Root
Other forms of "ambil"
Definitions
- continue for a period of time en
- take or remove something en
- Mengambil id
Translation in English
last; take
Translation in Indonesian
Mengambil
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Komang: Jantos jebos nggih, tiang jagi ngambil menune dumun. Putra: Nggih, suksma.
English
Komang: Please wait a moment, I will get the menu for you. Putra: Yes, thank you.
Indonesian
Komang: Tunggu sebentar, ya, saya mau ambilkan daftar menunya dulu. Putra: Iya, terima kasih.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Minakadinnyane wenten wisatawan sane kalaning ngambil foto nenten inget sareng kasucian pura, taler akeh wisatawan sane ugal-ugalan ngamargiang palinggihannyane kalaning keliling pulo Bali,akeh para turis mancanegara sane ngamargiang usaha sane mengkeb-mengkeb nenten nganutin peraturan pemerintah.
English
Like many tourists taking photos at the temple by climbing the temple pelinggih, not being responsive to Balinese culture, insulting Balinese culture such as committing adultery in a holy place, being reckless on the road, not wearing a helmet, changing motorbike plates and hiding his identity visa so he can work in Bali .
Indonesian
Seperti banyak wisatawan berpoto di pura dengan menaiki pelinggih pura, tidak tanggap terhadap kebudayaan Bali, penistaan budaya Bali sepeti berbuat zinah di kawasan tempat suci, Ugal ugalan di jalan, tidak mamakai helm, mengubah plat motor dan menyembunyikan Visa identitasnya agar ia dapat bekerja di Bali.
Balinese
Saking semboyan puniki titiang pinaka krama mayoritas madue panampen indik kerukunan umat beragama ring Indonesia, titiang ngambil objek saking wewidangab Pulo Bali tur wewidangan timpal-timpal titiang sane madue pabinayan agama sareng titiang, mawit saking semboyan bangsa Indonesia kerukunan umat beragama ring Indonesia sampun becik.
English
Who doesn't know the motto of Indonesia?
Indonesian
Siapa yang tidak tahu semboyan bangsa Indonesia?
Balinese
Titiang ngambil kutipan berita sane majudul "Pengemis Paksa Minta Uang Rp 5 Ribu Pernah Diamankan Tapi Kambuh Lagi" ring berita puniki katlatarang indik anake puniki ngaenang warga resah krana nganampekin antuk nunas jinah langsung Rp 5 Ribu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Krama patut madué rasa percaya majeng ring pamimpin ipuné tur rumasa kaicénin suara ri tatkala ngambil pamutus.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nah ento ané rasayang tiang padidi, minab wakil rakyat ngelah pikayunan liyanan minab bandara durung kawujudang kanti jani, tuah saja dadi wakil rakyat keweh pesan sajeroning ngambil kaputusan krana liu pikayunan lan pakaryan sané patut kamargiang.
English
As proof that I, who is in northern Bali, feel like I have been a victim of political promises, promises to build an airport so that the economy in Bali is stable, but up to now all of this is just discourse that wanders around during the campaign season.
Indonesian
Sebagai bukti bahwa saya yang berada di Bali utara merasa menjadi korban janji politik, janji untuk membangun bandara agar perekonomian di Bali stabil tetapi sampai saat ini semua itu hanya wacana yang mengembara selama musim kampanye.
Balinese
Om Swastyastu, Indik Pariwisata sane sayan rered duaning Pandemi Gering Agung puniki langkah Pemerintah inggih punika mangda Pariwisata Bali metangi , Pemerintah nenten lengah antuk krama saking dura Negara utawi investor sane sampun ngicenin strategi mangda Pariwisata Bali puniki kaambil antuk investor, Pemerintah mangda ngangge SDM Bali mawinan krama Bali mangda terlibat duaning yening krama nenten terlibat pastika investor punika nenten sukeh ngambil Gumi bali Puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Irage ngambil conto kartun upin-ipin, napikih irage mabuaka melajah basa malasya?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane kapertama, cacing sane ngranjing ka awak punika pacang ngambil nutrisi saking awak i rare, sane ngawinang i rare nenten sedeng ngamah.
