Nemu

From BASAbaliWiki
Revision as of 01:22, 6 December 2024 by Agungjuliasih21 (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
enmu
Other forms of "temu, ja"
Definitions
  • meet en
  • menemui id
Translation in English
meet
Translation in Indonesian
menemui
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
nemu
Alus sor
cunduk
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
manggih
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Ento mawanan Meme lan Bapan Luhe ngajak malukat, apang I Luh nemu kasukan lan padewekan nirmala.
English
Therefore your mother and father urge you to perform purification, so that you will achieve happiness and a peaceful soul.
Indonesian
Itulah alasan Ibu dan Bapak I Luh mengajak malukat, agar I Luh memperoleh kebahagiaan dan kesucian diri.
Balinese
tiang kacunduk sareng bu guru ring pasih
English
-
Indonesian
saya bertemu ibu guru di pantai
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Mogi-mogi sangkaning sih pasuecan Ida Sang Hyang Widhi Wasa, Ida dane ping kalih titiang prasida satata nemu karahayuan.
English
First of all, let's together express our happiness to Ida Sang Hyang Widhi Wasa, thanks to his grace we can gather together here for the Bali Oration Public Participation Wkithon event.
Indonesian
Di kesempatan ini izinkan saya menghaturkan pidato yang sudah saya buat.
Government 3 Pikobet Ring Pemilu 2024
Balinese
Iraga dados manusa sané madué idep mangdané ngrereh pamragat ring dija malih genah nemu pangupa jiwa.
English
-
Indonesian
Kita sebagai manusia yang memiliki pikiran diharapkan mencari solusi untuk mencari penghasilan bagi kehidupan.
Literature Lahan Pertanian Sebagai Penyalur Kehidupan
Balinese
Madaya I Kerkuak nunden I Angsa tuun ngalih be sik kolamne Pan Berag.

“We Angsa cai dueg ngelangi kemu tuun juk bene di kolame!”

Masaut I Angsa, “we kerkuak kolame ne nak ada ane ngelahang, da ngaba bikas jele nyanan nemu sengsara!
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Teken Kurkuak
Balinese
Indike punika duaning krama Baline sane dados pelopor sektor pariwisata nenten sami anut ring kawentenan Tri Hita Karana, tetiga aspek sane ngawinang i raga nemu bagia inggih punika paiketan sane becik ring Ida Sang Hyang Widhi (parhyangan), sareng jadma manusa (pawongan), tur sareng palemahan utawi genah i raga maurip (palemahan).
English
Still, tourism in Bali still has its drawbacks and is not fully running perfectly.
Indonesian
Tetap saja pariwisata di Bali masih memiliki kekurangan dan belum bisa dikatakan sepenuhnya berjalan sempurna.
Literature PARIWISATA DI BALI YANG BERLANDASKAN TRI HITA KARANA
Balinese
Yening sampun samian ngelaksanayang pola hidup bersih, niscaya pacang sami stata nemu rahayu.
English
If all parties have done so, believe me all will be healthy and free from this plague.
Indonesian
Jika semua pihak sudah melaksanakannya, percayalah semua akan sehat dan terbebas dari wabah ini.
Government Bali Akan Bangkit Lagi
Balinese
Sing ja taen nemu pakeweh, sing ja taen kuangan tetedan.
English
-
Indonesian
Tidak pernah menemukan kesulitan, tidak pernah kekurangan makanan.
Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
Balinese
Inggih wantah asapunika sane prasida kesuratang titiang dina mangkin dumadak dumadik iraga sareng sami nemu kerahayuan, pinaka pemuput titiang sineb antuk paramasanthi Om Santhi Santhi Santhi Om
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Berita Hoax Melibatkan Perempuan
Balinese
Sang Prabu Jenggalasila ngelah rasa jejeh, yening panjak-panjak idane nemu sengkala.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
Balinese
Dumadak dumadik Gumi Bali setate nemu kerahayuan ring jagat puniki.
English
At that time, the earth will return to its original place.
Indonesian
Sehingga Bali tetap asli dan tetap eksis di dunia.
Literature Mengubur Lautan
Balinese
Buka satua I Cangak Maketu, apake iraga lakar cara  I Be nemu sengkala ulian munyi manis?
