Padem

From BASAbaliWiki
Revision as of 11:02, 14 December 2018 by Denpasar13 Krismantara (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
-
Definitions
  • die (Alus sor) en
  • meninggal; wafat; mati (Alus sor) id
Translation in English
dead
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Pekak Londre sampun makelo padem olih tentara Belanda dugas perang puputan di Margarana
English
-
Indonesian
Kakek Londre sudah lama meninggal oleh tentara Belanda ketika perang Puputan si Margarana
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Dados pemerintah negara mangda madue sikap kapemimpinan sakadi tedung sane kaceritayang, yening pemarintah nenten madue sikap kapemimpinan , sampun kapastiang negara padem boya idup masih boya.
English
-
Indonesian
-
VisualArt "TEDUNG AGUNG"
Balinese
Akeh ne kecelakaan sane sampun wenten ring kecamatan mendoyo sampun akeh wenten sane padem.
English
-
Indonesian
Banyak nya kecelakaan yang terjadi di kecamatan mendoyo banyak memakan korban jiwa.
Literature Marak nya kecelakaan di jembrana - mendoyo
Balinese
Akeh luune makacakan anyud kabakta toyane sane ageng rauh ka pasisi, ngantos ulame padem mawinang neda luu.
English
-
Indonesian
-
Government AKEH PIKOBET SANTUKAN LUU
Balinese
Manut sejarah, upacara Aci Tulak Tunggul puniki inggih punika upacara nulak sengkala duaning dumun akeh anak padem anyud utawi nyilem ring empelan punika.
English
This temple is the northern boundary of Badung Regency today.
Indonesian
Berkat jasanya, pura-pura itu kini masih berdiri di wilayah Kabupaten Badung.
Holiday or Ceremony Aci Tulak Tunggul di Taman Ayun
Balinese
Agus nyantos padem durung polih galah nyurat karya-karyané.
English
Agus himself, until the end of his life, had not had time to publish his works.
Indonesian
Agus sendiri hingga akhir hayatnya belum sempat membukukan karya-karyanya.
Biography of Agus Vrisaba -
Balinese
Samian Pariwisata ring bali padem santukan nenten wenten turis sane rauh ka Bali krana takut kena virusnyane.
English
-
Indonesian
-
Government Monita Cahaya
Balinese
Lian raosne, padi punika kaupacarain sakadi anak manusa saking embas nyantos padem.
English
In other words, rice is treated like a human undergoing developmental phases.
Indonesian
Dengan kata lain, padi diperlakukan seperti manusia yang mengalami fase-fase perkembangan.
Lontar Aji Pari
Balinese
Pangéran Rangong mautsaha mangda I Pucangan gelis padem.
English
After being hit and falling, King ordered to hit it with a whip, so that the crow met his death immediately.
Indonesian
Dengan amat tergesa-gesa penguasa di Tegehkori V menyingkir lantaran tiada tahan atas amukan prajurit I Gusti Pucangan (Merik).
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Punika wantah cihna, mangda ngawit saking mangkin ngantos turun-temurun, saking urip ngantos padem sampunang lali ring anak lanang Panji Sakti, miwah taler anak lanang Panji Sakti (II) sampunang pisan lali Sira Arya salami-laminipun ngantos turun-temurun ngwangun candi pemujaan mangda setata pateh eling, sapasiraja sane lali ring karahayuan puniki mangda manggihin sengkala sedih hati, nenten manggihin napi sane kabuatang.
English
Gusti Made Tegeh pray and begging to doves the millet tree to let him stay there.
Indonesian
Dalam peladenan itu Luh Bendesa dijamah oleh Arya Tabanan dan kemudian menjadi hamil.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Saking irika Ida magingsir nyliksik indik genah okan idane sane sampun padem.
English
Now I give the name to him Arya Dalem Bansuluk Tegehkuri. (Tegeh mean tall or high and Kori or Kuri mean behind, because he was taller from behind when he touch the king’s shoulder)”.
Indonesian
Penderitaan bukan akhir dari segalanya.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Ri sampuné katempuh antuk andus, Ida Sang Prabu raris nitahang mangda kamedalang antuk kuburané, mawinan manuk gagak punika raris padem.