English
-
Indonesian
Mulanya cacing yang masuk ke dalam tubuh akan menyerap nutrisi pada tubuh anak, lalu membuat nafsu makannya menurun.
Balinese
Mapan Ida Anak Agung meled maduwe oka, nika mawinan Ida ngambil rabi malih tiga.
English
-
Indonesian
Karena Ida Anak Agung sangat ingin memiliki anak, itulah yang menyebabkan beliau mempersunting lagi tiga orang istri.
Balinese
Para istri pinaka ibu ring kulawarga sapisanan taler ngambil pekaryan mangda prasida ngemolihang sekaya mitegepin napi sane kabuatang kulawarga ipune.
English
Women, as housewives, join the workforce to help their families finance.
Indonesian
Perempuan sebagai ibu rumah tangga sekaligus bekerja sehingga mendapatkan pendapatan untuk memenuhi kebutuhan keluarganya.
Balinese
Wusan punika dane raris ngambil cakepane punika, tumuli kapejang.
English
Gusti Made Tegeh pray and begging to doves the millet tree to let him stay there.
Indonesian
Dalam peladenan itu Luh Bendesa dijamah oleh Arya Tabanan dan kemudian menjadi hamil.
Balinese
Sasampune punika Ida Sang Prabu Gede Mengwi raris ngandikain parekan idane, tur kapangandikain mangda ngambil tumbak miwah sanjata sane wenten ring genah pamorboran aturane.
English
The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.
Indonesian
Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.
Balinese
masiosan sareng anak lingsir istri sane ngambil taru anggena madagingin pikobet uripnyane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yan suba budal walan Ngurahe marupa arta brana bantas atenga, mareren nyen Ngurah makaklecan, mapan tan wenang anake dadi Bupati ngalih kasukan saking matajen!”
Wus masabda, Ida Sanghyang Sambu ngambil watu saha kapuja, dados ayam ijo biru, mata ireng kadi makukus, tegil putih kadi malem, bulu manuk ipun putih, mua ireng.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nyinggung calon utawi partai sané ngelawan antuk nyebar informasi sané iwang, fitnah, utawi ngambil tindakan manipulasi tiosan anggén ngusak kepercayaan publik majeng ring musuh politik inggih punika tatujon saking black campaign.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pemerintah Provinsi Bali kantun tetep jagi ngambil genah ring ajeng Monumen Bajra Sandhi, Denpasar.
English
The Provincial Government of Bali will still take the location in front of the Bajra Sandhi Monument, Denpasar.
Indonesian
-
Balinese
Ida Dane sané wangiang titiang,ring galahe sané becik punika titiang pacang ngaturang orasi sané mamurda "Krisis Toya Bersih Ring Bali"
Inggih Ida Dane sareng sami, napi mawinan titiang ngambil tema puniki?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Saking artikel puniki tiang ngambil materi sane sampun tiang kumpulang ring "Narrative of Change in Bali".
English
That way, the culture of the nation will be more known.
3.
Indonesian
Dengan begitu, budaya bangsa akan semakin dikenal.
3.
Balinese
Ring makarya kamen endek kakaryanin antuk tangan miwah ngamerluang kasabaran miwah banget ngamarluang kesusilaan yening prabeyanyane lumayan.Pangaptian titiang ring benjang Pungkur mangda Kamen endek Bali puniki prasida tetep kalestariang lan dados budaya khas sane sayan sayub ring jagate.Mangda kasenangan kain puniki tetep urip,iraga sareng sami sane patut ngelestariang .sane mangkin galah iraga ngambil tanggung jawab.silih sinunggil usaha ngwangun miwah ngelestariang kesadaran inggih punika nganggen kain tenun sane kasesuaikann sareng soroh kegiatan miwah genah.Nenten ja punika kemanten,generasi muda taler patut antuk kawentenan kain sane mangkin wenten ring sajebag jagate antuk nganggen kain tenun endek pinaka bahan koleksi busana
English
It is the responsibility of all of us to maintain the existence of this cloth to preserve it.