English
-
Indonesian
-
VisualArt Cangak Maketu
Balinese
Wulan Karainan ckc meng ane bulune samah mawarna selem tur misi lingkehan putih di basang kebotne, apa buin yen ikuhne malilit di muncuk, ane ngubuh lakar setata nemu asil ane luung ri kala mausaha
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Lontar Carcan Meong
Balinese
Bulan pumama ckc meng ane mabulu putih, ada garis selem di bangkiang (tengen), ane ngelah lakar nemu bagia
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Lontar Carcan Meong
Balinese
Ksatria Wibawa ckc meng ane setata pesu yeh matane, ikuhne malilit, ane ngelahang lakar nemu bagia tur maan asil luung
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Lontar Carcan Meong
Balinese
Wulan Pumama ckc meng ane misi warna putih di basangne tur malingkeh selem di awakne, apa buin yen ikuhne malilit di muncuk, ane ngelahang lakar setata nemu bagia
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Lontar Carcan Meong
Balinese
Bulan Kerabinan, Meong ckc ane mabulu selem tur misi warna len di kebot bangkiangne, ento kapracaya ane ngelahang lakar nemu rahayu
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Lontar Carcan Meong
Balinese
Desa Kertalangu wenten duk warsa 2005 sane ngutamaning citta desa sane nemu santi, kabudayan miwah urip ring palemahan asri majeng makasami krama ring jagate.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Budaya Kertalangu
Balinese
Yening asapunika sampun kelaksanayang pastika irage hidup digumine lakar nemu kerahayuan lan kerahajengan
English
If this is done, it is certain that we live in this world in safety and peace
Indonesian
Jika hal tersebut sudah dilakukan, sudah pasti kita hidup di dunia dengan aman dan damai.
Intercultural Differences Are Beautiful
Balinese
Dados punika laksanayang?”

Jero Dukuh nyawis, “Nah yan keto ipian ibane, dadi ya I Jaran tadah iba, ento suba nemu karma.”

Mara keto pangandikan dane jero Dukuh masepan-sepan I Macan mapamit ngalih I Jaran.
English
-
Indonesian
-
Folktale Dukuh Janggaran
Balinese
Ngiring iraga sareng sami nyaga kerukunan beragama mangda setata nemu bagia.
English
Members of other religions participate in observing Nyepi day, too.
Indonesian
Seperti semboyan Negara Indonesia "Bhineka Tunggal Ika" yang artinya berbeda-beda tetapi tetap satu.
Intercultural Efforts To Maintain Religious Harmony
Balinese
Sane mangkin para manusane waluya sakadi Taluh Apit Batu inggih punika magenah ring galah sane sukil, singsal agulikan pacang nemu baya rinatukan merana gring Covid 19.
English
-
Indonesian
-
Literature Telur Apit Batu
Balinese
Ingetang saling gisi nunas ica, mangda i raga nemu rahayu.
English
Don't sometimes forget Tat Twam Asi.
Indonesian
Jangan sesekali lupa dengan Tat Twam Asi.
Covid Elingang Mameka
Balinese
Yening sampun becik kenehe ngwantu, pastika pacang nemu sane pinih becik.
English
With good intentions, surely it will be well received too.
Indonesian
Para pengungsi datang ke Bali, mungkin karena mereka percaya bahwa tempat yang mereka tuju adalah tempat yang layak bagi mereka.
Literature Pelajar Peduli Terhadap Pengungsi
Balinese
Yening sampun madasar tulus ikhlas pastika nemu pamargi sane becik.
English
With good intentions, surely it will be well received too.
Indonesian
Para pengungsi datang ke Bali, mungkin karena mereka percaya bahwa tempat yang mereka tuju adalah tempat yang layak bagi mereka.
Literature Pelajar Peduli Terhadap Pengungsi
Balinese
Rumasa seksek tangkah idane ngatonang, marewat-rawat panjak idane nemu kasengsaran.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gajah lan Sanghyang Candra
Balinese
Ane jani yening ngelah pipis lebian benehang nganggon, apang tusing nemu sengsaradi dinane buin mani.
English
Now, if you have money, it would be better to make the most of it, so you don't have trouble in the future.
Indonesian
Kini jika memiliki uang alangkah baiknya memanfaatkan sebaik mungkin, agar tidak kesusahan dikemudian hari.
Covid Gumi Keweh Ulian Corona
Balinese
Pikobet puniki sane patut dados sorotan majeng ring sapa sira sane kasudi dados wakil rakyat, mangda prasida pikobet puniki nemu pamargi utawi jalan keluar
English
-
Indonesian
-
Government Harapan
Balinese
Adung utawi "Harmonisasi" ri kala mapagubugan patut kukuhang mangda sida nemu kerahayuan.
English
Peaceful or "Harmonisai" when socializing should be held tightly in order to find safety.
Indonesian
Rukun atau "Harmonisai" ketika bermayarakat patut dipegang erat agar bisa menemukan keselamatan.
VisualArt Harmoni di Margine
Balinese
Di subanne ida eling, patiptipa kone ida aturina bubuh, lantas ida ngandika, “Eh, Jero, Jero olas tani olase Jerone ngidupang tiang, sukayan tiang mati teken idup, kene nemu sengsara.” Mara keto pangandikan idane, lantas Ida Raden Mantri makakalih matur, nguningayang indik idane uling pangawit nganti kayang jani.