English
After being hit and falling, King ordered to hit it with a whip, so that the crow met his death immediately.
Indonesian
Dengan amat tergesa-gesa penguasa di Tegehkori V menyingkir lantaran tiada tahan atas amukan prajurit I Gusti Pucangan (Merik).
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Warna putih pinaka cihna ipun pacang misadia padem yéning wénten sané nénten becik.
English
His two children were ask to permission to his mother to accompany him to find rice.
Indonesian
Beliau menuju rumah dagang nasi, istri Dalang Patemon.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Tan uning sapunapi, sasampuné prasida ngamargiang serangan, ring sor wit cempaka ring Puri Jro Kuta kapanggihin korban padem.
English
This spear is called Lelemon, it has great authority.
Indonesian
Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Ipun sampun sayaga jaga nglaksanayang pakarsan Ida Sang Hyang Widi Wasa, yadian ipun urip wiadin padem.
English
Then he decide to go back to Sukasada palace to prepare his death sentence but will beg for his family life to spare. 10 of villagers accompany him.
Indonesian
Mereka telah bertekad bulat, hidup atau pun mati akan tetap setia mengikuti.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Tan polih mapengkas meseh ayam I Ngurah Rangsasa saget sampun padem kasambut olih ayam paican Ida Sanghyang Sambu.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ayam Ijo Sambu
Balinese
Sane mawinan pariwisata ring bali durung prasida mewali kejati mule nika krane wisataman ring dura Negara kantun ragu , takut santukan gering agung Covid-19 puniki kantun karasayang tiosan punika penerbangan ring bali durung kebuka total lan kesenian bali sanekarasayng padem krane gering agung .
English
-
Indonesian
-
Government BALI METANGI
Balinese
Daweg warsa 2020, pariwisata ring Bali ngancan nedunang kadirasa pacang padem, santukan kawantenan gering agung Covid-19.
English
-
Indonesian
Sejak tahun 2020, pariwisata Bali mengalami penurunan bahkan hampir padam, karena adanya pandemi Covid-19.
Government Bali Metangi sareng Trasi (Tradisi lan Modernisasi)
Balinese
Apang nenten budaya sane sampun kawarisan ring leluhur nguni padem Lan punah.
English
-
Indonesian
-
Government BUDAYA LAN TRADISI SANE KALETEHIN
Balinese
Punapike paindikane punika jaga terus mamargi, kantos akeh jadmane sane tan maderbe iwang jaga padem?
English
-
Indonesian
-
Government Balap Liar Sane Ngawinang Pikobet
Balinese
Titiang ngaptiang majeng ring para pamimpin sane jagi kapilih ring warsa 2024 mangda sayan urati miwah sayan teleb ring indike puniki, mangda nenten akeh jatmane sane padem sangkaning parilaksana sane nenten bertanggung jawab.
English
-
Indonesian
-
Government Balap Liar Sane Ngawinang Pikobet
Balinese
Saking kacilakaan punika padem 3 diri
English
-
Indonesian
-
Government Balap Liar Sane Ngawinang Pikobet
Balinese
Balapan liar/speeding ring Bali ngancan ngawé pikobet, wawu puniki wénten aksi balapan liar/speeding ring sekitar jalan Bypass Ngurah Rai miwah Sunset Road ring rahina Sabtu, 11 November 2023, sawatara jam 00.10 wénten kecelakaan ring sekitar jalan Sunset road, akibatné 1 jadma padem ring insiden puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Balap Liar
Balinese
Tios ring punika yan uratiang ring musim ujan makacakan luune anyud ngebek rauh ka pasisi, ngantos ulame ring segara padem neda luu plastik, yening indike punika nenten wenten sane nguratiang, sapunapi kawentenan jagate ka pungkur wekas?.
