Makta

Dari BASAbaliWiki
Lompat ke:navigasi, cari


m kÓ
makta
Akar
Bentuk-bentuk lain dari "Bakta;" (m)
Definitions
  • Membawa id
  • Suatu kegiatan memegang atau mengangkat sesuatu sambil berjalan ata bergerak dari satu tempat ke tempat lainnya id
Translation in English
bring
Translation in Indonesian
membawa
Persamaan kata
  • Ngaba (l)
  • Lawan kata
  • Ngejang (l)
  • Kata-kata yang berhubungan
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    Ngaba
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    Makta
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Nggih, kabenengan wenten nyama uli kangin makta siap ka umah driki.
    English
    Yes, it just happened that I have a sibling from the east who brought it to my house.
    Indonesian
    Iya, kebetulan ada saudara dari Bali timur membawa ayam ke rumah di sini.
    Balinese
    Sane mangkin durus i raga mararesik duaning sampun sami makta sampat
    English
    -
    Indonesian
    Mari kita bersih-bersih bersama sekarang karena semua sudah membawa sapu
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Panugrahan jagat panglipuran punika patut kapertama ngelaksanayang pangawit makta ané kahuripan ring jagate dewa-brana.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Kepengawanan lan Pusaka: Nyambutang Kekinian sareng Tradisi ring Bali"
    Balinese
    Sakewanten, inggih punika angga kasobyahan mawasta, sane jati wantah mangda asiki nyuputang tamuk, lan patut asiki ngubah pedagedan raga puniki mara pangayun ring sakancan suba kajangang kramane, patut asiki nganyutang aji-gelis puniki nganutin makta ané kahuripan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Kepengawanan lan Pusaka: Nyambutang Kekinian sareng Tradisi ring Bali"
    Balinese
    Sareng makta Bali luas, ring acepan ngenah kecap dot terhadap Pulau Dewata sane benjang lakar ngae kecap ngerasayang cingak Bali akehan bergejolak.
    English
    Because we believe, Bali will come back.
    Indonesian
    Karena kami yakin, Bali Akan Kembali.
    Government "MAI MELALI: Solusi Pariwisata Bali Metangi Berbasis Digital Rikala Pandemi"
    Balinese
    Tatujon pangulatian puniki tan sios mitatasin sapunapi gumanti kaweruhan, kasumekenan makarya lan yusia makta pikenoh ring kauripan para istri.
    English
    This study aims to analyze the influence of educational factors, work ethic and age on the quality of life of women.
    Indonesian
    Tujuan penelitian ini ialah untuk menganalisa pengaruh faktor pendidikan, etos kerja dan umur terhadap kualitas hidup perempuan.
    Scholars Room Analysis of Factors that Affect Women’s Quality of Life in Abiansemal, Badung Regency
    Balinese
    Ring kawidyan astronomi kalih astrologi Veda, Mars lan Saturnus inggih punika planet sane makta prabawa kaon tur ageng pisan.
    English
    In Vedic astronomy and astrology, Mars and Saturn are planets that have malevic influence with enormous strength.
    Indonesian
    Dalam astronomi dan astrologi Veda, Mars dan Saturnus adalah planet yang membawa pengaruh buruk dan kekuatannya sangat besar.
    Holiday or Ceremony Anggara Kasih (Anggara Kliwon)
    Balinese
    Conto sane pinih kongkret bule sane sane nenten nganggen busana munggah ring genah suci sane megenah ring sinalih tunggil pura ring Bali, wus kenten kasus bule ugal-ugalan makta sepeda motor ring jalan raya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Apa Masalah yang Paling Mendesak Untuk Ditangani. Oleh Para Calon Pemimpin Bali
    Balinese
    Wusan punika, sampunang malih madaya seneng ring Sang Raja. “Nah, sekarang oleh karena demikian besar baktimu Pucangan kepadaku” Sasampune punika wau semeton makta aturan wewalungan.
    English
    The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.
    Indonesian
    Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Rikala Raja Mengui makta sarana upacara pinangan, raris kapiragi olih I Gusti Pucangan.
    English
    These days they have big ceremony, use this magic box there.
    Indonesian
    Saban siang Beliau menyembunyikan diri di lubang perlindungan yang ditutup dengan gedek.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Uning makta montor ngaenang kenehe demen, nanging wenten pisyarat sane patut kadruenang rikala mamontoran inggih punika SIM.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Aturan Lalu Lintas wantah Angin Lalu
    Balinese
    Kacerita sane mangkin I Ngurah Rangsasa duaning ida mawala akidik, matilesang angga kocap ida nylibsib makta ayam ka tengah kalangane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Ayam Ijo Sambu
    Balinese
    Lianan ring punika, wenten taler galah makta Basa Baline ke Bahasa Inggris.