Indonesian
Tidak hanya itu, generasi muda juga perlu dikenalkan dengan keberadaan kain yang kini mendunia dengan menggunakan Kain Tenun Endek Bali sebagai bahan koleksi pakaian.
Balinese
Baligrafi puniki ngambil wewangunan Sang Hyang Taya utawi Acintya.
English
This baligraphy takes the form of Sang Hyang Taya or Acintya.
Indonesian
Baligrafi ini mengambil bentuk Sang Hyang Taya atau Acintya.
Balinese
Baligrafi puniki ngambil carita saking Swargarohana Parwa, inggih punika pamargin Yudistira ka suargan sane kasarengin olih asu sane satia pisan.
English
This Baligraphy takes the story of Swargarohana Parwa, namely Yudistira's journey to heaven accompanied by a very loyal dog.
Indonesian
Baligrafi ini mengambil cerita Swargarohana Parwa, yaitu perjalanan Yudistira menuju sorga yang ditemani oleh seekor anjing yang sangat setia.
Balinese
Kesarengin antuk promosi sane makin gencar minakadi platform Basabali Wiki prasida tersedia ring play store mangda makin akeh semeton Bali sane uning tur makin akeh semeton sane presida sareng ngambil peran perjuangan melalui media social lan sekaligus praside sareng-sareng ngelastariang budaya Bali.
English
And page loads that are still slow cause visitors to have a lot of trouble when they want to use the website.
Indonesian
Mengingat partisipasi masyarakat akan isu-isu public adalah hal sangat penting.
Balinese
Covid-19 puniki ngeranayang akeh warge sane sampun ngambil pekaryan tios ring keweruhan ipun.
English
-
Indonesian
Covid-19 ini mengakibatkan banyak warga yang sudah mengambil pekerjaan lain dari bidang pekerjaan sebelumnya.
Balinese
I manusa, yaning ipun bengkung ngambil pamargi ngulurin indriya pinaka tatujon idupne, sami pacang dados lara.
English
Consisting of 1,492 verss, this kakawin narrates around the battle between Lord Krishna and Bhaumasura, or the demon Bhoma.
Indonesian
Terdiri atas 1.492 bait, kakawin ini mengisahkan peperangan Sri Krishna dengan Bhaumasura, atau Bhoma.
Balinese
Awinan antuk punike titiang nunas ampurayang nenten mersidayang ngambil pekarye.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pemilu 2024 nénten ja wantah galah milih pamimpin anyar sané pacang ngambil hak saking jabatan punika sakéwanten taler pacang ngambil kewajiban saking jabatan punika, taler pacang milih pamimpin sané madué visi miwah komitmen sané kuat anggén ngungkulin pikobet kamiskinan.
English
-
Indonesian
Dengan solusi-solusi yang terencana dengan baik, diharapkan Bali , Indonesia dapat melangkah menuju masyarakat yang cinta terhadap lingkungan dan mampu tumbuh menjadi masyarakat yang berdaya saing.
Balinese
Mangda prasida nyaurin pitaken punika, iraga prasida ngambil imba saking negara Singapura sane dumun kasub pisan ri tatkala durung dados negara maju sakadi mangkin.
English
In the past, Singapore was very dirty because its people liked to litter and also spit.
Indonesian
Maka berhentilah membuang sampah sembarangan.
Balinese
Mangda nincapang perekonomian ring Bali, iraga patut ngambil pakaryan sane prasida laksanayang ring jero soang soang minakadi miara utawi ternak lele.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Indayang iraga ngambil conto saking negara Brunei Darussalam, sane ngelah pemasukan akeh ring sektor pariwisata.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Grantang laut ngomong. “Nawegang jero dagang belin tiange iwang ngambil ajengan, mangda ledang jero ngampurayang santukan titiang nenten makta jinah. “I Cupak masaut, “Saja kola nyemak nasi, ampura kola, tusing sida baan kola naanang basang layah. “I Dagang nasi anggen kenehne ningeh munyine I Grantang.