English
-
Indonesian
Di sana Raden Mantri menyatakan maksudnya hendak membeli seorang wanita kurus yang di atas kepalanya terdapat tahi ayam sebesar kukusan.
Folktale I Dempu Awang
Balinese
Sinah pungkuran bakal nemu bagia.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lacur Nemu Bagia
Balinese
Kacrita sedek dina anu, gumine nemu masan dingin.
English
-
Indonesian
Pada suatu ketika, musim dingin tiba.
Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Kacrita sedek dina anu, gumine nemu masan dingin.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Iraga rauh ka pura tatujonyane wantah nyakupang tangan pacang nunas ica majeng Ida Sang Hyang Widi Wasa, sumangda setate rahayu nemu rahayu, boya je ngerereh meseh sane ngawinang kasucian pikenoh sane suci pacang bocek. 2.
English
-
Indonesian
-
Government Iwang Penampen I Juru Parkir Sareng Pamedek Sane Parkir Ring Pura Hulun Danu Batur
Balinese
Inggih ratu Ida dane sareng sami, maosang indik aab jagate mangkin sane kasengguh globalisasi, akeh pisan mesin utawi perabot sane embas mejalaran antuk pamargi teknologi sane sadina-dina stata ngae I manusa elah ngemargiang swagina taler swadarma ngawit saking pakaryan nyantos ngemargiang yadnya, akehan perabot punika sampun keni modernisasi, modernisasi yen nyingak majalaran antuk rwa bineda, madue kawigunan sane prasida ngicen pemargi sane becik, I manusa nenten nemu pakeweh malih ritatkala ngemargiang swadarma taler yadnya, minakadi sane dumun yen iraga jagi pacang nenggala pastika sampun ngrereh sampi utawi kebo, nanging ring dinane mangkin I raga nenten malih nganggen sampi utawi kebo, sakewenten wenten mesin sane prasida nyilurin I sampi lan I kebo sane dados unteng yening iraga pacang nenggala carik utawi tegal, mesin sane rupannyane nenten seageng teler prabiyannyane sane nenten akeh, ngawi iraga eleh taler aluh.
English
-
Indonesian
-
Government Jagat Bersih, Iraga Rahayu
Balinese
Nika sane mawinan para Janane Nemu pakewuh.
English
-
Indonesian
-
Covid "Kalaning Corona" ( I Komang Arya Adi Putra )
Balinese
Nanging para Janane setata ngerastiti bakti ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, mangda jagat Bali lan sedaging nyane sida nemu rahayu lan degdeg sekadi jati mula.
English
-
Indonesian
-
Covid "Kalaning Corona" ( I Komang Arya Adi Putra )
Balinese
Kabupaten Karangasem kawangun antuk sejarah sane lantang saking kerajaan sane nemu jaya selanturnyane mrasidayang nyimbarang genah kerajaan kantos ka Buleleng, Jembrana miwah Lombok.
English
-
Indonesian
-
Place Karangasem
Balinese
Ngiring iraga sinareng sami, nyikiang pikayun mangdane prasida nemu sang rumaga guru wisesa sane pageh tur sayuakti nindihin kramane sami.
English
-
Indonesian
-
Government Kautaman Sang Meraga Wisesa
Balinese
I Teruna meken nemu karma, I Kelinci buin nugtugang ngumbara ka tengah alase.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kenapa Ikut Kelincine Bawak?
Balinese
Ekonomi krama ring bali sane bergantung ring sektor pariwisata sewai wai nemu sane surut.
English
-
Indonesian
-
Government Kirang Merata Nyane Kesejahteraan Antar Wewidangan Ring Bali
Balinese
Patuh cara tiuk, lamun ngawag ngejang tiuk tur sing nyak ngampilang, pastika lakar nemu baya anggèn keluarga iraganè
English
-
Indonesian
-
Comics Komik Yeh
Balinese
Purnawijaya raris kaajak nyingakin naraka tur sayaga nemu pati.
English
Kunjarakarna is an old Javanese prose written during the kingdom of Kediri, around the twelfth century.
Indonesian
Di sana dia mendengar kabar bahwa temannya Purnawijaya akan mati dalam beberapa hari dan disiksa di neraka.
Lontar Kunjarakarna
Balinese
Selantur titiang meresidayang medaftar ring drika, titiang nemu masalah-masalah nyane.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kuota Belajar Hoax Ring dinane gering agung sekadi puniki
Balinese
Selantur titiang meresidayang medaftar ring drika, titiang nemu masalah-masalah nyane.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kuota belajar hoax dinane gering agung sekadi puniki
Balinese
Akéh taler kramané sampun ngicenin pamerintah kritik,yadiastun néntén nemu pamargi sane becik.
