Nyambatang

From BASAbaliWiki
Revision as of 04:25, 28 July 2019 by Eka Werdi (talk | contribs)
zmãt*.
Root
Other forms of "Sambat"
Definitions
  • deliver; say; raise en
  • menyampaikan; mengatakan id
Translation in English
convey
Translation in Indonesian
menyampaikan; mengatakan
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
Nyambatang
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Tusing ada punyan kayu tileh, sajaba enu bongkolné dogén. Mirib duratmaka ngamaling punyan-punyanan kayuné. Luh Ayu Manik sedih, yadiastun ada pos polisi hutan nanging duratmakané nyidaang ngamaling. Apa polisi hutané kalah macadeng ajak i duratmaka. Apa mapi-mapi buta bongol ada maling ngalgal alas. Dot ia nyambatang unduké ento tekén uané ané dadi polisi hutan. Timpalné masih tepukina sedih ningalin alasé usak. Luh Ayu Manik lantas ngajakin timpal-timpalné nandur taruné. Makejang sregep magaé. Disubané makejang katanem mara lantas marérén sambilanga ngagah bekelné soang-soang.
English
There wasn't a tree in tact, only the trunks remained. Perhaps criminals had stolen the timber. Luh Ayu Manik was sad because, despite having a forest ranger post, thieves were still able to operate. Were the rangers in fear of the thieves? Were the forest rangers pretending to be deaf and blind whilst the thieves were felling the trees of the jungle? She wished to raise this issue with her uncle who had become a forest ranger. Her friends were also sad at the sight of the devastated forest. Luh Ayu Manik, along with her friends, began to plant trees. They all worked hard. After all had been planted, only then did they take a rest and each partake of their refreshments.
Indonesian
Tidak ada pohon yang utuh, kecuali yang tersisa pangkalnya. Mungkin ada penjahat yang mencuri pohon-pohon ini. Luh Ayu Manik sedih karena meskipun ada pos Polisi Hutan, tetapi penjahat tetap bisa mencuri. Apakah polisi hutan itu kalah berani melawan si penjahat? Apakah mereka berpura-pura buta dan tuli jika ada pencuri yang merabas hutan? Ia ingin menyampaikan hal itu kepada pamannya yang menjadi Polisi Hutan. Sahabatnya juga terlihat sedih melihat kondisi hutan yang rusak. Luh Ayu Manik lalu mengajak teman-temannya menanam pohon. Semuanya sigap bekerja. Setelah semuanya ditanam barulah mereka beristirahat sambil membuka bekal masing-masing.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Amonto ke Virus Coronane ngawinang anake liunan lara, nanging tiang enu ngidang nyambatang aget.
English
No matter how big the misery is caused by the Corona virus, I am still grateful.
Indonesian
Sebesar apapun kesengsaraan yang disebabkan oleh virus Corona, saya tetap bersyukur.
Covid Aget Yadiapin Corona - I Wayan Karyasa
Balinese
Yadiastun nyambatang abot tur kagebag macan lan lelepi kabinawa, sangkaning sayang, I Marakarma tetep ngisinin pangidih adine.
English
-
Indonesian
Dikisahkan perjalanan I Marakarma melihat sebuah sungai, di sanalah ia berhenti di adat batu yang pipih dan membuka bekalnya.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Nénten nyambatang berita hoax ring sapasira jua.
English
-
Indonesian
-
Government BLACK CAMPAIGN
Balinese
Pamangkune nyambatang makatang peti misi ental let-let.
English
The holder said that he found a chest containing an old lontar.
Indonesian
Pemangku itu berkata bahwa ia menemukan peti berisi lontar yang sudah tua.
Folktale Babaung Teken Be Jagul
Balinese
I Pondal masih nyambatang reramane Ni Made Wali sakti, bisa ngleak.
English
-
Indonesian
Olahan daging, sayur dari tunas pisang, kuah berbahan darah dan daging yang telah dicincang dan dicampuri bumbu, brengkes, sate semuanya dibuat dari daging manusia, begitu katanya I Pondal memfitnah Ni Made Wali.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Kaden manira suba nyambatang dugas ibi.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