English
-
Indonesian
Paras tampan, prilaku buruk, dan tidak suka melakukan pekerjaan, apakah mau sepadan paras dan prilakumu?
Balinese
Jabatan sane tegeh mambung tapi ngambil jinah anak sane nenten gelahne.
English
quite a high position but still taking money that is not rightfully his.
Indonesian
jabatan yang lumayan tinggi tapi masih mengambil uang yang bukan hak nya.
Balinese
Karitayang sanè mangkin Sang Rahwana ngeka daya Sang Rama antuk Kijang Emas lan ngambil rabin Ida Sang Rama inggih punika Dewi Sita jagi keanggèn rabi olih Sang Rahwana, puniki taler sange ngawinang perang ring Alengka dadosnyanè akèh panjak Sang Rahwana sanè kaon krana perang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Samian mangkin ngambil karya manut sakadi nandurin pamulan, manyi padi ring carik, ngaryanin ajeng-ajengan miwah sané lianan.
English
-
Indonesian
Karena tidak diperbolehkan keluar melaksanakan kegiatan maupun bekerja.
Balinese
Geginan tiang sadurung wenten wabah corona wantah mekarya banten, nanging sesuka wenten corona puniki, ten ja lianan ngambil pekaryan, wantah nanding banten, canang, sane dados kakaryanin, nyantos wenten kaget benjang pungkur anak ngerereh banten, mangda sadia gelis.
English
-
Indonesian
-
Balinese
antuk pikobet sané akéh punika iraga pinaka warga SMA Negeri 3 Kuta Selatan ngambil tindakan antuk ngaryanin tim bebas sampah antuk cara nyortir sampah antuk antuk ngepah sampah manut jenisnyané, antuk puniki iraga ngaptiang mangda samian siswa sadar ngutang sampah ring genahnyané miwah manut kategori sampahnyané soang-soang, nanging sayangnyané santukan kirangnyané pendidikan sané becik miwah antuk sikap sané katampi ri tatkala siswa kantun kapelajahin ring jumah ngawinang program puniki nénten mamargi becik banyk siswa sané wantah ngutang sampah lan nénten nyortir ipun becik sekadi ngenahang sampah organik ring non-organik, antuk punika iraga pinaka tim ngundang miwah malaksana ring langsung ngolah sampah, antuk paripolah sané kamargiang iraga prasida ngempati siswa antuk nyortir sampah manut kategori antuk ngawujudin kabersihan ring sekitar lingkungan iraga warga SMA Negeri 3 Kuta Selatan makarya sareng plastic exchange kota kidul antuk ngwantu
English
BIG THINGS COME FROM LITTLE THINGS
Indonesian
HAL YANG BESAR DATANG DARI HAL YANG KECIL
Balinese
Ngiring pemerintah mangda ngambil langkah khusus midabdabin tenaga kesehatan sane terampil lan peduli ring pertumbuhan lan perkembangan balita antuk ngawigunayang ajeng-ajengan marupa ajeng-ajengan lokal Indonesia sekadi ulam marupa ulam segara, woh-wohan lokal sekadi kacang, biu, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pakaryan utawi proyek geotermal sané kararian sampun duk dasawarsa magenah ring wewidangan Gunung Tapak puniki taler ngambil panes gumi saking magma gunungé puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring pandangan Van Heutsz sane ngelah daya antuk ngambil genah kerajaan Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dané muputang studi S-1 né ring UNDIKSHA-Singaraja ngambil Jurusan Pendidikan Bahasa lan Sastra Indonesia warsa 2010 lan ring warsa 2014 dané muputang studi S-2 ring Pascasarjana UNDIKSHA.
English
He completed his bachelor's degree at Ganesha University of Education in Singaraja majoring in Education of Indonesian Language and Literature in 2010 and in 2014 completed his master's degree in the Ganesha University of Education Postgraduate Program.