English
-
Indonesian
-
Government Merdeka Saking Luu Plastik
Balinese
Duaning asapunika Budaya Baline patut prasida ajeg kukuh miwah lestari.Yening Budaya Balune kantos runtuh pariwasata Baline padem.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Wisata
Balinese
Dumun akeh pisan para wisatawane sane rauh ka Bali, sakewanten sangkaning pandemi Covid-19 sane kabaos gering agung puniki ngawinang pariwisata ring Bali padem.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Resik Bali Matangi
Balinese
Akeh para janane sane keni trauma sane abot pisan, sane ngeranjing ring kawentenan sane sangsarain puniki, pamuputnyane ngerusak angga sarira (self harm) kantos ngemasin padem.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Sutrepti, Joh Saking Pikobet Pelecehan Seksual Ring Media Sosial
Balinese
Ekonomi, pendidikan, pariwisata, naler sane lianan sami padem.
English
Economy, education, tourism, and other aspects also die.
Indonesian
Ekonomi, pendidikan, pariwisata, dan aspek lainnya turut mati.
Government Bali Virtual Explorer: media melancaran lan metumbasan produk Bali ring era new normal.
Balinese
Energi khusus pulau Hindu puniki antuk sakancan ritual miwah tradisi inggih punika napi sane nyarengin kramanyane saking embas kantos padem.
English
-
Indonesian
-
Literature Alam Bali
Balinese
Nanging ring aab jagate mangkin kasucian Segarane punika ngancan rered sangkaning parilaksanan masyarakate sane demen ngentungang lulu ring segara ngeranayang toya segarane punika tercemar mewastu sekancan ulam sane maurip ring segara punika padem.
English
Lord Baruna is the presiding deity over the sea.
Indonesian
Sang Hyang Baruna adalah dewa yang berstama di laut.
VisualArt Baruna Murti
Balinese
Nanging sangkaning kuasannyane, ipun nenten prasida padem rikala ngusud tanahe.
English
But because of his magic, he can't die when he hits the ground.
Indonesian
Namun karena sakti, ia tidak bisa mati saat menyentuh tanah.
VisualArt Bawi Srenggi
Balinese
Pajalanè I Covid suba cara berèrong ngalih tumbal, tusing mikir bin mani bin puan jeg lagas nyakitin tanpa lawat, ngantos padem.
English
-
Indonesian
-
Covid Berekan Tanah
Balinese
Medaging orti indik sane nganggen vaksin COVID19 punika akeh wargi sane padem.
English
The content of the news sais that many people died as if it werw true.
Indonesian
Isi berita tersebut mengatakan bahwa banyak orang meninggal seolah-olah itu memang benar.
Womens Spirit Berita Hoaks tentang Vaksin COVID19
Balinese
Ri sampune sue patih ida padem, metu akeh pikobet ring keraton sakadi gering miwah rauh wadwa samar nuju desa.
English
-
Indonesian
-
Place Bitra
Balinese
Tiang madué simbah sané sampun padem, raris tiang ngajak ipun ka kremasi.
English
"Ngaben replaced by cremation"
Indonesian
Kakek saya yang tercinta telah meninggal, dan saya membawanya ke kremasi.
Literature Ngaben diganti dengan kremasi
Balinese
Ri kala Raja Anak Wungsu padem, "monumen" ring Candi Gunung Kawi sujatinnyane wantah katur ring Raja Anak Wungsu miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Place Candi Gunung Kawi
Balinese
Riantukan gedeg basang yuyune raris kaakes baong cangakè ngantos pegat ipun padem.
English
-
Indonesian
-
VisualArt "Cangak Maketu"
Balinese
Duk sane dumun kawentenan kabrebehan covid 19 akeh ngawinang pakeweh majeng ring para janane, minakadi akeh sane sungkan, padem, usan makarya ring pariwisata, miwah ring pendidikan alit-alit e nenten mrasidayang ngranjing ring sekolah, santukan covid 19 punika gelis menularnyane, santukan punika pemerintah ngamedalang swalapatra mangda alit-alite melajah saking jero soang-soang, sane makarya, makarya saking jero soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid-19
Balinese
I Cupak matur ring Ida Sang Prabhu, I Grantang sampun padem, kapademang oleh I Benaru.