Balinese
Keto masih dugas takonina uling dija, anak luh cerik ento nyambatang tusing nawang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bulan Kuning
Balinese
Kabatek ban tresnane kapining Damar Wulan, ipun nyambatang panudan Minak Jinggo.
English
-
Indonesian
Minak Jinggo memasukkannya ke dalam penjara.
Folktale Damar Wulan
Balinese
Asanange timpal-timpal di WAG (WhatsApp Group) mare sajan nyambatang pendaftaran melalui kelurahan ke faskes terdekat, dadi sagetan jani ada di Renon.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Das Magrudugan ka Renon Ulian Pesan Whatsapp
Balinese
Yen pidan saja, mare ningeh satua bedik, ibu-ibu di jinenge uyut pakrimik nyambatang kurnan ne i anu, nak kekene nak keketo.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Das Magrudugan ka Renon Ulian Pesan Whatsapp
Balinese
Yen nyambatang gumin digital, jani suba patutne anak luh turut andil.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Das Magrudugan ka Renon Ulian Pesan Whatsapp
Balinese
Ia nyambatang Bali pinaka jumahne sasue 20 tiban.
English
She has called Bali her home for nearly 20 years.
Indonesian
Dia menyebut Bali sebagai rumahnya selama hampir 20 tahun.
Biography of Dewi Dian Reich Dian Sawidji
Balinese
Rikala rare punika embas, kocap anak alit sampun bisa nyambatang seduk.
English
When the baby is born, it is said that the baby can already tell that he is hungry.
Indonesian
Pada saat bayi lahir, konon katanya bayi itu sudah bisa mengatakan bahwa dirinnya lapar.
Folktale Embas Sang Anoman
Balinese
Ditu lantas ipun nyambatang tatujone tekening I empas makadadua.
English
-
Indonesian
Meski berat, sepasang angsa kemudian menyampaikan keinginan mereka pindah tempat kepada sepasang kura-kura.
Folktale Empas Teken Angsa
Balinese
Sinah rasa bagia mapupul buin ngajak kulawarga sing nyidaang baan nyambatang.
English
It wasn't good to return to my hometown because of the scorn of people in his village.
Indonesian
Maka rasa bahagia berkumpul bersama keluarga tidak bisa diungkapkan.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Wenten makudang-kudang isu sane maendahan ring media sosial pinaka jalaran tan durus kamargiang sesolahan gong kebyar legendaris niki, wenten sane nyambatang krana akehyane dudonan acara daweg penutupan acara niki, wenten malih sane nyambatang karana seni tradisional kalah saing tekening seni modern, taler wenten malih sane nyambatang krana mengutamakan pementasan band modern, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government Gong kebyar tedun?
Balinese
Yen anake nyambatang mula jaan pesan.
English
-
Indonesian
-
Literature Ayam Guling Penyambung Hidup
Balinese
Ipidan sesai dingeh torisé nyambatang Bali is Paradise, ulian ento krama Baliné ketog sémprong makuli di pariwisata.
English
-
Indonesian
-
Literature Ekonomi Selaras Mulai Dari Pemuda Cerdas
Balinese
Sinah lakar mati makenta jani dini.” Keto munyin I Alu pedidina, nyambatang awakne kena sengsara ulian tusing ngamah uli semengan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Alu Teken Kedis Puuh
Balinese
Timpal-timpalne nyambatang ia belog magandong.
English
-
Indonesian
Para sahabat menyebutnya manusa bodoh.
Folktale I Belog Meli Bebek
Balinese
Teked di warung, ia nyambatang teken dagange.
English
Arriving at the shop, he told the seller.
Indonesian
Sesampainya di warung, ia bilang kepada penjual.
Folktale I Belog Meli Colok
Balinese
Ia pasti nyambatang manusane ngelah rasa ngwales budi, macan tusing.” “Lan!
English
-
Indonesian
Mereka berdua menjelaskan peristiwa yang baru saja dialami. “Hriiingkh....!” Kuda itu meringkik. “Benar katamu, Samong!
Folktale I Botol Ngalih Pamutus
Balinese
I Kecut suba ngaden dadonge mati.