Indonesian
Dia sudah mengeluarkan buku berupa kumpulan cerita pendek yang berjudul “Ngurug Pasih” tahun 2014 dan mendapatkan hadiah Sastra Rancagé 2015.
Balinese
Perang punika kakawitin santukan pamréntah kolonial Hindia Belanda meled ngicalang Hak Tawan Karang sané berlaku ring Bali, inggih punika hak antuk raja-raja sané berkuasa ring Bali antuk ngambil kapal sané kandas ring perairan nyané miwah makasami isinnyané.
English
The war started because the Dutch East Indies colonial government wanted to abolish the Tawan Karang Rights that were in effect in Bali, namely the rights of the kings.
Indonesian
Peperangan bermula karena pemerintah kolonial Hindia Belanda ingin menghapuskan Hak Tawan Karang yang berlaku di Bali, yaitu hak bagi raja-raja yang berkuasa di Bali untuk mengambil kapal yang kandas di perairannya beserta seluruh isinya.
Balinese
Duka Ida Sang Prabu raris ngambil klewang lan sepega I Blanguyang, pegat baongne lantas mati.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dané tamat saking SMA Negeri 1 Manggis ring warsa 2012, lantas nglanturang kuliah ring Univérsitas Pendidikan Ganesha, Singaraja tur ngambil Jurusan Pendidikan Matematika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wantah memilih calon sane sujatinelebin tur ngambil prilaksana sane nyata indik perundungan, iraga
prasida nyiptayang bali sane rahayu, inklusif, lan welas asih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngambil tema "Pariwisata Bali Metangi", sane kaperluang olih pemerintah rikala ngawangun pariwisata Bali inggih punika ngapromosiang pariwisata Baline olih para Yowana Baline antuk video sane lakar kaunggahang ring media sosial sane wenten, inggihan punika ring aplikasi TikTok, Twitter, Instagram, miwah sane tiosan.
English
-
Indonesian
Pariwisata di Bali saat ini belum berjalan baik karena adanya pandemi Covid-19 ini.
Balinese
Derika raris Layonsari ngambil keris Ida Anake Agung tur nancebang keris punika ring anggane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dados yowana Bali sane becik, ring bulan kemerdekaan, ten dados ngambil pakaryan sane kaon, sakadi majudi, mamunyah, miwah maliang-liang kantos lali malajah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dados yowana Bali sane becik, ring bulan kemerdekaan, ten dados ngambil pekaryan sane kaon, sekadi majudi, mamunyah, miwah maliang-liang kantos lali malajah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sasukat wenten virus corona puniki pemerintah Bali ngambil pemargi mangda pariwisata Bali katutup utawi ngamargiang PPKM, nika mawinan wisatawan nenten kadadosang rauh ke Bali mangda kawentenan virus corona nenten sayan ngalimbak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pandemine puniki pinaka bencana, akeh ngambil korban tur ngewatesin kegiatan taler pekaryan jatmane.
English
Everyday.
Indonesian
Pandemi ini seperti bencana, sudah banyak mengambil korban serta membatasi kegiatan dan pekerjaan.
Balinese
Napi mawinan titiang ngambil murda "Kadong Tuman Demen Ngerumpi".
English
-
Indonesian
Om Swastiastu
Perkenalkan nama saya Made Ariyana dari kampus STAHN Mpu Kuturan Singaraja.
Balinese
Sampunan wantah meneng kemanten tur ngambil jinah kemanten nanging mangda prasida ngawi rahayu ring jagat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sabilang wai geginan sisiane ring pakubonan wantah mapalalianan, tusing naenin ngambil buku, napi malih ngarya tugas.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nyinggung calon utawi partai sané ngelawan antuk nyebar informasi sané iwang, fitnah, utawi ngambil tindakan manipulasi tiosan anggén ngusak kepercayaan publik majeng ring musuh politik inggih punika tatujon saking black campaign.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dane raris ngambil daun rumaris katekuk dados tekor.
English
-
Indonesian
Paduka raja mendapat kehormatan pertama kali.
Balinese
Taler guru patut lewih kreatif ring ngambil cara lianan sajeroning ngelaksanayang paplajahan antuk ngalimbakang praktik sekadi pabligbagan ring kelompok antuk kakirangan sarana utawi ngawigunayang cara paplajahan antuk maplalian antuk kerahajengan paplajahan, antuk punika murid pacang lewih ngresep lan lewih ngresep ring kahanan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Taler guru patut lewih kreatif ring ngambil cara lianan sajeroning ngelaksanayang paplajahan antuk ngalimbakang praktik sekadi pabligbagan ring kelompok antuk kakirangan sarana utawi ngawigunayang cara paplajahan antuk maplalian antuk kerahajengan paplajahan, antuk punika murid pacang lewih ngresep lan lewih ngresep ring kahanan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakantun iraga kantun rumasa lan peduli ring masa depan bangsa, ngiring iraga sareng sami tetep maperang nglawan korupsi miwah sakancan bentuk penindasan sane ngambil hak-hak rakyat Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pangaptin titiang majeng pemimpin bali mangda patut kamargiang inggih punika ngambil peran saking para jananane, ngawigunayang sekolah, desa, pamerintah lan rumah tangga pinaka penghasil luu mangda prasida ngepah luu organik saking luu non-organik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ki Bendesa ngambil selendang punika raris wenten pawuwus.
“Cening Ki Bendesa lan panjak Beraban makejang, bapa garjita mapan cening ajak makejang teleb mlajahin agama lan nglaksanayang isin sastra.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ipun sering ngawinang krama Bali duka antuk parilaksanannyane, sekadi ngusap tembok fasilitas umum antuk pilox, raris ngrusak lalu lintas, taler ngambil pakaryan krama Bali inggih punika nyewa motor.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Punika mawinan, pamerintah prasida ngambil kebijakan sané becik manut ring panglimbak ri sajeroning UMKM.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiang gelis ngambil kamera mangda prasida ngambil galah punika, angin ring pasisi punika dingin pisan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bali sampun kasengguh pinaka surga jagat, santukan sayan nincap panglimbak jagat modernisasi, sampun nglimbak istilah influencer utawi selebgram, akeh anake sane ngambil foto ring genah sane becik mangda prasida kasub lan polih pujian saking parajanane ring media sosial.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kewentenan sampah luu puniki sampun keraseyang olih para kramane nanging sane ngawinang kramane nenten rungu teken luu, inggih punike kekirangan genah luu ring pura, taman kota, peken miwah genah-genah sane siosan, kekirangan petugas kebersihan sane pacang ngambil luu nike, sane ngawinang genah luu sane sampun akehan malih ulung lan berserakan malih, titiang banget mengarepang pemerintah preside pacang ngicenin genah luu sane akehan ring wewidangan pure miwah genah sane tiosan, mangda kramane nenten malih bingung ring dije genah luune, Sajabanin punike pemerintah preside ngangkat utawi mempekerjakan petugas kebersihan sane pacang ngambil luu punike secara rutin contonya ne ring galah semeng lan pesanjaan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Indiké punika prasida kacingak saking sosial saking makudang-kudang komunitas sané kayun ngambil galah anggén ngicénin piteket sané positif, nanging napiké sané kaajak?
English
-
Indonesian
Teruntuk pemerintah agar membuat suatu komunitas kebersihan tiap kabupaten bahkan daerah Bali.
Balinese
irage patut paham enken je carane menanggulangi luwu nike, contohnyane ring desa tiange, akeh pisan wenten luhu, sakewale masyarakat driki nenten ririh milah sane cen organik sane cen ne non organik, nah di desa tyg masi ten wenten petugas sane ngambil luhu sane sampun kapupulang ring tong sampah lan di toko miwah warung state nganggen tas plastik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Silih tunggil wicara rabies inucap kapanggihang sangkaning ngambil asu liar utawi nenten wenten sane miara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Silih tunggil wicara rabies inucap kapanggihang sangkaning ngambil asu liar utawi nenten wenten sane miara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Silih tunggil wicara rabies inucap kapanggihang sangkaning ngambil asu liar utawi nenten wenten sane miara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Silih tunggil wicara rabies inucap kapanggihang sangkaning ngambil asu liar utawi nenten wenten sane miara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kewanten mangkin pariwisatane suung mangmung, ngawinang krama makeh ngambil sektor tiosan, meh-mehan akeh sane nganggur.