English
-
Indonesian
Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Utamanyane antuk kawentenan sumber daya manusia miwah sumber daya alam sane kawatesin ngawinang parikrama kramane meweh kalaksanayang, pinaka imba; margi sane usak miwah jembel, toya sané puyung, krama sane Gaptek, wangunan sekolah rebah, angka kemiskinan, miwah akeh malih sane tiosan, pikobet-pikobet puniki ngawinang akeh jadma sane padem nyabran warsa miwah pikobet puniki durung sinamian prasida katanggul olih Pemerintah.
English
-
Indonesian
-
Government DARURAT INFRASTRUKTUR RING PELOSOK BALI
Balinese
Nanging iraga idup di gumi nenten dados mekelo-kelo sebet, pang ten kadi Sampik ane nyakit ati, ngeraris ipun sungkan tur ngemasin padem.
English
-
Indonesian
Seperti bli Madrid Dwiada, semenjak wabah Covid-19 ini, ia sudah menyisihkan waktunya untuk memelihara seekor sapi yang diletakkan di subak Cangi.
Covid Daki (I Made Subawa)
Balinese
Napi malih parindikan ring jalan veteran punika wenten nyantos padem.
English
Moreover, the incident on Veteran Street even resulted in casualties.
Indonesian
Hal ini sangat disayangkan karena tentunya akan membuat wisatawan asing takut untuk datang ke Bali, sehingga mengurangi pendapatan daerah Bali terutama di sektor pariwisata.
Literature Jangan Menjadikan Pulau Bali Sebagai Pulau Kontradiktif
Balinese
Om Swastyastu, ring jagate puniki wenten virus corona sane ngranayang gumine puniki grubug, akeh anak sane padem ulian viruse piniki.
English
-
Indonesian
-
Covid Dresta Anyar Sampunang Ambyar
Balinese
Yan durus I Jaran padem titiang durus mabuncing ring Jero Ayu.”

Dane Dukuh gelis ngandika, “Ih Lutung, alih enggalang I Macan apang tangkil mai.”

I Lutung mapamit laut ngalih I Jaran.
English
-
Indonesian
-
Folktale Dukuh Janggaran
Balinese
Gering covid-19 puniki sane ngranayang jagate lacur sekadi mangkin ,pariwisata ring bali sampun padem, akeh kramane sane nenten mekarya,santukan punika iraga dados yowana nincapang ekonomi ring bali
English
-
Indonesian
-
Literature Usaha peningkatan perekonomian masyarakat dimasa pandemi
Balinese
Sasampun pandemine rauh, pariwisatane irika sakadi padem.
English
Not only sea turtle conservation, there is also coral reef conservation worldwide.
Indonesian
Setelah masa pandemi, pariwisata di wilayah itu laksana mati.
Podcast Episode 12 - Penyu Masi Kena COVID-19?
Balinese
Kewentenan puniki mawinan akeh wenten pikobet-pikobet indik ring masyarakat minekadi, kirang ipun toya sane bersih, buron lan taru akeh sane padem, lahan pertanian nenten polih toya sane tegep angge irigasi, palemahan sane cemer lan makeh malih pikobet sane wenten awinan Bali Garing.
English
-
Indonesian
-
Government Buanglah sampah sembarang dan kamu adalah 'sampah'
Balinese
Gedong padem ring tanggal 14 November 2002.
English
Gedong died on November 14 2002.
Indonesian
Kemudian dia melanjutkan sekolah di sekolah tinggi Kristen di Bogor.
Biography of Gedong Bagoes Oka -
Balinese
Tukad Petanuné kaloktah pisan ring jagat Baliné duaning tukad punika kabawos dados genah padem dané Asura Mayadenawa.
English
-
Indonesian
-
Place Goa Gajah
Balinese
Ekonomi padem kadi naler keni virus.
English
A global economic situation was fallen.
Indonesian
Ekonomi dunia mati bagai terkena virus.
Covid Gumi Gering, Gumi Gerit
Balinese
Covid-19 puniki virus sane berasal uli Negri China, sané ngranayang liu gati jadmané padem.
English
-
Indonesian
-
Covid Guminé Sepi Krana Covid-19
Balinese
Tat twam asi inggih punika wangun ajah-ajahan anggen ngaryanin manusa sane sujati sane embas, urip, miwah padem setata gumantung ring anak tiosan.