English
-
Indonesian
-
Literature Antara Masyarakat dan Pemerintah di dalam Aturan covid-19
Balinese
Raris Ida brahmana lanang ngandika indik laksanan becik rabinnyane jagi ngawinang ida brahmana istri jagi nemu suargan, nenten pacang molihang karma sane kaon.
English
-
Indonesian
-
Literature Geguritan Yadnya di Kuruksetra: Yadnya Sederhana Paling Utama
Balinese
Pulau baline puniki patut ke lestariang olih Krama desene sane ke ke ajegang olih wisatawan sane rauhke Bali nyingakin Gumi baline sane asri , gumi baline puniki mangde setate nemu kerahayuan.ngajengang Sastra Bali puniki mangde nenten punah Di era globalisasi puniki pulau baline di kalangan globalisasi puniki kebudayaan Bali kantun akeh nyarengin tradisi lan budaya mangde preside ngelestariang budaya iraga ne sampun lintang
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan melestarikan pulau bali
Balinese
Bali punika sampun kaloktah ring manca negara, jage lan lestariang pulau baline , iraga sepatutne ngejaga lan ngelestariang budaya baline, akeh pesah pariwisata sana Wenten ring bali sane Manarik turis asing Dura Negara turis negara nampekin pulau Bali jagi mesliahan , manah iraga dados tuan rumah sepatutnyane ngemanfaatan keadaane sane Wenten mangkin krane semakin akeh Turis sane teka ke bali punika irage mresidaang ngebuka tongos mekarya sane akeh Lan ngidaang ngepromosiang budaya sane wenten ring bali.untuk Bali Niki astungkare becik becik mekesami lan setate Nemu Rahayu .
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan saya agar berkembangnya pariwisata dibali
Balinese
Dugas dina anu titiyang lan keluarga jagi nangkil ka pura Besakih, di jalan kel nemu macet pesan liu pamedek ane nangkil ka pura Besakih.
English
-
Indonesian
-
Literature Macet dimana-mana
Balinese
Contone yen ada ceglongan utawi jalan usak, ento nyidang ngae anak ane liwat nemu baya, apa buin yen liwat peteng-peteng.
English
There are several problems that are often encountered on the road, but we don’t know where to complain.
Indonesian
(pantun diadaptasi dari Bahasa Bali)

Pohon duren buahnya jatuh menggelinding, Dijual di pasar sepuluh ribu rupiah, Ayo peka menanggapi isu publik,

Menuang isi hati di BASAbali Wiki.
Literature Menuang Isi Hati di BASAbali Wiki
Balinese
Ri sajeroning buku sane kamedalang punika, kawentenan Roman Nemu Karma nenten ja dados pangawit kawentenan kasusastraan Bali Modern.
English
-
Indonesian
-
Literature Panglimbak Kesusastraan Bali Anyar
Balinese
Kawentenan kasusastraan Bali Anyar utawi modern nganutin penampen Ngurah Bagus (1969), ngawit saking kamedalang nyane roman Nemu Karma (Ketemu Jodoh) pakardin Wayan Gobiah olih Balai Pustaka Jakarta duk warsa 1931.
English
-
Indonesian
-
Literature Panglimbak Kesusastraan Bali Anyar
Balinese
Santukan, ngalimbak saking kewentenan roman Nemu karma miwah Melancaran ke Sasak nenten malih kekeniang karya sastra Bali Modern.
English
-
Indonesian
-
Literature Panglimbak Kesusastraan Bali Anyar
Balinese
Ida Bagus Gede Agastia ring penelitian nyane maosang, ri sajeroning kawentenan roman sane nganggen basa Bali minakadi nyane Nemu Karma miwah Melancaran ke Sasak.
English
-
Indonesian
-
Literature Panglimbak Kesusastraan Bali Anyar
Balinese
Sampunangja semeton mapunyah-punyahan nginum anggur, sane wantah ngawinang semeton pacang nemu sengkala.
English
-
Indonesian
Lebih baik lagi apabila bisa membuatkan fasilitas umum untuk penyandang disabilitas.Harapannya dengan adanya kegiatan perencanaan ini kedepan kita dapat sama-sama melaksanakan kegiatan prioritas untuk menyelesaikan isu-isu terhadap penyandang disabilitas dan memberikan manfaat pada program kegiatan tersebut
Literature Pemilu yang akan datang adalah waktu yang sangat baik untuk meningkatkan kesejahteraan bangsa ini
Balinese
Yén kayun-kayunin manawi tan prasida nemu buntas pidapdap PPKM punika.
English
-
Indonesian
-
Literature Pengeng Pélénganné Kija Maulehang
Balinese
Dugas tiang ka Kintamani, tiang nemu tongos di sisin danau ane luung sajan, tongosne ento sasai anggone tongos camping miwah piknik.