    English
    However, what about news in Balinese?
    Indonesian
    Selain itu, ada juga terjemahan dari bahasa Bali ke bahasa Inggris.
    Literature WIKIBALI, MEDIA ANAK MUDA MELESTARIKAN BALI
    Balinese
    Umpamine, ngutang sampah ring tongosne. (Reuse) inggih punika ngawigunayang malih sampah sekadi makta kantong belanja utawi tas kain rikala mablanja, mangda ngirangin sampah plastik sane kaanggén. (Recycle) inggih punika daur ulang sampah, sekadi plastik miwah sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bahaya Sampah Plastik
    Balinese
    Kawentenan punika banget pisan makta pikobesmaring jagat Indonesiane.
    English
    -
    Indonesian
    Kejadian ini sangat memicu kontroversi di Indonesia.
    Government Bahaya narkoba
    Balinese
    Kawentenan covid-19 ring Bali makta pengaruh sane ageng ring kehidupan masyarakat Baline.
    English
    Covid-19 in Bali has had a major impact on the lives of Balinese people.
    Indonesian
    Covid-19 di Bali berdampak besar bagi kehidupan masyarakat Bali.
    Literature Pariwisata Bali mulai bangkit
    Balinese
    Manutin laporan wenten prawira polisi sane tugas ring Pasar Tradisional Sempidi Badung dawege puniki, nganggen busana, tapel miwah sarung tangan sambilanga makta cetakan coronavirus.
    English
    As seen in several Instagram posts, this celuluk has gone around distributing masks and giving out information with a loudspeaker in hand.
    Indonesian
    Menurut laporan, ada seorang perwira polisi terlihat di Pasar Tradisional Sempidi di Badung kemarin, mengenakan kostum celuluk dan sarung tangan dengan membawa cetakan coronavirus untuk meningkatkan kesadaran tentang tindakan pencegahan terhadap COVID-19.
    Covid Bali police officer dons terrifying ‘Leak’ mask to educate the public on COVID-19 matters
    Balinese
    In Balinese: Pangaptian tiang pinaka krama Bali inggih punika mangda masyarakat Bali lan pemerintah prasida ngirangin kemacetan, mawinan patut kalaksanayang disiplin, utaminnyane majeng ring anak alit/ durung madue SIM, anak buta asing/ WNA sane nenten dados makta motor ugal ugalan.
    English
    My hope as the people of bali is that the people and the government of bali can reduce congestion for it is necessary to enforce discipline, especially for minors/do not have a driver's license , foreign foreigners / foreigners are not allowed to carry reckless motorcycles.
    Indonesian
    Harapan saya sebagai masyarakat bali adalah agar masyarakat dan pemerintah bali bisa mengurangi kemacetan untuk itu perlu di berlakukan kedisiplinan, terutama untuk anak di bawah umur/belum memiliki sim , bule asing / WNA jgn di perkenakan membawa motor ugal ugalan.
    Literature Pariwisata Bali terhalau kemacetan
    Balinese
    Perihal punika makta konsekuensi pergeseran karakter khalayak dados audiens sane nenten malih dados obyek pasif, nanging mresidang berperan dados produsen informasi.
    English
    Public can join to make a news and public opinion via social media.
    Indonesian
    Hal tersebut membawa kosekuensi pergeseran karakter khalayak menjadi audiens yang tentu tidak lagi menjadi obyek pasif, namun dapat berperan menjadi produsen informasi Masyarakat tentu dapat herperan memproduksi herita dan membentuk opini publik via platform media sosial.
    Literature Bad Boy Bermedia sosial
    Balinese
    Liu wisatawan ring Bali sane makta motor ugal-ugalan ring margine.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Wisatawan di Bali
    Balinese
    Akehnyane beach club ring Bali taler makta dampak positif sakadi menyerap tenaga kerja mangda pengangguran ring Bali nenten akeh jumlahnyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Club Pantai di Bali
    Balinese
    Mangda prasida kawangun Bali sane lebih rukun, damai lan makta Bali nuju masa depan sane becikan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Becikang Margiang Pamutus Sane Patut
    Balinese
    Tamiu dura negara akéh padéwékan makta sepéda motor ritatkala malancaran keliling Bali santukan ipun nyéwa motor punika ring jasa réntal ring Bali.
    English
    Many foreigners can ride motorbikes when traveling in Bali because they rent motorbikes at rental services in Bali.
    Indonesian
    Orang asing banyak yang bisa mengendarai sepeda motor saat bepergian di Bali karena melakukan sewa sepeda motor pada jasa rental di Bali.