English
Tat twam asi which is a form of teaching to create true human beings who are born, live and die always depend on others.
Indonesian
Tat twam asi yang merupakan bentuk ajaran untuk menciptakan manusia sejati yang lahir, hidup, dan mati selalu bergantung pada orang lain.
Intercultural Harmonization Through Tat Twam Asi
Balinese
Ipun sayang pisan sareng Gatotkaca miwah purun padem melanin pianakne.
English
-
Indonesian
Ia sangat sayang dengan Gatotkaca dan berani mati untuk membela anaknya.
VisualArt Hidimbi: Luih ring Tengah Ati
Balinese
Puputan measal ring kata “puput” artin ipun seleai, telas, lan padem.
English
Puputan Badung Square was taken to commemorate the patriotism services of I Gusti Ngurah Made Agung, he was in driving out the Dutch colonialists.
Indonesian
Lapangan Puputan Badung diambil untuk mengenang jasa patriotisme I Gusti Ngurah Made Agung, beliau dalam mengusir penjajah Belanda.
Literature Situs lan Tongos Bersejarah Indik Puputan Badung
Balinese
Sapatinggal I Kelesih kacrita jani kasungsutan kayun Ida Sang Prabu, sawireh asune padem.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Klesih
Balinese
Bali, genah tiange, sakadi padem ri kala gering agunge puniki.
English
Bali, where I live, is like suspended animation during this pandemic.
Indonesian
Bali, tempat tinggalku, bagaikan mati suri di kala pandemi ini.
Literature Meningkatkan Perekonomian Bali Melalui Pengembangan Pertanian Bali
Balinese
Apang tusing masih tegehan kuping tekén tanduk,

Jalanang swadharma sapatutné, Miwah ngrastiti bhakti,

Dumogi grubug puniki gelis padem, mangda Bali mawali trepti.
English
-
Indonesian
-
Covid Jagra (I Kadek Rian Prayana)
Balinese
Wenten padem sagrep macan, wenten padem cotot lelipi, wenten padem tepen kayu miwah sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Jayaprana dan Layonsari
Balinese
Budaya sane sampun katedunan utawi sane sampun kalestariang olih para leluhur sampun sepatutnyane kalestariang mangda nenten padem kalebleb zaman.
English
-
Indonesian
-
Government KAALANTUR NGIWANGIN PARILAKSANA
Balinese
Nanging indik punika tusing beneh, seantukan virus punika dados padem yening dalem kewentenan suhu 90 derajat.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kajejehan Teken Covid-19
Balinese
Dinas kesehatan Provinsi Bali ngonfirmasi petang diri sane padem sangkaning keni infeksi rabies ring Bali ngawit warsa 2023.
English
-
Indonesian
-
Government Kasus Rabies Ring Bali
Balinese
Sujatine, ekonomi sane kadasarin antuk tradisi miwah budaya sering pisan ngawinang tradisi miwah budaya punika padem.
English
-
Indonesian
Namun, seiring dengan berjalannya waktu, Kebudayaan Bali sebagai hulunya pembangunan Bali disebut dalam kondisi yang sedang tidak baik-baik saja.
Government Kebudayaan Bali Terancam
Balinese
Rodja padem (kapademang) ring tragedi politik 1965.
English
Rodja died (murdered) in the 1965 political tragedy.
Indonesian
Rodja meninggal (dibunuh) dalam tragedi politik 1965.
Biography of Ketut Rodja -
Balinese
Sampun akeh Sane keni pinungkane puniki bilih-bilih wenten akeh Sampun Sane ngemasin padem.
English
-
Indonesian
-
Literature KREATIVITAS DIMASA PANDEMI COVID-19
Balinese
Irika ipun miragi gatra kocap timpalipun Purnawijaya pacang gelis padem tur kasakitin ring neraka.
English
Kunjarakarna is an old Javanese prose written during the kingdom of Kediri, around the twelfth century.
Indonesian
Di sana dia mendengar kabar bahwa temannya Purnawijaya akan mati dalam beberapa hari dan disiksa di neraka.