English
-
Indonesian
-
Literature Perlunya Petugas Kebersihan di Desa Terpencil
Balinese
Sekancan liu sajan muda lan mudi baline ngelestariang adat, seni, lan budaya baline ane baange teken nenek moyang iraga ne, lewat adat lan budaya baline muda – mudi ne sane hobi ring seni ngidang mengapresiasikan hobi utawi minat lan bakat ne, contohne muda – mudi sane demen nabuh lan ngigel jani suba ade mekacakan sanggar ne, contoh ne lennan ring budaya baline para pemuda sebilang nemu sasih kesanga jeg pasti liang keneh ne ngeranaang para pemuda ne ngidang kumpul lan mengapresiasikan hobi ne masing – masing apang ngidaang ngai ogoh – ogoh ane kel arape ring rahina pangrupukan ne.
English
-
Indonesian
-
Literature Seni Sekali Baunya
Balinese
Ring para istri akehan nemu sangkala utawi kabhyaparan sangkaning informasi punika.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Luh Luwih ring Panglimbak Jagat
Balinese
Dumogi melarapan antuk punika jagat miwah sadagingnyane sida nemu rahayu
English
bathing and so on can't be like now, they generally have to go far from home looking for a spring called Kayehan, when they arrive at the spring they don't immediately get water, moraka have to wait for the water or in ancient times it was called Belongan so that it is fully charged while waiting for them to usually clean the springs so that they are not obstructed by twigs and leaves, considering that it is very difficult to get ar, and kotka when cleaning, the blukar bushes upstream to be precise the main source of springs or what we often hear by the name Tama Beiji, they accidentally meet people and when they see his face he doesn't have Filtrom or Lips or the Balinese term Sing Misi Cungis Bibin and has blond hair, his previous parents believed that the figure they met was not human but Memedi, where the previous people really believed in places sacred such as tunnel springs, a runngan, the Balinese term for Klebutan, is believed to have guards or occupants, that's why the former parents often told their children not to play in the springs because the previous parents believed that it was Memedi who guarded or inhabited such places and if where they feel disturbed they will steal or prank the children to take them to nature, or what we very often hear with the term Engkobang Memedi.
Indonesian
mandi dan lain sebagainya tidak bisa seperti sekarang, mereka pada umumnya harus pergi jauh dari rumah mencan sumber mata air yang disebut dengan Kayehan, setibanya sampai ditempat mata air mereka tidak langsung mendapatkan air, moraka harus menunggu tempat air atau pada jaman dulu disebut dengan nama Belongan agar terisi penuh sambil menunggu mereka biasanya membersihkan sumber mata air agar tidak terhalang oleh ranting dan dedaunan mengingat sangat sulitnya untuk mendapatkan ar, dan kotka saat membersihkan, semak blukar sampai kehulu tepatnya sumber utama mata air atau yang sering kita dengar dengan nama Tama Beiji, mereka tanpa sengaja manjumpai orang dan ketika melihat wajahnya ia tidak memiliki Filtrom atau Letupan Bibir atau istilah Balinya Sing Misi Cungis Bibin dan berambut pirang, orang tua terdahulu meyakini bahwa sosok yang mereka jumpai itu adalah bukan manusia melainkan Memedi, dimana orang terdahulu sangat meyakini tempat-tempat sakral seperti sumber mata air trowongan, arungan, istilah balinya Klebutan, itu di yakini ada penjaga atau penghuninya, oleh sebab itu orang tua terdahulu sering mengatakan kepada anak-anaknya agar jangan bermain di sumber mata air kama orang tua terdahulu meyakini Memedi lah yang menjaga alau menghuni tempat tempat seperti itu dan jika keberadaan mereka merasa terusik mereka akan mencuri atau menjaili anak-anak untuk dibawa ke alamnya, atau yang sangat sering kita dengar dengan istilah Engkobang Memedi Rangkuman dari kisah atau Tutur Nak Tua tadi, kita disuruh oleh orang tua kita terdahulu kita harus menjaga hal hal penting yang ada disekitar kita seperti mata air, ekosistem alam karena air adalah sumber dan segala kehidupan yang ada pada alam semesta ini, Untuk bentuk ogoh ogohnya saya tidak mendapat sumber yang jelas bagaimana dan seperti apa bentuk asli atau sosok Memedi yang sebenamya disitu sang pembuat mencoba mengkolaborasikan dan tutur atau perkataan orang tua terdahulu mencoba mengimajinasikan apa yang yang ada dalam pikiran lewat perkataan tutur orang tua terdahulu.