English
-
Indonesian
-
Balinese
dadosnyane samian nepasin pikobet punika antuk ngambil pakaryan sane lianan, napi malih seni lan budaya sayan-sayan nguredang.
English
-
Indonesian
hal-hal tersebut harus benar-benar diperhatikan agar tidak ada kesalah pahaman.
Balinese
Nika mawinan Anglurah Tubekel Sakti ngambil sekar tunjunge punika, sasampun sekar punika kaambil, sekar punika mentik malih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mengenai kebijakan yen pepineh tiang, mesti ke ngambil kebijakan sane bersifat holistik, berbasis kesadaran hidup jadi jadma di gumine.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiang nyingakin ring sejebag pasisi punika akeh pisan anak Bali sane seneng ring pasisi punika, taler wenten turis sane ngambil foto ring pasisi punika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ipun sering ngawinang krama Bali duka antuk parilaksanannyane, sekadi ngusap tembok fasilitas umum antuk pilox, raris ngrusak lalu lintas, taler ngambil pakaryan krama Bali inggih punika nyewa motor.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yadiastun mangkin ring Bali sampun wénten "bank sampah" sané pacang rauh ka umah-umahé mangda ngambil mis.
English
-
Indonesian
Hal ini sangat disayangkan, karena masyarakat masih awam dengan pengelolaan sampah agar nantinya sampah tersebut bisa bernilai jual.
Balinese
Sampunang doh ngambil contoh, ring pakubon iraga sampun maciri yening genah ibu pertiwi sane mangkin sayan nyupitang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Presiden Putin pinaka eksekutif kejunjung antuk leglislatif sane berpaham Komunis Federalis lan Komunis Uni Soviet mawinan prasida ngambil keputusan ngadakang siat marep ring negara sane nenten setinut teken pikayunane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Beneh, len iraga patut perduli ngajak rerama utawi pengungsi ling konflik ne ento, tapi masalahne jani ento sebenarne sane ngelah wewenang lan tanggung jawabne ento pemerintah, apang iraga sing pelih nyemak utawi ngambil tindakan ke para pengungsi-pengusine ento.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakemaon, ri tatakala sampun rauh ring genah ngambil amrta, Sang Hyang Indra sampun dumunan ngambil amrtane punika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane ngranayang tityang ngambil topic puniki krana sang karma yowana Bali, sampun kagoda olih kemajuan teknologi miwah kebudayaan tamyu asing, lan ngelalian tur ngaonang kabudayaan leluhur sane ngranayang Bali puniki ka sub ke dura Negara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nenten ja punika kemanten, para sisia sane mangkin, minakadi tiang taler, ritatkala mamargi ka warung-warung, sering lali ngambil jinah dumun, mawinan ipun mawali ngrereh ATM mangda prasida ngambil jinah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Amati karya, nenten dados ngambil pakaryan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Prakarane pemerintah ngregem dalem panampen varian baru puniki, kuang ngambil inisiatif saking riin nambeng laju varian baru.
English
-
Indonesian
Kedua, pemerintah seharusnya meningkatkan jumlah testing dan tracing.
Balinese
Peran pemerintah pinaka tonggak keputusan puniki patut ngambil keputusan sane pinih becik, mangda nenten wenten konflik ring gumi iraga, Negara Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tentara Rusia tanpa lencana ngambil kendali posisi strategis miwah infrastruktur ring wilayah Ukraina Krimea, lan ngrebut Parlemen Kriema.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging tyang dados anak truna - truni mangda ngambil sisi positif ne inggih para masyarakat Bali, aktif antuk ngerereh berita utamane ring situs WIKIbasa bali sane kakaryanin olih Lembaga Swadaya Masyarakat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Guru wisesa sing midep tinggal tengil bakal indik ini, guru wisésa harus ngambil tindakan ajak tata ketog kebijakan - kebijakan untuk memutuskan ranté penyebaran virus corona utawi covid-19.