    Literature Perilaku Orang Asing di Bali
    Balinese
    Mangkin, yening mapikayunan mangda panglahlah grubug puniki gelis ical, ngiring laksanayang tur tuutin sulur sane kawentenan... "Nenten samian petaka makta parindikan sane jele dogen utawi mapikobet".
    English
    Now, if you want this pandemic to end quickly, let us follow and obey what has been warned.
    "It's not all calamities that bring bad things or just cause problems."
    
    Let's also see the truth as we can reunite with our families, we can provide a mini time to rest from pollution, and there are many other positive impacts that we don't realize directly.
    Indonesian
    Kini jikalau berkeinginan agar pandemi ini cepat berakhir, mari kita ikuti dan turuti apa yeng telah dihimbau tersebut.
    “tidaklah semua petaka membawa hal yang buruk atau membawa masalah saja.”
    
    Mari kita lihat kebenaranya pula seperti kita dapat berkumpul kembali dengan keluarga, dapat memberikan waktu ala mini untuk beristiraha dari polusi, dan masih banyak dapak positif yang lain yang tidak kita sadari secara langsung.
    Covid Budaya kalawan Grubug
    Balinese
    Wisatawan dura negarane durung kaicenin mawali malancaran ka Bali olih pemerintah, mangda nenten makta Virus sane lakar ngranayang gumi Baline nyansan ngewehang, ento mawinan ekonomi krama Baline tuah kahasilangang olih pakarya anak bali, sakadi silih sinunggilnyane kawentenan pabrik baas katos utawi genah ngaryanin sekancan sarana prasarana babantenan minakadi pangkonan, tumpeng, pendek, nasi kepel, tumpeng barak, tumpeng selem miwah sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Membangun Pabrik untuk Mengembalikan Ekonomi Masyarakat Bali
    Balinese
    Sasuratan puniki madue tatujon mangdennya prasida makta kakuatan intelektual natasin budaya mantuka ring makudang cita Bali ngeninin budaya sane katon campuh inggihan marupa budaya napi ke idiologi.
    English
    This article aims to bring the intellectual rigour of Cultural Studies to Balinese ideas about culture which confuse culture with ideology.
    Indonesian
    Artikel ini bertujuan untuk membawa kekuatan intelektual kajian budaya kedalam berbagai ide Bali tentang budaya yang tampak rancu antara budaya dan ideologi.
    Scholars Room Cultural Studies and Everyday life, A Balinese Case
    Balinese
    I Grantang laut ngomong. “Nawegang jero dagang belin tiange iwang ngambil ajengan, mangda ledang jero ngampurayang santukan titiang nenten makta jinah. “I Cupak masaut, “Saja kola nyemak nasi, ampura kola, tusing sida baan kola naanang basang layah. “I Dagang nasi anggen kenehne ningeh munyine I Grantang.
    English
    -
    Indonesian
    Paras tampan, prilaku buruk, dan tidak suka melakukan pekerjaan, apakah mau sepadan paras dan prilakumu?
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Sampun suwé Para Dewatané miwah Adityané sami mitehang Mandara Giri, kajaba raris minakadi: Ardha Candra (Bulan Sabit), Déwi Sri miwah Laksmi, Kuda Ucaisrawa (jaran makampid), Kastuba Mani raris sane kaping nguntat Dewi Dhanwantari sane makta Tirta Amertha.
    English
    This story comes from the Adi Parwa book, the first chapter (parwa) of the Mahabarata epic.
    Indonesian
    -
    Government Dadalan Sejarah Wangunan Monumen Perjuangan Rakyat Bali
    Balinese
    Yowanane makta sanjata marupa don pandan madui sane sampun maiket.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Desa Tenganan Pegringsingan Karang Asem.
    Balinese
    Prasida makta padewekan sane kaduwenang lan masosialisasi patut sampun kaacungi jempol.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Edukasi Dini Pariwisata Bali ring Jenjang Pendidikan
    Balinese
    Monumen punika mawangun tugu marupa krama sane makta bendera merah putih, nenten ngangge kuaca tur tangannyane nujuhang segara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Eks. Pelabuhan Buleleng
    Balinese
    Yéning dados titiang icénin gegambaran, rikala labuh ring marginé, motor suba benyah latig, nanging sametoné sané makta sepéda motor inucap tuah matatu gigis.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
    Balinese
    Perkembangan teknologi makta akeh pisan perubahan ring budaya iraga sekadi ring basa iraga.
    English
    The development of technology brings many changes in our culture, one of which is language.
    Indonesian
    Perkembangan teknologi membawa banyak perubahan dalam budaya kita salah satunya bahasa.