Lontar Kunjarakarna
Balinese
Yening budaya Bali sampun rered utawi runtuh pastika pariwisata baline sareng pacang sayan ngerered tur padem, nah punika mawinan iraga puniki pinaka masyarakat lan generasi penerus Bali ngiring ajegang lan lestariang budaya lan bahasa Baline mangde nenten ical utawi padem.
English
-
Indonesian
-
Government Langkah sane patut pemerintah uratiang ring pariwisata Bali
Balinese
Nika mawinan okan sang wiku ngemasin padem.
English
-
Indonesian
Yang kugigit itu bukan kodok, tetapi sebuah jari putra pertapa.
Folktale Lelipi Ngandong Godogan
Balinese
Duaning asapunika, yening sakadi tiang mangda wenten patroli antuk nganertibang masyarakat bandingang ngamatiang lampu sane ngranayang akeh wenten kecelakaan nganti ngemasin padem sangkaning wenten pemadaman lampu puniki.
English
-
Indonesian
Namun, tingkat kedisiplinan masyarakat juga dipengaruhi oleh kemampuan negara dalam menjamin kesejahteraan penduduknya.
Literature Apakah Kebijakan Pemerintah Dalam Menangani Pandemi Covid-19 Sudah Efektif?
Balinese
Mangda nénten ngamanggihing kawéntenan kriris kemanusiaan ritatkala akeh para jana sané nénten prasida lunga saking panegarannyané tur sampun padem, wénten pikobet kemanusiaan sané mautama inggih punika mangda urip para alit alité tur para jana sané ngemasin saking konflik punika.
English
-
Indonesian
dengan satu catatan para pengungsi yang mencari suaka ke Indonesia harus menyesuaikan dengan adat kebudayaan setempat serta berperilaku sesuai dengan hukum perundang-undangan yang berlaku yang ada di negara Indonesia.
Literature Bagaimana sekarang?
Balinese
Dampak virus puniki sanget krasayang olih jadmane, sampun akeh jadma sane padem ulian virus covid19 puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali dan Kebijakannya di Masa Pandemi
Balinese
Banjir ngaenang pengendara motor terhambat krana banjir punika ngaenang kendaraan ipun padem.
English
-
Indonesian
-
Literature Banjir Bali
Balinese
Alit-alit nika idup padidi nenten wenten rarama, raramane sampun padem ulian paperangan nika.
English
-
Indonesian
-
Literature Berbuat baik tetap mengikuti aturan hukum
Balinese
Galahe mangkin, krama sane keni sungkan tur padem sampun akeh, ngawinang sajeroning pawarahe yen rinasa titiang sampun madan kasepan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersatu Padu Usaikan Pandemi
Balinese
Krana ngae rasa manyama iraga ilang tur padem yening iraga sesai mamusuh.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersauddara Tidak Boleh Bermusuhan
Balinese
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandikayang mangda anake sane sampun padem kauripang saking pantaran anake padem, taler kauripang saking pantaran anake padem.
English
-
Indonesian
-
Literature Calonarang Sebagai Tari Sakral di Bali
Balinese
Sampun akeh masyarakat sane wenten ring gumine makesami keni virus puniki lan nenten bedik masyarakat sane padem ulian keni virus covid-19 puniki.
English
-
Indonesian
Semoga virus covid-19 ini segera hilang di dunia dan seluruh masyarakat dapat menjalani aktivitas seperti sedia kala.
Literature Corona Membuat Merana
Balinese
Makudang - kudang jadma sane padem sawireh keni marana puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature Grubug bali
Balinese
Mangda Covid-19 puniki nglangahan, Pamerintah ngaryanin makudang-kudang kebijakan sane dados kaanggen mangda covid-19 puniki ical padem.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebijakan Membuat Masyarakat Mengeluh
Balinese
Ring masa pandemi sekadi mangkin sekancan gaya hidup sehat sampun katerapang minakadi ngangge masker, rajin mencuci tangan, rajin berolahraga, ngajeng ajengan sane sehat miwah sane lianan, nanging virus koronane nenten masih padem.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebijakan Menangani Virus Covid 19 di Bali
Balinese
Krama sane padem ring desa trunyan nenten kependem utawi kakremasi, sakewènten kagenahan ring sor taru wangi,sane prasida ngicalang bau mayat.