“Pa, I Dadong suba ulung ka semere dalem.”

Mara nyambatang keto, jeg prajani meme bapane glalang gliling nyakitang basang.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kecut
Balinese
Ia nengkik tur nyambatang beburone ento gede-gede ondo, olog-olog pong.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kedis Piyit
Balinese
Kaceritayang ane jani I Kelinci ngalih I Meong tur nyambatang parilaksanan I Tabuan ane sumbung. “Ih Meong, kal keto sumbungne I Tabuan?
English
-
Indonesian
-
Folktale I Tabuan Ngaku Ririh
Balinese
Ada pepatah nyambatang “Banyak Jalan Menuju Roma”.
English
-
Indonesian
-
Literature Meningkatkan Perekonomian Bali Melalui Bisnis Kuliner Khas Bali
Balinese
I Buaya nyambatang ngelah timpal luwung teken somahne. “I Lutung timpal melah.
English
-
Indonesian
-
Folktale Jantung Lutung Kecag di Punyan Kayune
Balinese
Da ja nyambatang milu, pesu uling pondokne tusing bani.
English
-
Indonesian
Mereka takut mati diterkam garuda.
Folktale Jero Ketut
Balinese
Nénten nyambatang berita hoax ring sapasira jua.
English
-
Indonesian
-
Government Kampanye Hitam Menyesatkan Calon Pemimpin
Balinese
Ia nyambatang ngagah beseke di margane.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Kenari Layahne Capleng
Balinese
Rikala macepuk, I Kedis Cetrung setata ngajumang I Kedis Sangsiah, nyambatang sebun Sangsiah paling melah lan dengel.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Sangsiah lan I Lutung
Balinese
Ipun nyambatang pianakne nadak nyakitang basang, ngutah mising.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur - Gerubug Desa Cau
Balinese
Ki Balian Batur nyambatang tekening rabine yening Ki Balian Batur boya jlema aji keteng dadua bani sesumbar ngaenang Desa Caune gerubug. “Nah antosang kanti tengah lemeng buin jep, guru lakar nedunang makejang kawisesan panugrahan Ida Bhatari Danu tekening cai ajak makejang!”
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur Jengah
Balinese
Cara seseleh indik parilaksana ane kalaksanayang yening para jana nampi orti di media sosial, gumanti ane paling bek milih, ada 46 diri ane nyambatang lakar ngraris nglanturang ortine ento ke anak lianan, apake ke timpalne newek, publik, utawi grupne (Rahadi, 2017).
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
Ipun makasami cumpu nyambatang teken rajane.
English
-
Indonesian
Kodok-kodok yang mudah percaya itu saling pandang.
Folktale Lelipi Ngandong Godogan
Balinese
Puniki taler mabinayan sareng stigma sane sering kekeniang salami niki, sane nyambatang yening sampun ibu-ibu PKK mapunduh majanten sampun magosip.
English
-
Indonesian
-
Literature Kekuatan Wanita
Balinese
Pamerintah apang ketat ngaryanin awig-awig lan nyalanang awig-awige ento, warga lokal apang masih nyarengin negepin, prasida nyambatang yening nyingakin turis asing tatkala sedek nglanggar peraturan/uger-uger ane suba ada, iraga tusing sandang kalah apa buin takut tekening turis " ane sedek malancaran/ngalimur ka Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Rasanya semakin merendahkan nilai-nilai penting di Bali
Balinese
Liu ada papineh kramane, makejang anak ngelah papinehne padidi, ia dadi nyambatang papinehne.
English
-
Indonesian
-
Literature Saling Asah Asih Asuh
Balinese
Ulian liu laporan uli kramane ke Kantor Polisi unduk Keraton Agung Sejagat, Toto Santoso ane nyambatang ragane raja lan Fanni Aminadia ane dadi permaisurine ento ejuk polisi.
English
Moreover, in other literatures such as Negarakertagama script, that story also told us about the effort of King Hayam Wuruk in unifying Bumi Nusantara (Indonesia) with the dharma base and kind purpose.
Indonesian
Bukankah zaman sekarang orang sudah saling mengadu intelektualnya (kemajuan intelektual) yang dicirikan dengan kecanggihan teknologi?
Literature Solah Soleh Nyujukang Kadaton
Balinese
Sedeka tiyang ngopi sambilang melali siap, teka mbok Nyoman geger pesan " uweee.....uweee..." Ngabe orta sane nyambatang Luh mongkeg keni virus korona tur Jani iya maisolasi di rumah sakit girimas ,tur kluarga nyane makejang orang e isolasi mandiri ,nanging iya Maan orta ne ento tuah ULI status wa timpal ne iluh mongkeg ,teken embok nyomang mireng orta ring margine .
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Mongkeg Corona
Balinese
Simalu ia nyepeg punyan nangka, lantas ngebah punyan sotong, siduri punyan jati.