VisualArt Memedi
Balinese
Anak istri samian sampun medue siklus mens utawi datang bulan tersendiri.biasanyane siklus mens nika berlangsung sekitar 28 rahina,nenten je ulian negakin busung utawi janur niki sane praside ngaenan anak istri setate datang bulan ring rerainanne.minab pas wenten rerainan ,siklus mens nak istri nike nemu rerainan,buine janur nika pinake anggen banten sane suci lan sukla.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Berita hoax nak istri negakin busung
Balinese
Kapertama ngiring iraga ngrastiti bakti majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa santukan iraga sareng sami sampun nemu kerahajengan lan kerahayuan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Nepasin Disinformasi Vaksin Covid-19
Balinese
Buina Bli, diapin ja tuah canang asebit, kéwala madasar baan keneh tulus, kola percaya iraga lakar nemu rahayu”.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
Tugas iraga nyokong lan ngawantu mangda ipun nemu jati diri, boya maksa napi sane dados pikayunan iraga.
English
Therefore, we should give them the widest possible freedom to explore and develop their potential.
Indonesian
Ini akan memacu semangat dan etos kerja yang tinggi.
Government Ngicenin kebebasan majeng ring yowana mangda makarya sapakayunan ipun, miwah memfasilitasi sajeroning pencapaian minat bakat kramanyane
Balinese
Nenten je akidik nanging akeh pisan penelitian sane ngawedarang yening ngirup asep roko katah bisa nemu sungkan sekadi kanker, impotensi, serangan jantung, gangguan kehamilan lan janin.
English
-
Indonesian
-
Government Nuutin Jaman Dadi, Maroko Tusing!
Balinese
Maka pangaksama atur, titian nglungsur geng rena sinampura , dumogi sareng sami nemu rahayu tur labda karya, saha puputang titian antuk ngaturang parama santih, “ Om Santih, Santih, Santih Om”.
English
-
Indonesian
-
Government Nyikiang Pikayunan Ngrajegang Segara Kerthi Ngulati Bali Sutrepti
Balinese
Wagahing kapariwenangan pengelaksanan katreptian lan kasentosan prajanane sane kaemban olih Satuan Polisi Pamong Praja Propinsi Bali rikala natingin Pandemi Covid-19 akeh nemu kapiambeng.
English
The division of authority for the administration of common order and public order held by the Bali Provincial Civil Service Police Unit in an effort to prevent the Covid-19 pandemic experienced many obstacles.
Indonesian
Pembagian kewenangan penyelenggaraan ketertiban umum dan ketentraman masyarakat yang diselenggarakan oleh Satuan Polisi Pamong Praja Provinsi Bali dalam upaya pencegahan pandemi Covid-19 mengalami banyak hambatan.
Scholars Room Optimizing the Role of Pecalang as the Customary Village Representative in Supporting the Acceleration of Covid-19 Prevention in Bali Province.
Balinese
Wantah swadharmaning pemerintah ngicen pamargi lan sesuluh sane becik mangdane nemu rahayu ring kauripan
English
When it comes to the power that makes reality possible, Mercury Maya is strong and courageous, he has two powers that are boundless.
Indonesian
Ketika muncul kekuatan yang memungkinkan realitas, Maya Raksa kuat dan berani, ia memiliki dua kekuatan yang tak terhingga.
VisualArt PASUNG MAYA
Balinese
Tiang marasa yén krama ané ngandelang pariwisata pasti lakar nemu pikobet.
English
While Bali is well-known for its tourism because of its beauty, kindness and approachability, I believe that rules should be enforced in order to maintain the quality of tourism that this island offers.
Indonesian
Oleh karena itu, orang Bali telah beradaptasi untuk mendiversifikasi jenis pekerjaan mereka seperti bertani, mendirikan usaha kecil atau menangkap ikan.
Childrens Book Paplajahan Ané Bakatang Tiang Uli Bali
Balinese
Ané jani tiang dot milu proyék retorasi kaang di Désa Les krana tiang pracaya amongkén ja i raga mautsaha pasti lakar nemu asil.
English
While Bali is well-known for its tourism because of its beauty, kindness and approachability, I believe that rules should be enforced in order to maintain the quality of tourism that this island offers.
Indonesian
Oleh karena itu, orang Bali telah beradaptasi untuk mendiversifikasi jenis pekerjaan mereka seperti bertani, mendirikan usaha kecil atau menangkap ikan.
Childrens Book Paplajahan Ané Bakatang Tiang Uli Bali
Balinese
Malarapan antuk ngewentenang program pemberdayaan SDM, sane ngawit saking para alit alit lan yowanane, pastika iraga lakar nemu kawikanan tur kawagedan lan munggahang udeg jatma (human capital) sane becik.
English
-
Indonesian
-
Place Pasraman Doraemon
Balinese
Yen sing icang ngaba api, ri kala majalan di petenge bisa-bisa beburonne nemu sengkala di rurunge.” I Lutung lantas ngalih I Beduda. “Wih iba Beduda, ngudiang cai nguwugang jalan kanti I Kunang-kunang ngaba sundih ngentasin jalane.
English
-
Indonesian
Mendengar jawaban I Blatuk seperti itu, I Lutung kemudian mencari dan menanyakan I Kunang-kunang. “Eh kamu Kunang-kunang, mengapa kamu pergi kesana kemari membawa api?