English
-
Indonesian
-
Literature Keunikan salah satu Desa di Bali
Balinese
Sakadi sane menggah ring Kakawin Nitisastra, yening laksana nyalung-nyaluh baos ida sang mraga brahmana, sastra-sastra, taler nyalung-nyalung baos sang mraga guru prasida ngrauhang kasengsaran ngraris padem.
English
-
Indonesian
Saat para wiku telah tiba di Dwarawati, mereka menghadap para pendeta dengan alasan memohon belas kasihan agar bisa mempunyai anak.
Literature Laksana Para Yowana miwah Rusaknyane Negara: Nlatarang Tetuek Utama Mosala Parwa
Balinese
Ulian corona majuta-juta jiwa padem ulah pati, ulian corona pamerintah puntag pantig ngamedalang perarem, ulian corona para tenaga medis satata sayaga dados garda terdepan antuk ngalawan virus lan sayaga ngaturang bakti antuk ngarawat pasien-pasien sane sampun terjangkit olih virus, ulian corona para narapidana bebas lantarang jejeh panyebaran virus sane kantun majadi-jadi, ulian corona objek-objek pariwisata ne matutup, ulian corona anake megae jumah, ulian corona hari raya kalaksana jumah, ulian corona sistem pendidikan Indonesia marombak total, ulian corona....
English
-
Indonesian
-
Literature Ling Ibu Pertiwi
Balinese
Yening irage nu pengkung, gering agung puniki nenten presida padem, yadiastun pemerintah sampun ngelaksanayang mekudang-kudang kebijakan.
English
-
Indonesian
-
Literature MASYARAKAT ADALAH PEMERINTAH UNTUK MEMATIKAN WABAH
Balinese
Lulu plastik sane meweh kauraian ring tanah polih nyarubin segara lan nranayang sarwa-sarwa ring segara padem sakadi ring pasih Kuta.
English
-
Indonesian
-
Literature Masalah Sampah Plastik yang Tidak Pernah Selesai
Balinese
Kumbakarna maosang indik laksana kaon Rahwana saking nguni makadi: nenten kayun ngamargiang piteket-piteket becik; wantah kayun sane kaon nyusup ring ati; nenten naenin ngega anak lingsir; nenten bakti tekening anak sane patut kabaktinin; rasanyapa kadi aku miwah loba nyusup ring angga; gelis brangti tur seneng mapisuna; taler rasa sayang, satya miwah laksana becik sampun suwe ical.Kumbakarna ngrasayang yudane puniki sampun ngrusak negara santukan akeh ngamademang anak tan padosa, akeh wadua miwah patih sane padem.
English
-
Indonesian
-
Literature Melanin Negara sakadi Pamargin Kumbakarna
Balinese
Corona inggih punika virus sane nyungkanin wewidangan pranan manusa, virus puniki dangan pisan gelalahin manadosang akeh sane nyantos ngemasin padem ring warsane mangkin.
English
-
Indonesian
-
Literature Membangun Diri Dalam Kebijakan PPKM
Balinese
Kawentenan PPKM puniki maktayang risiko ring krama Baline inggih punika ring perekonomian sane maktayang indik kramane tiwas tur ekonomi punika padem.
English
-
Indonesian
-
Literature Membangun Diri Dalam Kebijakan PPKM
Balinese
Rusia matambeh tambeh krodane mawinan angkatan bersenjata Rusia tambah gencar membombardir panegara Ukraina yen mekudang kudang jatme sane sampun padem, yen makudang kudang gedung sane benyah.
English
-
Indonesian
-
Literature Membela Musuh Menyerang Temen
Balinese
Yening budaya Baline sampun rered utawi runtuh, pariwisata Baline pacang taler sayan rered tur padem, mawinan pawangunan ring Bali nenten pacang prasida mamargi antar.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga keindahan Bali
Balinese
Tiosan punika, kawentenan sasab marana puniki ngranayang akeh para janane ring sajebag jagat padem.