    Literature Cakap Dalam Teknologi Tanpa Meninggalkan Budaya
    Balinese
    Gek korona ne ane jani ngurukang irage jak mekejang ane madan kebersihan, istirahat sareng inget teken waktu, sampun akeh himbauan pemerintah mangde masyarakat sareng sami nganggen masker yening jagi pesu metumbasan utawi sane lianan, elingang cuci tangan yening jagi mecelep ketoko, makta handsanitizer, lan jaga jarak mangde penyebaran gek korona niki gelis pegat punika taler secara tidak langsung alit-alite lan remaja sane mangkin seleg ngelestariang budaya sane sampun jagi punah puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-(Inguh Lan Sebet Ulian Gek Korona)-(I KADEK YONA ADI CHRISTIAN)
    Balinese
    Sawireh tiang ten makta jinah malih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Pandemi Belajar Bersyukur-I Made Aditya Prasadha
    Balinese
    Makta peralatan sakadi masker, hand sanitizer, sapisanan nganggen face shield yening kocap jagi pesu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Pokokne Tiang Curhat-Ni Komang Dyah Asri Astini
    Balinese
    Masyarakat sane luar Denpasar harus makta surat keterangan saking kepala desa yening jagi macelep nuju Denpasar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Pokokne Tiang Curhat-Ni Komang Dyah Asri Astini
    Balinese
    Duaning prade wenten anake rarud punika nenten makta baju ka genah pararudan.
    English
    We can help refugees by fundraising.
    Indonesian
    Hal itu mendorongnya untuk membantu menyediakan akomodasi di berbagai negara bagi para pengungsi.
    Literature Pelajar Peduli Terhadap Pengungsi
    Balinese
    Upacara niki pinaka nunas ampura ring niskala krana ring pementasan makta gong sane sakral.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government GELAH PEDIDI TUSING ANGGONE
    Balinese
    Kasuen-suen ngikutin pamargin ngiterin Nusantara, Tapak Mada makta kesenian genggong puniki ke Bali, punika taler sareng kesenian Gambuh, sakewanten duk kapan genggong wenten ring desa Batuan nenten wenten sane uning.
    English
    -
    Indonesian
    Di Bali penyebaran Genggong tidak sebanyak gamelan gong kebyar atau jenis gamelan lainnya, jumlah barungan Genggong di Bali yang saat ini diketahui adalah satu barung di Kabupaten Buleleng, tujuh barung di Kabupaten Gianyar, serta satu barung di Kabupaten Karangasem.
    Music Genggong Batuan
    Balinese
    Kemacetan punika pastika makta wesana antuk masyarakat sane mawinan keweh nuju tujuan perjalanan lan nenten efisien waktu.
    English
    OPTIONAL
    Indonesian
    OPTIONAL
    Government Goverment Macer ring Bali, Pikobet Tanpa Solusi
    Balinese
    Nganggen masker, makta handsanitizer, ngewacik tangan, samian punika maka conto upaya naya sane kamedalang olih dane sang angawerat gumi.
    English
    -
    Indonesian
    Memakai masker, membawa handsanitizer, mencuci tangan semua hal tersebut contoh upaya yang dikeluarkan oleh pemimpin daerah kita.
    Covid Foto - Grubug Makrana Rumpuh - I Putu Diva Pramana Yasa
    Balinese
    Sakewala, popularitas niki kari makta ius sane nenten becik, sakadi kemacetan sane sayan kaon Kemacetan ring Bali prasida dados pikobet karma Baline, wisatawan lan pemerintah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Gumi Baline sayan macet
    Balinese
    Lantas teka bapak polisi sanè makta informasi, ngorahang isu yèh pasihè ane nyat lan lakar ada tsunami punika wantah ja informasi sanè nenten patut utawi HOAX.
    English
    -
    Indonesian
    Kemudian datang seorang polisi yang membawa informasi bahwa air pantai yang surut dan akan terjadi tsunami itu hanyalah berita tidak benar atau hoax.
    Womens Spirit HOAX NGAWINANG UWUG
    Balinese
    Kapal sane mabendera Welanda berlayar ring Banjarmasin sane makta barang anak Cina sane mawasta Kwee Tek Tjiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Situs lan Tongos Bersejarah Indik Puputan Badung
    Balinese
    Lantas

    teka bapak polisi sane makta informasi, ngorahang isu yeh pasih ane nyat lan lakar ada tsunami punika wantah ja informasi sane

    nenten patut utawi HOAX.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hoax' ngenenin wenten isu tsunami
    Balinese
    Punika mawinan lan ajahin dumun tamu mancanegarane mangda cacep makta montor utawi mobil ring margine.
    English
    Let's educate and teach foreign nationals how to drive properly to avoid any more news about reckless foreign nationals endangering Bali.
    Indonesian
    Itu sebabnya dan ajari dahulu WNA agar bisa mengendarai motor dan mobil dengan benar saat berkendara.