“He, Undagi Kayu!” jerit Kayu Jati ane ajer. “Tuni nyambatang nyaratang carang kayu anggon patin dapak, kal sepeg punyan-punyanan ane lenan?” patakon Kayu Jati.

“Saja icang nyaratang patin dapak apang icang nyidang ngebah punyan kayu ane gede, tua, tur siteng.
English
-
Indonesian
Mula-mula ia memotong sebatang pohon nangka, lalu memotong pohon jambu, kemudian beralih ke pohon-pohon jati, dan akhirnya ke pohon jati yang ramah tamah itu.

“Hai, Tukang Kayu!” teriak pohon jati yang ramah itu. “Bukankah kau hanya memerlukan kayu pengganti tangkai kapak yang sudah lapuk itu” teriak si Kayu Jati yang ramah itu.

“Benar katamu, hai Kawan!
Folktale Patin Dapak
Balinese
Ia nyambatang lakar kapencar tekening krama desana.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
Pekak dot nyambatang tekening cai makejang, buin abulan krama desane meken ngaturang saji.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
Ri kala katakonang teken ebene, I kedis cangak nyambatang mareren negtegang bayu.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
Keto masih iang ane nyambatang teken nyama-nyamane makejang,” keto pangidihne I ebe mas.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
Pengangguran inggih punika nyambatang ring wenten sane nenten madue pakaryan utawi jadma sane mewah ngrereh pakaryan.
English
-
Indonesian
-
Government Pengangguran
Balinese
Malih wenten pikobet ulian pelanggaran modif motor nganggen kenalpot racing inggih punika, ngemodif motor nganggen kenalpot racing nike melanggar pasal 106 Undang- undang no.22 warsa 2009, sane nyambatang peraturan berlalulintas lan angkutan jalan.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Palemahan
Balinese
I Tatit matur teken Patih Sambada, nyambatang panjake pada kasengsaran, berag aking.
English
-
Indonesian
-
Folktale Prabu Singa lan Sang Nandaka Kapisuna
Balinese
Ia nyambatang nasine suba katurang teken pekak lingsir ane masare di kamarne.
English
-
Indonesian
Ketika sang ayah mengajak makan bersama, Putri Bening menggelengkan kepala.
Folktale Putri Bening
Balinese
Ia nyambatang I Méong nyidang ngalahang I Rakrék.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rakrek Sakti
Balinese
Ida raris ngelurin para panganggone.