English
-
Indonesian
Akan tetapi, di sisi lain ia juga dapat memberikan kehidupan (amreta) bagi kehidupan manusia.
Literature Ngiket Tali Tresna Pantaraning Manusa Kalawan Sarwa Buron: Nyuksmayang Rahina Tumpek Kandang ri Sajeroning Pandemi Covid-19
Balinese
Tiosan malih, buron sakadi ula (lelipi) miwah kleih (trenggiling) naanin kabaosang dados panangkan sasab marana sane ngawinang i manusa sungkan nyantos padem.
English
-
Indonesian
Itulah yang kemudian dijilat oleh para naga.
Literature Ngiket Tali Tresna Pantaraning Manusa Kalawan Sarwa Buron: Nyuksmayang Rahina Tumpek Kandang ri Sajeroning Pandemi Covid-19
Balinese
Tiosan punika, ula antuk wisyannyane prasida ngawetuang padem manusane (mreta).
English
-
Indonesian
-
Literature Ngiket Tali Tresna Pantaraning Manusa Kalawan Sarwa Buron: Nyuksmayang Rahina Tumpek Kandang ri Sajeroning Pandemi Covid-19
Balinese
Panah punika raris ngenen Niwatakwaca miwah ngawinang ida padem.
English
-
Indonesian
-
Literature Niwatakwaca
Balinese
Tiosan punika, yening Bhatara Siwa nenten ngicenin pasuecan nyantos titiang padem, titiang nenten pacang mawali…”
English
-
Indonesian
-
Literature Niwatakwaca
Balinese
Salanturnyane, nganutin kawentenan lengkara, sakadi kawentenan kruna kria ‘padem’ kanggen ring lengkara sakadi,”Padem reke I Gagak”.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyuksmayang Basa Nincapang Rasa: Satua Bali Pinaka Suluh Urip
Balinese
Indik basa Alus sane munggah magenah ring pangawit cerita, “Sane riin weten reke yuyu padem, kaurip antuk Ida Padanda”.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyuksmayang Basa Nincapang Rasa: Satua Bali Pinaka Suluh Urip
Balinese
Puputan suksmannyane penelahan kantos puput (padem).
English
-
Indonesian
-
Literature PANGAMBYARAN KAWENTENAN RING PUPUTAN BADUNG
Balinese
Sapasira sane padem ring payudan pacang ngamolihang Suargan ((prasasta sira nguni sampun tapa, gahan ta sira cakrawartting jagat, pejah sir ataman surud ring rana, asing mati mamuk ya moksatmaka).
English
-
Indonesian
Setiap orang yang gugur dalam pertempuran mendapatkan sorga (prasasta sira nguni sampun tapa, gahan ta sira cakrawartting jagat, pejah sir ataman surud ring rana, asing mati mamuk ya moksatmaka)..
Literature Pamimpin: Catraning Jagat
Balinese
Wenten makudang-kudang soroh upacara pamendeman, nanging tatujonnyane pateh, inggih punika ngaturang bakti ring roh sang sane sampun padem miwah dados panuntun majeng ring roh.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemakaman di Trunyan
Balinese
Wenten 137 akehnyane krama sipil miwah anggota militer Ukraina sane sampun padem krana serangan saking Rusia.
English
-
Indonesian
-
Literature Perang Ukraina Dengan Rusia
Balinese
(Sang ksatria sane jaya ring ranang gana prasida ngamolihang rasa bagia, kawibawan, miwah karahayuan/ sang ksatria sane padem ring ranang gana, pacang ngamolihang suargan taler pacang kairing olih apsari-apsarine/ Sakewanten yening wenten jadma sane jerih ngamargiang payudan, ri sampuna padem pacang kasiksa olih cikrabala-cikrabala Bhatara Yama/ yening nenten padem, pacang kabaos nista taler kasuryakin olih kramane sami// Asapunika urip utawi sedannyane sang ksatria sane pateh manten, santukan yening kantun maurip, pacang ngamolohang suargan ring jagate puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature Puputan