    Literature Bagaimana Mencegah WNA Mengendarai Motor/Mobil sewa secara sembarangan di Bali
    Balinese
    Prajani Ida Sang Prabu maputusan makta surat ka Daha, ngaturin Ida Sang Prabu Daha mangda rauh ka Daha, lakar mabuncingang Ida Raden Galuh ring Raden Mantri Daha.
    English
    -
    Indonesian
    Paman!
    Folktale I Dempu Awang
    Balinese
    Ragane taler madue pura sane magenah irika sakadi gunung cemeng miwah mlajeng, meweh antuk krama irika ri kala numpak mobil sambil makta gebogan utaminnyane ri kala wengi.
    English
    -
    Indonesian
    Kami juga memiliki pura yang berada disana seperti gunung cemeng dan melajeng, susah bagi para penduduk saat berkendara sembari membawa gebogan apalagi pada saat malam hari.
    Government Infrastruktur Jalan Cecah
    Balinese
    punapiang makta adolan kadura negara?
    English
    I end with the paramashanti "Om Shanti Shanti Shanti Om".
    Indonesian
    bagaimana cara membawa dagangan ke luar negeri?
    Government Inprastruktur Jalan
    Balinese
    Raris nganggen akeh jinah kaanggen numbas kuota mangda sida nyingakin info indik pendidikan ring media sosial lan internet raris ring Ujian Tertulis Berbasis Komputer (UTBK) sane kaanggen ngrereh kampus sane jagi kalaksanayang ring bulan Juli puniki mituduhang mangda pamiletnyane makta faceshield, hand sanitizer, masker, miwah surat kesehatan sane ngeranayang rasa inguh tur sedih ring arsa duaning rumasa pesan ngebebanin rerama napi malih ring jagat mangkin sane kabaos gumi gawat puniki meweh ngrereh pangupajiwa utamanyane ngrereh jinah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Inguh Dados Sisia - Kadek Jayanta
    Balinese
    Ida dane sane wangiang titiang, galahe puniki titiang makta isu masalah sane perlu katanganin olih calon pemimpin bali warsa 2024 sane mapaiketan sareng widang pariwisata bali.
    English
    -
    Indonesian
    Om santih santih santih Om
    Government Isu Pariwisata ring Bali
    Balinese
    Nangin sayangne turis sane raih ring bali nyansan ngawag utawi ngae masyarakat Baline resah, sawireh wenten turis sane nenten mentaati aturan-aturan ring Bali sekadi makta motor ugak-ugakan, ngeranjing ke pura dalam keadaan kotor utawi menstruasi, miwah liu pisan sane siosan,
    English
    Not only officials who can take firm action, in the future it is also authorized for Balinese citizens who see the behavior of irresponsible tourists.
    Indonesian
    Diperlukan tindak tegas untuk WNA yg datang ke Bali di harapkan pemerintah menunjuk bawahannya agar lebih ketat menjaga area suci yg di datangi turis asing, memberikan tugas kepada polisi agar menjaga keamanan lalu lintas jika melihat WNA ugal'an harus di tindak langsung dan memberikan sanksi/hukuman
    Government Jaga Bali: tindak tegas bule tidak beretika
    Balinese
    I Jayaprana kautus makta suwalapatra punika kapining Jero Bendésa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Jayaprana dan Layonsari
    Balinese
    Ring muncuk sisi kaler, akeh wenten jukung mawarna-warni makta ulam sane kaadol ring Peken Kedonganan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Jimbaran
    Balinese
    Yening jakti pinaka pegawai saking kantor pastika jagi makta swalapatra saking kantor nganinin indike punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Jinah Telas sangkaning Disinformasi
    Balinese
    Conto sane pinih kongkret bule sane sane nenten nganggen busana munggah ring genah suci sane megenah ring sinalih tunggil pura ring Bali, wus kenten kasus bule ugal-ugalan makta sepeda motor ring jalan raya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Biography of Kadek Rasya Andika
    Balinese
    Sisiane malajah ring sekolah wantah ajebos, ring galah mangaso nenten kaicen medal saking kelas, lan patut makta bekel ajengan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - ( Kaliwatan malayang liang ngantos new normal) - (I MADE BHAKTI TRIASNANTARA)
    Balinese
    Kawentenan punika banget pisan makta pikobes maring jagat Indonesiane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kasus Narkoba Ring Bali
    Balinese
    Maka sami pamangkune malinggih ring bale Pengaruman, punika taler para seratine, miwah pangayah sane makta Kebo Dongol taler sang sane pacang ngaturang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Holiday or Ceremony kebo dongol
    Balinese
    Jadma sané rauh makta makudang-kudang pikenoh, sakéwanten taler ngawinang pikobet ring infrastruktur miwah palemahan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kepadatan Populasi ring Bali sané Kamedalang olih Krame Pendatang
    Balinese
    kalih rahina sadurung Galungan kawastanin Penyajan, iraga taler mangda becik-becik makta pepineh, wicara miwah laksana mangda tan keni goda olih Sang hyang Buta Dunggulan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Nyanggra Rahina Galungan
    Balinese
    Mangkin, akeh Bus Trans Metro Dewata sane sepi nenten makta panumpang.
    English
    Most Trans Metro Dewata buses are currently empty without carrying passengers.
    Indonesian
    Kebanyakan Bus Trans Metro Dewata saat ini sepi tanpa membawa penumpang.
    Government Kirangnyane Efektivitas Program Bus Trans Metro Dewata antuk Ngentasin Pikobet Macet ring Bali
    Balinese
    Melarapan punika akeh pisan pikenohnyane majeng ring masyarakat Bali, akeh turis lokal lan mancanegare sane singgah ka Bali, sakéwanten puniki taler makta dampak negatif sakadi macet miwah polusi lingkungan, akéh wisatawan asing taler wargi lokal sané nénten nganutin uger-uger miwah semena-mena ngawag ngentungin leluu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kirangnyane penanggulangan indik leluhu ring bali
    Balinese
    Sang Prabu makayunan, budal saking maboros nenten ja makta buah poh nanging molihang bojog.
    English
    -
    Indonesian
    Pohon buah itu banyak tumbuh di hulu sungai,” jawab pendayung itu.
    Folktale Kreteg Wanara
    Balinese
    Pamrentah prasida ngawigunayang “push and pull strategy” untuk nincapang pangapti krama mangda prasida nganggen transportasi umum. “Push and pull strategy” punika kamargiang ring galah sane pateh anggen ngamolihang pikolih sane becik. “Push strategy” inggih punika pamargi sane agengan utawi agresif miwah proaktif, pamrentah prasida nyokong kramane antuk ngawatesin kawentenan kendaraan pedidi soang-soang miwah jalur lalu lintas khusus kaanggen transportasi umum mangda pamarginnyane sayan gelis. “Pull strategy” punika luwihan pasif miwah kamargiang antuk nincapang kualitas intrinsik transportasi umum punika minakadi makarya halte ring genah-genah sane akeh krama, bis khusus kaanggen makta sisia ka sekolah, taler biaya sane pinih murah.
    English
    The government can use the "push and pull strategy" to increase people's interest in using public transportation.
    Indonesian
    Pemerintah dapat menggunakan "push and pull strategy" untuk menambah minat masyarakat dalam menggunakan transportasi umum.
    Government Krisis Macet ring Kodya, Transportasi Umum Solusinya!
    Balinese
    Nglaksanayang pendekatan 3R (Reduce, Reuse, and Recycle) sekadi, makta tas belanja ramah lingkungan ritatkala mablanja, nganggen botol minum isi ulang miwah daur ulang sampah dados barang-barang sane madue nilai jual sane tegeh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Leluu plastik pinaka pikobet sane madurgama majeng ring kahuripane kawekas
    Balinese
    Wenten makudang solusi sane jagi aturang titiang inggih punika, sapunapi yening ritatkala jagi mablanja makta tas belanja soang-soang tur makarya daur ulang sampah plastik punika?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Limbah Ring Palemahan
    Balinese
    Punika mawinan akeh pisan pangajap-ajap mangda parajanane prasida milih manut napi sane kaaptiang taler para calon mangda prasida nincapang integritas antuk nyalanang visi lan misi ipun kantos ka akar rumput mangda prasida nyiptayang pawangunan sane pateh antuk asapunika partai politik puniki kaaptiang prasida nyangkepin makasami pikayunan parajanane mangda prasida makta perubahan miwah pawangunan sane lestari.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Awal dari sebuah perubahan
    Balinese
    Ring Bali akeh turis sane ngangen jasa sewa sepeda motor antuk melancaran ketimbang ngangen tranfortasi umum contohnyane bus, ulian to akeh masyarakat sane ibuk baan ade jasa sewa sepeda motor antuk turis olih akehnyane turis sane makta sepeda motor ten nuutin aturan lan ugal - ugalan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BASMI PENGENDARA MOTOR NON-BALI YANG TAK TAU DIRI
    Balinese
    Bali punika merupakan pulau pariwisata,sane ngeranayang akeh pesan turis sane melancaran ke Bali Salah satu caranyane ngerasayang Bali punika minakadi melancaran utuwawi berkeliling bali makta alat tranportasi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BASMI PENGENDARA MOTOR NON-BALI YANG TAK TAU DIRI
    Balinese
    Olih adanyane kejadian seperti nike tyang harap pemerintah bali utawi pihak pihak sane berwenang punika mangda mengurangi utawi membatasi jasa sewa sepeda motor antuk turis, karane menurut tyang jagi membahayakan pengguna jalan sane tiosan sareng akehnyane turis sane makta sepeda motor ten nuutin aturan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BASMI PENGENDARA MOTOR NON-BALI YANG TAK TAU DIRI
    Balinese
    Ring sore para tamiu sering negak ring pasisi ngantosang suryané surup antuk makta linggih miwah inumannyané.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bagusnya Tinggal Di Pantai