Folktale Pasuwitran I Sampi lan I Lelasan
Balinese
Om Swastiastu🙏 Sampun kaloktah inggih punika Bali wantah makueh nyane mapuandel ring widang Pariwisata, sakemawon daweg saking sasih Februari warsa 2020 Pulau Bali nemu kapuambeng, inggih punika keni sane ke wastanin PANDEMI COVID-19.
English
-
Indonesian
-
Covid Petani Anyar Ring Tengahing Pandemi Covid-19 olih Putu Rita Kusuma Dewi
Balinese
Ring konteks Bali, pikobet turis mancanegara lan ngawinang overtourism dados pikobet sane ngancan nemu baya ring makudang-kudang warsan sane sampun lintang.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Ancaman Overtourism di Bali
Balinese
Mogi jagate gelis mewali jati mula,

Setata pirengang baos guru wisesa, Apang tusing nemu sengkala, Ulian tambet titiange dadi jatma,

Titiang wantah nunas Sinampura.
English
-
Indonesian
-
Covid Tenget (Dewa Gede Arnama)
Balinese
tan uning ring pamargin gumi

tan uning napi sané rauh tan uning pacang nemu pati napi murip antuk rahayu tan uning

titiang tan uning
English
-
Indonesian
-
Covid Titiang Tan Uning
Balinese
Eda engsap nunas ica ring batara sami Apang jagaté rahayu lan nemu santhi.
English
-
Indonesian
-
Covid Ulian Corona (Karunia Sasmitha)
Balinese
Mapuara nemu kerahayuan sami
English
-
Indonesian
-
Covid Virus corona ring Bali
Balinese
Saking pempatan margi agung By Pass Ngurah Rai Sanur- Waribang, ragane nuju margi Padang Galak (genah Taman Bali Festival sane dumun), kantos ka muncuk jalan kantos nemu pasisi Padang Galak Sanur, sane kantun dados wewidangan desa Kesiman, Denpasar Timur.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Campuhan Windhu Segara
Balinese
Nemu tigang warsa apisan, mangda ketekan warsa manut wulan lan manut surya nenten doh lempas, wenten sasih kaseselang malih siki, kabawos mala masa utawi mala sasih.
English
Every three years, to adjust lunar and solar calendar calculation, there is one additional month added in the lunar calendar.
Indonesian
Setiap tiga tahun, untuk menyesuaikan perhitungan kalender bulan dan matahari, ada satu bulan tambahan, disebut mala masa atau mala sasih.
Holiday or Ceremony Purnama Kapat
Balinese
Dadosnyane pembangunan nenten pragat - pragat , alit - alit sane sapatutnyane polih pendidikan sane layak nenten ngemolihang , wenten pengangguran krana nenten presida naur pajak sane akeh taler kemiskinan durung kaicalang , sane makardi i panjak setata lacur taler nemu sengsara krana sang nata ratu maruk .
English
-
Indonesian
-
VisualArt Raja Maruk Panjak Lacur
Balinese
Makelo-kelo buroné nemu kéweh.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rakrek Sakti
Balinese
Para pamiarsa sareng sami, Rahajeng nyanggra rahina galungan lan kuningan dumogi iraga sareng sami nemu kerahayuan.
English
-
Indonesian
-
Government Remaja zaman sekarang
Balinese
napi sane nenten patut, mangkin mangde katinggalin lan nemu kehidupan anyar sane becik.
English
-
Indonesian
-
Covid "foto- ( Rumasa)-(Purnami) "
Balinese
Malarapan antuk SMK Negeri Bali Mandara puniki, Pemprov Bali nyiagayang wantuan pendidikan penuh mangda truna-truni ring Bali sane nemu pakewuh ring prabeya sekolah polih galah miwah genah masekolah santukan makasami prabeya sekolah sampun katanggung olih Pemprov Bali.
English
-
Indonesian
-
Place smk n bali mandara
Balinese
Manut punika, iraga dados krama Indonesia sapatutnyane yukti-yukti uning lan resep ring asas-asas pemilu sane kadadosang dasar mautama ring pemilihan nemu mupakat sane demokratis.
English
-
Indonesian
-
Government SUTINDIH RING ASAS PEMILU ANGGE PAMATUAN PEMILIHAN SANE DEMOKRASI
Balinese
Ngiring sareng sareng ngewangun masa depan sane adil bebas saking parikrama salam tempel lan ngiring dadosan pemilu punika angen tonggak kemajuan mangda nemu keadilan lan kemakmuran iraga sareng sami.
English
-
Indonesian
-
Government SalamTempelPemilu2024.
