celeng muah tuak.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pan Brengkak
Balinese
Cai ajak makejang lakar kasau, kapencar anggona aturan ka pura.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
Biasane pemedek nganggo sampah plastik alah plastik kresek anggona wadah bunga.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Sampah Di Pura Besakih, Pikobet Sampah Di Lingkungan Masyarakat
Balinese
ape buin jani musim hujan, pemedek pasti bek sane meli mantel plastik sane biasane ade di jaban pura, yen sube suud anggona, kije jange?
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet lonjakan sampah plastik rikala hari suci di bali.
Balinese
Sakaya di pasih lan di tegalanne anggona nyalanang idup sadina-dina.
English
-
Indonesian
Dengan hasil ikan dan sayuran itulah mereka hidup sehari-hari.
Folktale Putri Bening
Balinese
Tur lantas ajaka mulih kumahné, ia lantas anggona kurenan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rareangon
Balinese
Megarang tamiu uli dura negara ngupah sampiné anggona makepung.
English
-
Indonesian
-
Covid Sampi Nganggur
Balinese
Jani ngwales Sang Bima, ngabut kayu kadadiang gada, anggona nigtig I Raksasa Baka.
English
-
Indonesian
-
Folktale Sang Bima Dados Caru
Balinese
Pikolihan abiane ento anggona pangupa jiwa.
English
-
Indonesian
-
Folktale Siap Sangkur Mataluh Emas
Balinese
Ane jani tanduke ento suba anggona teken I Kambing.
English
-
Indonesian
Anjing menagih benda miliknya itu. “Kambing sahabatku, mana tandukku?
Folktale Silih Silih Kambing
Balinese
Yen baang ngaba hp justru gurune ne keweh untuk mengawasi apang hpne ten anggona ne boya-boya.
English
-
Indonesian
-
Government ADUNGANG RARIS LANTURANG
Balinese
Pisagane lantas rame teka, ada ngaba tumbak, ada ngaba kayu, bakal anggona ngmatiang lelipine.
English
-
Indonesian
Lama sudah perawan tua berambut hitam menunggu, namun burung itu tak kunjung bertelur.
Folktale Taluh Mas
Balinese
sedek dian anu, ia jagi lunga ka margine mawinan sampun nenten wenten karya napi-napi, saget kacunduk ia sareng timpalne sane ma Agama Islam sane lakar ke warung jagi meli dadaaran lakar anggona buka puasa, disubane ia ajaka dadua suud mebelanja, ia matemu sareng anak cerik sane mulung , karana anak cerik ento kenyel, lantas baange dedaaran.
English
-
Indonesian
-
Intercultural TatTwamAsi
Balinese
Pipisné suba telah anggona prabéa mayah utang dugas ngantén, suud ento anggona ngitungang kaperluan panak-panaké.
English
The money is used up to pay debts when married, after that it is used for the expenses of the children.
Indonesian
Aku merasa diri masih jauh lebih muda, masih merasa sebagai anak kecil, harus menuruti orang tua.
Womens Spirit Tiang Anak Luh ané Mara Dadi Rerama Sayaga Nepasin Orta Soléh/Misinformation di Sisi
Balinese
Mirib jeg anggona meli pepayasan dogén gajih kurenanné, panganggonné aéng luung-luungné.
English
They said my job was just to dress up, not to take care of my children.
Indonesian
Kata mereka pekerjaanku hanya bersolek saja, tidak mengurus anak.
Womens Spirit Tiang Anak Luh ané Mara Dadi Rerama Sayaga Nepasin Orta Soléh/Misinformation di Sisi
Balinese
Inget titiang tekening revolusi 4.0 puniki jeg mekejang ngadok teknologi, nanging ngadokne ten sane patut, sampun keweh ngajakin berkomunikasi, apalagi cerik cerike jani pah kapah nganggen basa bali, selain nto jani lebian basa gaul doen anggona, yening macumbu sareng sane lingsir, nahh nto be ane dadi permasalahan, niki ngawinang mawit saking alit alit, para yowana, miwah sane sampun lingsir erang pisan ngangge basa bali alus.
English
-
Indonesian
-
Literature Yang penting berbuat dan berkarya yang baik
Balinese
sedek dian anu, ia jagi lunga ka margine mawinan sampun nenten wenten karya napi-napi, saget kacunduk ia sareng timpalne sane ma Agama Islam sane lakar ke warung jagi meli dadaaran lakar anggona buka puasa, disubane ia ajaka dadua suud mebelanja, ia matemu sareng anak cerik sane mulung , karana anak cerik ento kenyel, lantas baange dedaaran.
English
As a basis/guideline for fostering harmonious relationships, we really know, respect, and practice the teachings of morality.
Indonesian
Demikian adanya, maka dalam hidup ini kita hendaknya selalu sering tolong menolong, merasa senasib dan sepenanggungan.
Intercultural tat twam asi
Balinese
Duhhh pedalem sajan tiang nyingakin melah melah fasilitas sane bangina uli pemerintah nangin ten anggona sane sepatutne.
English
-
Indonesian
-
Literature Pasarnya sudah seperti tempat sampah.