    Balinese
    Puniki taler ngawinang kawentenan jagat Bali, sakadi sane sampun kauningin olih iraga, Bali nganutin sektor pariwisata pinaka daya tarik krama dura negara.makeh anak saking dura negara rauh ka Bali nanging wenten taler anak saking dura negara sane makta budaya ipune ka Bali, becik pisan iraga yening budaya sane kaambil punika becik nanging taler wenten budaya sane kaon sane kaambil olih ipun, minakadi mabok utawi nenten nganggen helm rikala numpak mobil, iraga pinaka truna-truni Bali patut prasida nyaring budaya budaya sane rauh ka Bali lan nglestariang budaya soang-soang, mawinan budaya Bali pacang sayan nglimbak sekadi masa modern.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali di era modern
    Balinese
    Dibi titiang miragi orti turis makta motor ugal ugalan ring margi, buin ngangge plat nomor nenten manut teken peraturan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali tidak perlu bule rusuh
    Balinese
    Asu alit inucap becik pisan, meled titiang makta budal tur kapiara ring pakubon.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bersama sama cegah rabies dengan vaksinasi
    Balinese
    Asu alit inucap becik pisan, meled titiang makta budal tur kapiara ring pakubon.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bersama sama mencegah virus rabies dengan melakukan vaksinasi
    Balinese
    Asu alit inucap becik pisan, meled titiang makta budal tur kapiara ring pakubon.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bersama sama mencegah virus rabies dengan vaksinasi
    Balinese
    Asu alit inucap becik pisan, meled titiang makta budal tur kapiara ring pakubon.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bersama-sama cegah rabies dengan vaksinasi.
    Balinese
    Imbanyane wenten wisatawan sane ngawagin makta montor, para karma Baline pacang ngeraos “Adaaah, biasa to adane gen bule”.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bersaudara
    Balinese
    Nangging wenten nilai negatif, para ulama nenten nyaga kebersihan lan para torise nenten maparilaksana becik yening makta sepeda motor utawi menghargai tradisi masyarakat Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Budaya lan Wisata Pulau Bali
    Balinese
    Yéning dados titiang icénin gegambaran, rikala labuh ring marginé, motor suba benyah latig, nanging sametoné sané makta sepéda motor inucap tuah matatu gigis.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
    Balinese
    “Nunas uratian majeng alit-alit makasami, mangda benjang alit-alit makasami makta alat-alat kebersihan lan nganggen busana adat madya santukan benjang jagi ngayah bersih-bersih ring Pura Dalem”.
    English
    -
    Indonesian
    “Nyen sing bias nyawab soal ulangane mara? “.
    Literature Di sekolah
    Balinese
    Sane ngeranayang margine usak sangkaning akeh trek sane makta muatan sane baat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jaga Keindahan Alam Bali
    Balinese
    Pangaptin titiang majeng ring krama Bali sane mapunduh ring pura Besakih utawi pura-pura tiosan, mangda satinut ring awig-awig ring pura soang-soang, nenten ngicalang sampah, nenten ngrusak sarana miwah prasarana ring pura soang-soang, becikne ngicalang sampah ring genahnyane utawi makta sampah ka umah soang-soang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jangan membuang sampah sembarangan
    Balinese
    Raris kulkule katepak ngantos makejang kramane medal ka genah sunar punika sambilanga makta lampu sentir.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kapurwan Parinama Desa Batubulan
    Balinese
    Sapangrauh ring kos, pelaku ngraris ngoros bangkyang ipune makta ngeranjing ke jeroan kamar, nanging mapan korban punika makesiab dadosne ten prasida makaukan wantah mrasidayang ngelawan antuk nyobain medal saking kamar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kasus Pelecehan Mahasiswi Di Buleleng Sudah Jadi Perhatian Oleh Polres Buleleng
    Balinese
    Sapangrauh ring kos, pelaku ngraris ngoros bangkyang ipune makta ngeranjing ke jeroan kamar, nanging mapan korban punika makesiab dadosne ten prasida makaukan wantah mrasidayang ngelawan antuk nyobain medal saking kamar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kasus Pelecehan Mahasiswi Di Buleleng Telah Jadi Perhatian Oleh Polres Buleleng
    Balinese
    Panglahlah panyungkan Malaria wantah santukan kawentenan legu Malaria sane makta kuman Tersiana, Tropica miwah Kwartana.