Balinese
Pamuputne bisa-bisa nemu sengkala yen maang imformasi ane pelih.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Sampunang gangsaran tindak kuangan daya
Balinese
Nika mawinan masyarakat Bali nemu pakewuh indik kawentenan Virus Corona puniki.
English
-
Indonesian
-
Covid &
Balinese
Nanging sujatinipun, ambun karyane punika sane ngawinang iraga nemu sengkala.
English
-
Indonesian
-
Government Sané Alit Nanging Mawesana Kaon
Balinese
Mogi asung kerta nugraha Ida Sang Hyang Widhi, prasidha nemu margi sané antar majeng ring sikian titiangé kaping kalih ida dané sinamian, mersidayang ngamangguhang karahayuan ring sajeroning utsaha.
English
-
Indonesian
-
Government Segara Kertih
Balinese
Bilih-bilih kawentenan aab jagate sakadi sane sampun kawedar wawu, akeh orti sane nenten janten tur ngaryanang sang sane manggihin punika nemu sengkala.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Sasuluh Saking Meme
Balinese
Yen sube mekejang melah sinah ten nemu ane madan benyah.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Sing Ade Pasih Iraga Sing Hidup
Balinese
Majeng ring guru wisesa titiang nunas tulung, ngiring tuntun masyarakat sami mangda uning nyaga kebersihan pasih mangda nenten nemu ane madan BENYAH.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Sing Ade Pasih Iraga Sing Hidup
Balinese
Pastika sing ade len ulian i manusa sane ten uning indik kebersihan, pantesne iraga uning teken daging ajaran Tri Hita Karana (palemahan) inggih punika hubungan manusa teken lingkungan alam sekitar, yening nika sampun kalaksanayang pastika iraga nemu rahayu.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Sing Ade Pasih Iraga Sing Hidup
Balinese
Yén dosa Nyamané suba mabuah (buah karma), ngaénang Nyama lakar nemu soroh ané jelé di idupé.
English
This holiday falls once a year in January, a day before new moon’s day of month Kapitu.
Indonesian
Nutrisinya didapatkan dari karma (perbuatan) manusia.
Holiday or Ceremony Siwaratri (Sivaratri)
Balinese
Panyuratan puniki ngutsahayang mangda prasida nemu keajegan sosial - ekonomi lan palemahannyane mawit saking panglaksanan ekowisata ring Monkey- Forest Ubud,Bali nganutin patitis tatiga inggih punika ; pawangunan sane prasida lantur,kasukertan sane nincap, palemahan sane kaupapira lan sosial - budaya sane lestari.
English
This study seeks to find the socio-economic and environmental sustainability of ecotourism practices in Ubud Monkey Forest-Bali under the three dimensions of sustainable development; economic progress, environmental protection and conservation, and socio-cultural preservation.
Indonesian
Penelitian ini berupaya untuk menemukan keberlanjutan sosio-ekonomi dan lingkungan dari praktik ekowisata di Monkey Forest Ubud-Bali dalam tiga dimensi pembangunan berkelanjutan; kemajuan ekonomi, perlindungan dan konservasi lingkungan hidup, serta pelestarian sosial budaya.
Scholars Room Socio-economic and Environmental Sustainability of Ecotourism Implementation: A Study in Ubud Monkey Forest-Bali, Indonesia
Balinese
Agama punika dados rasa kapercayaan iraga sami antuk sembah bakti majeng ring (Ida Sang Hyang Widhi Wasa) mangda napi sane kalaksanayang prasida nemu kerahayuan, antuk punika ngiring iraga sareng sami kukuhang rasa saling menghormati sayang lan tresna mangda rasa menyamabraya tetep ajeg lan lestari.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Strengthen the Sense of Brotherhood
Balinese
Penutup: Yening hidupe sampun sida nyaga
              persatuan lan kesatuan sinah pasti lakar 
nemu bagia
English
-
Indonesian
-
VisualArt Sumpah Palapa
Balinese
Mogi-mogi sangkaning pasuecan Ida Sang Hyang Widhi Wasa, Ida dane ping kalih titiang prasida satata nemu karahayuan lan kaselametan.
English
-
Indonesian
-
Government Suud Ngadep Uma
Balinese
Pitegesnyane yening iraga mebudi nemu puara sane luwih durus dohin ipun sang maraga istri.Pitegesnyane sinah katuju ring para istri sane tan dados paiketan mapikuren saantukan paiketan alaki rabi inucap gumanti marupa paiketan sane suci.
English
In the discussions that have been

carried out, our knowledge of women and the position of women or community attitudes towards

women is very little known to us.
Indonesian
Dalam diskusi yang telah dilakukan, pengetahuan kita tentang perempuan dan posisi perempuan atau sikap masyarakat terhadap wanita masih sangat sedikit yang kita ketahui.
Scholars Room The Position of Hindu Women in the Book of Sarasamusccaya (Study of Hindu Ethics)