English
-
Indonesian
Pemerintah tidak bisa tinggal diam akan hal ini, pemerintah harus mengambil tindakan dengan cara mengeluarkan kebijakan - kebijakan untuk memutuskan rantai penyebaran virus corona atau covid-19.
Balinese
"Pittrbhir bhratrbhis, caitah patibhir devaraistatha ; Pujya bhusayita vyasca, bahu kalyanmipsubhih.” Artinya, wanita harus dihormati dan disayangi oleh ayah-ayahnya, kakak-kakaknya, suami dan ipar-iparnya yang menghendaki kesejahteraan sendiri - Manawa Dharmasastra III 5.5
Anak luh ring Bali pastika sampun saking alit kaicen pakaryan rumah tangga minakadi masak, mebanten, mejejaitan miwah sane lianan, sakéwanten anak muani kaaptiang ngambil peran reramannyané ring banjar.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mangkin, Basa Bali Wiki sampun mautsaha manggihang kosakata anyar basa Bali sane ngambil saking kosakata basa asing sane durung mangguh ring kamus.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Arya Tegeh Kori molihang piteket saking wang puri utamannyane saking rabin ida mangda ngambil Luh Semi dados rabi yening yakti manike punika okan idane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Napi mawinan titiang ngambil murda kadi asapunika ida dane.Santukan luu utawi sampah punika pinaka pikobet sane ageng ngancam palemahan iraga.Sampah utawi luu sane nenten katurang becik prasida ngwetuang pikobet palemahanne,sekadi polusi toya miwah udara miwah ngusak ekosistem.Yening nenten iraga sane nglestariang palemahanne sapasira malih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sekadi ring Desa Talibeng, Sidemen, Karangasem irika sampun wenten mobil sane ngambil luu plastik ka jero soang-soang tur selanturnyane kabakte ka genah sane patut.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lan yening mresidayang mangda soang-soang desa utawi kecamatan madue mobil sane ngambil luu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kapertama atiti, wartamana
Lan nagata Pamerintah Bali sampun ngambil makudang-kudang pamargi anggen nanganin pikobet sampah plastik ring pulau punika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Napi mawinan titiang ngambil murda asapunika?.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Napi mawinan titiang ngambil murda kadi asa punika, duaning rauh mangkin ngangsan akeh umat Hindu Bali sane mabusana adat nenten patut, kadi ngangge wastra sane bawak utawi nenten ngalintangin lutu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
MEMEDI Ring Nyepi warsa puniki tepatnya Nyepi warsa 1945 titiang ngambil tema utawi carita inggih punika MEMEDI Cerita puniki titiang cutetang madasar antuk carita rerama purwa, tutur anak lingsir sane maosang rikala ipun mamargi ka genah sane lianan ngrereh toya utawi wangun toya sane ketah kasengguh ogoh Kayeh, ring dija rerama purwa nenten makta toya anggen masak.
English
MEMEDI In this year's Nyepi, Nyepi year Saka 1945 to be exact, Titiang raised the theme or story, namely MEMEDI. , where parents in ancient times fetched water for cooking.
Indonesian
MEMEDI Dalam Nyepi tahun ini tepatnya Nyepi tahun saka 1945 Titiang mengangkat tema atau cerita yaitu MEMEDI Cerita ini saya kutif berdasarkan cerita orang tua terdahulu, tutur nak tua yang mengatakan dimana pada saat mereka pergi kesuatu tempat untuk mengambil air atau istilah balinya yang sering disebut dengan Kayeh, dimana orang tua pada zaman dahulu mengambil air untuk memasak.
Balinese
Nanging iraga dados ngambil pamargi sane becik anggen ngirangin pikobet kemacetan.
English
-
Indonesian
-