    English
    -
    Indonesian
    Penularan penyakit Malaria yakni karena keberadaan nyamuk Malaria yang membawa kuman Tersiana, Tropica dan Kwartana.
    Literature Kekayaan yang Utama Sesuai dengan Geguritan Kesehatan
    Balinese
    Saking pikobet punika, genah wisata sané wénten patut ngicénin genah sampah sané akéh lianan ring punika iraga taler prasida Ngiring para wisatawan makta botol minum lan kantong belanja soang-soang lan para pedagang taler patut nyengkuyung antuk ngirangin penggunaan sampah plastik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kurangi sampah, dan Jadikan Bali Lebih Indah!
    Balinese
    Napi malih akeh wistawan Bali sane rauh saking dura negara sane makta budaya asing ka Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Melestarikan Budaya dan Tradisi Bali
    Balinese
    Virus corona puniki makta penampen sane kaon risajeroning widang perekonomian utamanyane ring Jagat Bali sane sampun kasengguh Pulau Dewata sane kaloktah antuk sakancan indik pariwisatanyane sane dahat ngulangunin pisan, ring parindikan adol-adolannyane, tur indik investasi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Membangun Diri Dalam Kebijakan PPKM
    Balinese
    Iraga pinaka masyarakat patut becik ngangge sampah plastik ring kahuripan soang-soang, minakadi ngirangin penggunaan plastik ring kemasan pangan lan makta tas pribadi rikala mamargi majalan lan ngenahang tong sampah ring genah-genah sakadi kantor, pura, genah umum, pasar miwah sane lianan, utawi ngebuang sampah ring genah sane sampun kaaturang sakadi tong sampah.
    English
    -
    Indonesian
    Kita sebagai masyarakat harus pandai dalam penggunaan sampah plastik di kehidupan sehari-hari, seperti mengurangi pemakaian plastik dalam membungkus makanan dan membawa tas pribadi saat akan berbelanja serta menyediakan tempat sampah di berbagai tempat seperti perkantoran, pura, tempat umum, pasar dll, atau membuang sampah pada tempatnya yang sudah di sediakan seperti TPA.
    Literature Mengurangi Penggunaan Sampah Plastik
    Balinese
    Kawéntenan perang puniki pastika makta dampak sane ageng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Menyikapi Para Pengungsi Korban Perang Ukraina
    Balinese
    Nah, mangda maciri iraga dados manusa luwih, ngiring Bapak Ibu sane berjuang dados pemerintah, karyanang fasilitas utawi program sane prasida makta rasa bagia majeng semeton disabilitas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ngadep Mobil Anggon Meli Tungked
    Balinese
    Ring pamuput satua kabaosang sakadi asapuniki, ‘Asapunika tutur anake wikan, sampunang ampah makta raga, duaning sareng makeh ring gumine.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Nyuksmayang Basa Nincapang Rasa: Satua Bali Pinaka Suluh Urip
    Balinese
    Nike mawinan para wisatawan nenten perlu makta ajeng-ajengan yening merika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature PEMANDIAN AIR PANAS DI BULELENG
    Balinese
    Nenten ja wantah ngamecikang tiang, nanging taler ngicenin keamanan mangda nenten wenten jinah palsu sane nglimbak, ical jinah, lan nenten perlu repot malih makta jinah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pembayaran Digital menggunakan Qris Perlu di Terapkan Lebih Dalam Lagi
    Balinese
    Truna Truni Bali patut dados penjaga lan sane makta obor sane nyagain keunikan budaya Bali apang tetep lestari.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pemuda Pemudi Bali Harus Mewarisi Budaya Bali
    Balinese
    Duta Besar Indonesia sane ngurusang Rusia, Jose Tavares ngorahang Rusia jejeh yening NATO makta senjata ka wates wewidangan Ukraina, punika mawinan kota-kota sane ageng ring Rusia prasida kaanggen sasaran olih lawan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Perang Ukraina Dengan Rusia
    Balinese
    Sira sane madaya, bungkus manisan sane cenik punika prasida makta dampak ageng ring lingkungan.
    English
    -
    Indonesian
    Siapa sangka bungkus permen yang kecil pun dapat membawa dampak yang cukup besar bagi lingkungan.
    Literature Perang zaman now
    Balinese
    Sane mangkin sampun nenten dados makta utawi ngicalang sampah plastik ring sekolah, nanging kantun akeh para sisia utawi guru sane makta sampah plastik.
    English
    -
    Indonesian
    Apalagi jika sampah itu sulit diolah seperti sampah anorganik, contohnya adalah sampah plastik.
    Literature Sampah Plastik