“Nyén ngaé gambaré?” Para pengangonne nyambatang I Raréangon. “Raréangon, cai ngaé gambaré né?” "Inggih titiang ratu." "Dija cai taén nepukin anak luh buka kéné, orahang tekén gelah!" "Titiang matur sisip Ratu Déwa Agung, titiang nenten naen manggihin jadma marupa asapunika." "Men dadi cai bisa ngaé gambar I Lubangkuri?" "Punika sangkaning titiang ngawag-awagin, Ratu Déwa Agung". "Ah gelah tuara ngugu, jani gelah nitahang cai apang ngalih I Lubangkuri, yen cai tuara nyidaang, sing buwungan cai ngemasin mati!"

I Rareangon ngeling minehang pangandikan Ida Anaké Agung.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rareangon
Balinese
“Alon-alon dumun gusti prabu,” keto I Gajah nugtugang satuane. “Rikala titiang nyambatang ring ipun, ‘he manusa, melahang cai mapeta.
English
-
Indonesian
“Hai, manusia,” gertak harimau. “Apakah kau manusia yang telah membinasakan banyak harimau?
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
Ipun nyambatang organisasi para yowanane punika dados Pancawara.
English
-
Indonesian
-
Government Sané Alit Nanging Mawesana Kaon
Balinese
Silih tunggilnyané inggih punika pasar umum ginyar, ring pasar-pasar puniki, titiang nyambatang pinaka Pasar Tradisional semi Modern, santukan sistem wangunannyané mesib sareng supermarket utawi mall.
English
-
Indonesian
-
Government Kawéntenan Pasar umum Gianyar sané ageng, nanging sujatinnyané nénten ja kadi asapunika
Balinese
Mesesuluh sebilang wai memen tiange nyambatang orta nak di margine ento ba sing nyandang gugu, pelih ningeh informasi pelih pejalan ne jemak, jani memen tiange sedurung membenarkan informasi ne dingeh e di jalane pasti mataken kin panak panak ne, ane suba tamat mesekolah.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Semangan –Mangat Tajine nu Manganan Bungute
Balinese
I Semut Api nyambatang unduke uling sijumu, ngawit uling saling cadeng di jalan kanti masiat.
English
-
Indonesian
Semut Merah menceritakan perihal perselisihan itu yang bermula berpapasan di jalan hingga berkelahi.
Folktale Semut Perang Tanding
Balinese
Sang Kadru nyambatang indik tohe punika ring okan idane sane marupa naga.
English
-
Indonesian
Keinginan sudah setuju,keesokan hari kuda tersebut akan dicari agar terbukti siapa yang salah.
Womens Spirit Sesuluh Saking Katuturan Satua Sang Kadru
Balinese
Nanging ia tusing juari nyambatang. “Mih, yen i dewek ngelah tanduk, pasti icang baburon paling jegeg di gumine,” keto I Kambing mapineh.
English
-
Indonesian
Tapi, dia tak tahu bagaimana cara untuk memiliki tanduk itu. “Ah, kalau saja aku punya tanduk, aku pasti akan menjadi binatang yang gagah,” pikir kambing.
Folktale Silih Silih Kambing
Balinese
Ada masih nyambatang tiang buka anak sugih dogén, ngutang-ngutang pipis.
English
The money is used up to pay debts when married, after that it is used for the expenses of the children.
Indonesian
Aku merasa diri masih jauh lebih muda, masih merasa sebagai anak kecil, harus menuruti orang tua.
Womens Spirit Tiang Anak Luh ané Mara Dadi Rerama Sayaga Nepasin Orta Soléh/Misinformation di Sisi
Balinese
Apang cai pedas nawang, tuni gelah suba nyambatang momo lan iri ati.
English
-
Indonesian
Namun I Titih tinggal di sela tembok tempat tidur sang penguasa.
Folktale Tuma Teken Titih
Balinese
Mrana wantah kruna sane ketah kanggen ri tatkala nyambatang soroh pinyungkan sane prsaida ngrusak tetanduran.
English
Mrana is a term that is commonly used to describe the types of diseases that damage plants.
Indonesian
Mrana adalah istilah yang umum dipakai untuk menyebut jenis-jenis penyakit yang merusak tanaman.
Holiday or Ceremony Upacara Ngaben Bikul