pade

ped
  • supposing; if only
Andap
pade
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Yen pade bapa teka mai, tiang lakar ngidih pipis.
If only my father came here, I would ask for money.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Ngiring sami pade eling ring pkayunan mangda Pariwisata bali puniki sayan limbak ring aab jagat puniki, pemerintah mangda siaga antuk ancaman-ancaman sane pacang prasida nibenin gumi Bali nganutin 4 M; 1.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tongos megae di tutup, murid pade libur, sekancan geginan jani kagarap uli jumah.

In English:   Like, "I work to eat tomorrow, I work to eat every day, I'm not the same as government children, not the same as an artist who still has savings for backup".

In Indonesian:   Tempat kerja ditutup, murid-murid pada libur, semua jenis pekerjaan sekarang dikerjakan dari rumah.

In Balinese:   Irage pade nawang yening jagad Bali sampun terkenal dengan keindahan tur daya tarik pariwisatane.

In English:   Just a little sneezing Corona had said, just coming out just a little snot was called Corona.

In Indonesian:   Baru bersin sedikit saja sudah dikatakan Corona, baru keluar ingus sedikit saja juga sudah dinamakan Corona.

In Balinese:   Mare pemerintah mesuang program sane madan PPKM, suba pada demo, suba pade ngae status tawah-tawah di media sosial care Facebook, Instagram, miwah ane lenan.

In English:   Since Corona undermined the world, a lot of people who were anxious and bored because they did not have income.

In Indonesian:   Baru saja pemerintah mengeluarkan program yang bernama PPKM, sudah pada demo, sudah banyak yang membuat status aneh-aneh di media sosial seperti Facebook, Instagram, dan lain sebagainya.

In Balinese:   Corona ngaenang makejang anake pade keweh mekarya lan wenten sane ten mekarya.

In English:  

In Indonesian:   Karena dampak dari virus corona ini, menyebabkan banyak orang yg kehilangan pekerjaannya.

In Balinese:   Nanging mangkin zaman sube maju, hp pade ngelah, kuota kenceng, asane anggon megenep nyidaang napi malih tuah ngalih fakta saking gatra-gatra sane durung jakti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Corona sane ngranyang sami jatmane pade uyang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring zaman globalisasi sekadi mangkin, teknologi sampun canggih, utaman nyane medsos utawi media sosial, sane nganggen internet sampun mresidayang memposting utawi mengakses berita ring dije je pade megenah liwat media sosial.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Toko-toko ring objek wisata sami pade tutup, sawireh nenten wenten sane mablanja.

In English:   If we want to recover from this bad condition, it is not only the government's job, but all of our jobs in both big and small way to restore Bali.

In Indonesian:   Toko-toko di objek wisata semuanya tutup, karena tidak ada yang berbelanja.

In Balinese:   Dugas tanggal 16 maret, timpal-timpal tiange pade uyut ngomongang indik libur sekolah ulian corona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buina yan pade I Nanak lunga, men nyen kone ajak Aji ngawaspadain utawi nureksain dini di Gunung Semeru.” Dadi keto kone pangandikan Ida Betara Guru buka anake mialang pajalane I Naga Basukih unduke lakar luas ka tanah Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om swastyastu Jagat Baline kaloktah ring dura negara mawinan jagat Baline madue budaya sane akeh tur nenten wenten tandingan, jagat Baline madue tongos tongos melancaran sane becik, duaning sapunika bali harus mampu ngelestariang seni lan budaya sane akeh punika dengan cara mempertunjukan di setiap kegiatan, sampunang iraga lali teken adat budaya iraga mawinan punika sane ngawe torise pade kebali, saran tiang dumogi pemimpin tetap mendukung segala jenis kegiatan yang berkaitan dengan adat budaya desa kala patra soang², miwah wenten malih sane lakar ngawe pariwisata maju inghih punika demgan cara membangun infrastruktur yang memadai sane patut miwah becik, minakadi jalan sane becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Corona ngaenang makejang anake pade keweh makarya lan wenten sane ten makarya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bli, Mbok keto masi Adi

Sayangang icang jani Gaenang kenyem di bibih icange buin

Kadi imalu dugas iraga nu pade demen mapalalian

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dokter lan perawat pade lampus

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kantonge tipis mamuyung

Ulian gumine jani suung Makejang pade makurung Sing ade ne ngidang nulung Panake uyang nagih kuota Sing ngitung gumine nu uyak corona Yen tuara baang pragat meguyang Somahe guer-guer ngeremon Ngungkabang mekejang isin paon Ulian gerange sube keonyang Pragat sube jani megarang Ngae sirahe uyeng-uyengan

Kel kudiang men jani?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rakyat baline mekejang pade inguh ngenehang Covid-19 puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   COVID-19 ento sing je len tuah virus ane ngaenang gumine gerit buka jani, makejang sembakone pade menek, COVID-19 ngaenang makejang peken, sekolah,miwah tongos wisatane matutup, torise ane biasane sliwar-sliwer jani suba magedi ulian pandemine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama Bali sampun pade dueg teken kebijakan sane kaaturang olih pemerintahe, wenten krama Bali sane megae ring jumah nganggen virtual, wenten sane medagang online, nanging nika krama sane ngidayang meli kuota dogen, sane ten ngelah hp punika sane keweh lan paling napi sane kejemak gaene.

In English:  

In Indonesian: