Urip

From BASAbaliWiki
Revision as of 14:24, 19 November 2016 by I Wayan Narendra Leo Pravda (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
hurip/
Root
-
Definitions
  • Wednesday, Buda Pon of the week Watugunung en
  • life en
  • ritual number assigned to various objects such as days of weeks en
  • one use of urip to calculate which days of the various weeks occur on a given date en
  • sometimes the urip is just used per se as a sacred number en
Translation in English
ritual; life; calendar, kind of
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Makakalih undang-undang sane taler patut kaanggen, Undang-Undang Republik Indonesia Nomor 18 Tahun 2008 bab urip ring lingkungan sane dadosang Pemerintah, Panca Maha Bhuta, lan Pikaosan Urip.
English
-
Indonesian
-
Government AJEG BALI
Balinese
Makakalih undang-undang sane taler patut kaanggen, Undang-Undang Republik Indonesia Nomor 18 Tahun 2008 bab urip ring lingkungan sane dadosang Pemerintah, Panca Maha Bhuta, lan Pikaosan Urip.
English
-
Indonesian
-
Government AJEG BALI
Balinese
Sampun kenten, sirna masane punika, magentos antuk masan pangwerdi jagat ditatkala sarwa pranine kaicen urip.
English
It was stated that they were descendants of the Lunar Dynasty.
Indonesian
Dinyatakan bahwa mereka adalah keturunan Dinasti Bulan.
Lontar Adi Parwa
Balinese
Parwa kaping tiga ngenenin indik pratingkahning urip watek dewata miwah asurane, kalih lalintihan para Manu.
English
The third part discuses about the life of the demigods and the demons (asuras) as well as genealogy of the Manus.
Indonesian
Bagian ketiga menjelaskan tentang kehidupan para dewa dan iblis (asura) beserta silsilah para Manu.
Lontar Agastya Parwa
Balinese
Ngawinang dangan anake malajah indik budaya saking alit mangda sida dados sangu urip.
English
Facilitating access to learning about culture from an early age with the hope of becoming a cultural knowledge for the future.
Indonesian
Siapapun memiliki akses untuk memilikinya dan merasakan euphoria dari mengarak ogoh-ogoh dan tidak hanya menjadi penonton.
VisualArt Ageng Bungah, Alit Ngraksa
Balinese
Nenten ja wantah i manusa sane natakin urip ring alas, nika sakancan buron, pertiwi lan akasa taler muatang kawentenan alas.
English
-
Indonesian
-
Government Alas Boya Ja Abian
Balinese
Anake punika raris mawali saha maduluran atur sapuniki: "Inggih Ratu Sang Prabu Sane Kajanjiang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, ledang IRatu mapaica urip ring titiang".
English
Gusti Made Tegeh pray and begging to doves the millet tree to let him stay there.
Indonesian
Dalam peladenan itu Luh Bendesa dijamah oleh Arya Tabanan dan kemudian menjadi hamil.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Punika wantah cihna, mangda ngawit saking mangkin ngantos turun-temurun, saking urip ngantos padem sampunang lali ring anak lanang Panji Sakti, miwah taler anak lanang Panji Sakti (II) sampunang pisan lali Sira Arya salami-laminipun ngantos turun-temurun ngwangun candi pemujaan mangda setata pateh eling, sapasiraja sane lali ring karahayuan puniki mangda manggihin sengkala sedih hati, nenten manggihin napi sane kabuatang.
English
Gusti Made Tegeh pray and begging to doves the millet tree to let him stay there.
Indonesian
Dalam peladenan itu Luh Bendesa dijamah oleh Arya Tabanan dan kemudian menjadi hamil.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Ipun sampun sayaga jaga nglaksanayang pakarsan Ida Sang Hyang Widi Wasa, yadian ipun urip wiadin padem.
English
Then he decide to go back to Sukasada palace to prepare his death sentence but will beg for his family life to spare. 10 of villagers accompany him.
Indonesian
Mereka telah bertekad bulat, hidup atau pun mati akan tetap setia mengikuti.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Ngemargiang urip new normal daweg mangkin, pastika iraga makasami esti mangda pariwisata Bali mewali mapraba, luih ipun ring negara utawi ring dura negara.
English
-
Indonesian
Menjalani kehidupan new normal saat ini, tentu saja kita semua menginginkan pariwisata Bali kembali bersinar, baik di dalam negeri maupun di luar negeri.
Government Bali Metangi sareng Trasi (Tradisi lan Modernisasi)
Balinese
Punapi kayun iragane yening sarahinane iraga patut urip ring tengah gunung leluu?
English
We encourage prospective Balinese leaders to work with various parties, including the private sector and environmental organizations, to create collaborative solutions to this waste problem.
Indonesian
Bagaimana perasaan kita jika setiap hari kita harus hidup di tengah-tengah tumpukan sampah, diikuti dengan polusi pembakarannya seperti ini?
Government BALI RESIK, TAN KITEBEN GUNUNG LELUU
Balinese
Titiang urip ring palemahan sane para janane mawigunayang teknologi modern, mawinan titiang dahat mitelebin basa asing.
English
I live in an environment that people tend to move towards technological developments, so I understand foreign languages better.
Indonesian
Saya hidup di lingkungan yang masyarakatnya cenderung bergerak ke arah perkembangan teknologi, sehingga saya lebih memahami bahasa asing.
Literature BASAbali Wiki sebagai Dunia Opini Milenial Bali
Balinese
Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang I Putu Urip Adi Prabawa sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyane para anak istri mangda prasida migunayang bale banjar pinaka genah anggen ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.
English
-
Indonesian
Bale banjar merupakan tempat berkumpul dan tempat melaksanakan kegiatan ataupun lainnya yang dilakukan oleh masyarakat banjar.
Womens Spirit Bale Banjar Pinaka Genah
Balinese
Bali prasida nganggen potensi budaya miwah seni sane sugih mangda prasida tetep urip miwah nglimbak, taler dados pusat pertemuan budaya miwah seni ring jagate.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali di Tahun 2069
Balinese
Kawentenan pariwisata sane dados sangganing urip saking riin, ritepengan mangkin sampun "nylempoh" sangkaning keni ius panglalah gering agung sane nibenin jagat Bali, panegara Indonesia, miwah jagate sami.
English
-
Indonesian
-
Literature Usaha Ulam Banten Sebagai Pengukuh Budaya dan Penghidup Ekonomi Keluarga
Balinese
Ne ada sampi inane, ne nyen piara apang kanti ia manakan tur sida anggon Cening nglanturang urip Ceninge.
English
-
Indonesian
-
Folktale Begawan Domia
Balinese
Sakewanten sangkaning pasawitrane puniki sida ngicen pelajahan ring iraga maka sami nganenin indik keberagaman punika wenten patut iraga syukuri, tampi, taler maka samian agama ngajahin mangdane iraga stata nyalanang urip sane harmonis ring kaberagaman magdane ngulati akuripan sane bagia
English
-
Indonesian
-
Intercultural Best Buddie
Balinese
Tutur punika ngeninin indik teknik matetambaan, soroh-soroh prana utawi angkihan urip, dewata sane nyejer ring jejeron manusa, aksara-aksara suci ring suang-suang jejeron, makudang-kudang ceciren pinyungkan miwah tambannyane, upacara nulak pinyungkan, miwah makudang-kudang soroh taru tamba.
English
The dialogue reveals about healing techniques, types of prana or vitality, gods that reside in the organs of the human body, sacred syllables that exist in the organs, the human body, various symptoms of disease and its treatment, rituals to repel reinforcements (illness) and various types of medicinal plants.
Indonesian
Sebagian dari teks Boda Kacapi adalah teks mengenai divinitas atau unsur-unsur dewata dalam tubuh manusia.
Lontar Boda Kacapi (Buda Kecapi)
Balinese
Lontar puniki madaging kautaman urip miwah tatujon urip malaksana suci pinaka mapargi nuju kalepasan.
English
Apart from the Brati Sasana, there is also the Siwa Sasana (see entry “Siwa Sasana”).
Indonesian
Lontar ini mengandung nilai-nilai hidup dan tujuan hidup kesucian yang bertujuan untuk mencapai kesempurnaan spiritual.
Lontar Brati Sasana
Balinese
Kerukunan inggih punika urip sane damai lan tentrem sajeroning ngamargiang kahuripan sosial, saling toleransi pantaraning parajanane sane wenten ring masyarakat sane tiosan, sane madue agama utawi sane nenten madue agama.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Build harmony with Tri Hita Karana
Balinese
Napike iraga prasida urip ring genah sane leteh?
English
Can we live in a dirty environment?
Indonesian
Pemedek pura sangat banyak yang meninggalkan sampahnya begitu saja dan seperti tanpa rasa kepemilikan terhadap sampahnya.
Literature Apakah kita bisa hidup dalam lingkungan yang kotor?
Balinese
Urip ring Ubud lewih multidimensi saking malancaran dados turis.
English
From Cat's website:
Indonesian
Tak lama setelah pindah ke sini, saya menawarkan diri untuk menulis kolom reguler di satu-satunya surat kabar berbahasa Inggris saat itu, Bali Advertiser.
Biography of Cat Wheeler Cat
Balinese
Nah, jani suba kola ngetohang urip apang idup kolane maguna!” keto krebeten kenehne. “Pa, kola lakar milu sayemwara,” keto I Cupak masambatan tekening sang nuenang pondok.
English
-
Indonesian
-
Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
Balinese
Danuné manados kamimitan makudang-kudang mretan urip minakadi toya ening, sawatek jejanganan, soroh ulam, srana tetamban, piranti makarya prabot, miwah sané tiosan.
English
-
Indonesian
-
Government Danu: Bélong Ageng Ngembahin Kahuripan
Balinese
Sampun becik sakadi mangkin teknologi maliha akses informasi ring sawewengkon jagat, dumadak prasida kagambel anggen pratimba ngamargiang urip sararahina, mangda dados sarana iraga sareng sami nganikain alit-alite, dadosang paplajahan mangda sinah iraga sami para istri sayan mawas diri.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Das Magrudugan ka Renon Ulian Pesan Whatsapp
Balinese
Lianan ring punika, wenten wisata nuju Pulo Penyu pinaka genah urip miwah penangkara kekua, lipi, curik, miwah sane lianna.
English
-
Indonesian
-
Place Benoa
Balinese
Desa Kertalangu wenten duk warsa 2005 sane ngutamaning citta desa sane nemu santi, kabudayan miwah urip ring palemahan asri majeng makasami krama ring jagate.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Budaya Kertalangu
Balinese
Ring baligrafi puniki kasurat patitis Bulan Bahasa Bali V warsa 2023, inggih punika Sagara Kerti: Campuhan Urip Sarwa Prani sane mateges pinaka genah nyiwiang bahasa, aksara, miwah sastra Bali, sagara mapikenoh pinaka pangawit miwah pamuput kauripan sarwa prani ring buana.
English
This black background baligraphic won 2nd place in the Baligraphic Competition in Bulan Bahasa Bali V in 2023 which was held at Taman Budaya Provinsi Bali.
Indonesian
Dalam baligrafi ini disajikan tema Bulan Bahasa Bali V Tahun 2023, yaitu Sagara Kerti: Campuhan Urip Sarwa Prani yang diartikan sebagai altar pemuliaan bahasa, aksara, dan sastra Bali, lautan dimaknai sebagai awal dan akhir kehidupan makhluk hidup.
VisualArt Dewa Baruna (Juara 2 Wimbakara Baligrafi Bulan Bahasa Bali V Tahun 2023)
Balinese
Duk sané dumunan para leluhuré ngetohang urip mangda prasida iraga masikian dados warga Indonésia.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Differences Are Not a Barrier to Making Friends
Balinese
Antuk kerjasama sane tulus, ngwangun rasa percaya sane kuat ring para janane sane pateh antuk pangresepan sane pateh indik ipun prasida urip sareng-sareng sajeroning kerahayuan, tentrem, saling maju lan saling ngukuhang, nenten saling nyakitin lan ngicalang.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Diversity Makes Brotherhood
Balinese
Punika sane ngawinang Tat Twam Asi, yening iraga nulungin anak tiosan, iraga taler nulungin raga, tur yening iraga nyakitin anak tiosan, iraga taler nyakitin raga antuk akidik mangda prasida ngwangun rasa Asah, Asih miwah Asuh, sane prasida ngawetuang suasana urip sane adung lan santi, ngwangun paiketan sane harmonis.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Diversity is a window of the world
Balinese
Akeh krama Bali utaminnyane para yowana satmasa sekadi sampun ngutang nganggen basa Bali raris nganggen basa dura negara.Iraga pinaka krama Bali patut prasida nglestariang basa Bali mangda prasida kantun urip ring para sentanan iragane mangda nenten ical antuk kawentenan basa dura negara ring wewidangan iraga.
English
So that the Balinese language, which is the mother tongue, is left behind in its application.
Indonesian
Hingga bahasa Bali yang menjadi bahasa ibu menjadi tertinggal penerapannya.
Literature Jangan sampai Kalah dengan Bahasa Asing
Balinese
Dane Dukuh lantas maekin I Macan saha ngomong, “Nah ene suba pajenengan gelahe ane lakar nyabut urip ibane.
English
-
Indonesian
-
Folktale Dukuh Janggaran
Balinese
Punapi kayun iragane yening sarahinane iraga patut urip ring tengah gunung leluu?
English
-
Indonesian
-
Government ECOBRICK: NGEMARGIANG TRI HITA KARANA ANGGEN JALARAN NGIRANGIN LUHU PLASTIK RING KABUPATEN BULELENG
Balinese
Ring podcast puniki, Gede Juli nyatuang indik desanipun tur sapunapi wargine terus prasida nyambung urip ring masan pandemi.
English
In this podcast, Gede Juli tells about his village and how they survive during the pandemic.
Indonesian
Dalam podcast ini, Gede Juli bercerita tentang desanya dan bagaimana mereka bertahan selama pandemi.
Podcast Episode 9 - Taruna Sembiran di Masan Covid
Balinese
Urip krama Bali raket pisan sareng agama Hindu punika mawinan upacara agama punika dados objek sané khas pisan.
English
The life of the Balinese people is very closely related to the Hindu religion so that every religious ceremony is a very unique object.
Indonesian
Kehidupan masyarakat Bali sangat erat dengan agama hindunya sehingga setiap upacara keagamaan merupakan objek yang sangat khas.
Government Etika Wisatawan Di Tempat Sakral Di Bali
Balinese
Urip krama Bali raket pisan sareng agama Hindu punika mawinan upacara agama punika dados objek sané khas pisan.
English
The life of the Balinese people is very closely related to the Hindu religion so that every religious ceremony is a very unique object.
Indonesian
Kehidupan masyarakat Bali sangat erat dengan agama hindunya sehingga setiap upacara keagamaan merupakan objek yang sangat khas.
Government Etika Wisatawan ring genah suci ring Bali
Balinese
Akèh sampun utsaha sane kalaksanayang olih semeton Balinè mangda prasida nglanturang urip ring kawèntenan pandemi sakadi puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature Kreativitas Dimasa Pandemi Covid19
Balinese
Sapunapiang mangda ipun mrasidayang urip ring genah sane pinih puniki?
English
-
Indonesian
-
Government Gaji Guru Tileh Cenik Ngranayang Gegaen Guru Kacingak Sebelah Mata, Napika Pemerintang Ngerunguang?
Balinese
Yening keangkat pinunas titiyang, ngiring sareng sami sampunang ngutang luhu ring segarane, riantuk segara pinaka panugrahan saking Ida Sanghyang Widhi Wasa, ring segara akeh wenten kahuripan sane patut jaga, mangda tetep urip.
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah Merusak Keindahan
Balinese
Tutunan urip sané prasida kapolihang ri sajeroning Geguritan Dharma Sasana ngeninin indik solah sané patut kalaksanayang miwah taler sané nénten patut kalaksanayang.
English
-
Indonesian
-
Lontar GEGURITAN DHARMA SASANA: ANALISIS NILAI KAURIPAN PARAJANA RI SAJERONING PANGLIMBAK KEBUDAYAAN NASIONAL
Balinese
"Yen miara keséhatan, Da Ngengsapan ajeng-ajengan cening, Pilih lakaré né luung, Ané liu misi merta, wiréh ento ané pacang maang bayu, Sumber kekuatan raga, Satsat dadi dasar urip."

(Geguritan Keséhatan, Pupuh Pangkur)

Punggelan pupuh pangkur punika wantah silih tunggil kriya sastra sané kaketus saking Geguritan Keséhatan pinaka silih tunggil kriya sastra monuméntal sané karipta olih dr.
English
-
Indonesian
-
Lontar Geguritan Kesehatan: Piteket Angge Sesuluh Nglaksanayang Pola Hidup Sehat
Balinese
Bab kaping sia madaging kritik indik urip para pandita.
English
-
Indonesian
-
Lontar Geguritan Sebun Bangkung
Balinese
Yening manusane nenten presida nginutin aab jagat, ka urip manusane ten prasida kelanturang.
English
-
Indonesian
-
Covid Gering Covid-19 (ni putu ariftia widyawati)
Balinese
Dumun ring wiracarita, kaloktah putra Ida Bhatara Bayu miwah Anjani sané kabaos Hanoman, ipun madué kesaktian sakadi nénten keni antuk sanjata tur prasida mutusang urip ipun antuk pikayunannyané.
English
Formerly in the story of the hero, now famous as the son of Ida Bhatata Bayu and Anjani named Hanuman, he has supernatural powers unbeatable by weapons and can decide his life according to what he thinks.
Indonesian
Dahulu di dalam cerita pahlawan, terkenal sekrang putra dari Ida Bhatata Bayu dan Anjani yang bernama Hanoman, ia memiliki kesaktian tidak terkalahkan oleh senjata dan bisa memutuskan hidupnya sesuai dengan apa yang dipikirkan.
VisualArt Hanoman Pinaka Suluh Kahuripan
Balinese
Nika mawinan para mpu utawi rakawi (pangawi kakawin) biasane polih upah nulis saking raja marupa tanah, emas tur jaminan salami urip.
English
Therefore, a mpu or rakawi (author of kakawin) usually gets royalties from the king in the form of land, gold or life insurance.
Indonesian
Karena itu, seorang mpu atau rakawi (pengarang kakawin) biasanya mendapatkan royalty dari raja berupa tanah perdikan, emas atau jaminan kehidupan.
Lontar Hariwangsa
Balinese
Ida ngajap-ajap mangda wenten dame ring pantaran manusane, taler ngajahin iraga mangda urip sajeroning pasemetonan miwah saling tresnain.
English
Appreciate in maintaining peace among humans, as well as teach us to live in harmony and love one another.
Indonesian
Menghargai dalam menjaga perdamaian diantara manusia, sekaligus mengajarkan kita untuk hidup harmonis dan saling mencintai.
Intercultural Harmonization Through Tat Twam Asi
Balinese
Disubanne Ni Limbur mati, Ida Raden Mantri makakalih medal, ditu lantas Ida Sang Prabu ngidih urip teken Raden Mantri, lantas Ida Sang Prabu muah kaulane makejang kakelesin.
English
-
Indonesian
Setelah tahu bahwa yang bercerita itu putranya, maka permaisuri dengan putra-putrinya berpeluk-pelukan dan bertangis-tangisan karena ingat akan kesengsaraan mereka.
Folktale I Dempu Awang
Balinese
Bakti ring palemahan inggih punika silih tunggil bakti marga panglisire ring Bali ring sajeroning urip, samaliha pinaka jalaran kalepasan.
English
SAGARAGIRI comes from the word Sagara/Segara which means sea and Giri which means mountain.
Indonesian
SAGARAGIRI berasal dari kata Sagara/Segara yang berarti laut dan Giri yang berarti gunung.
Biography of Ida Wayan Eka Werdi Putra Gus Eka
Balinese
Mangda nenten sekadi punika, ngiring sareng sami ngelestariang Budaya Jagat Bali mangda tetep urip lan me-taksu tur lestari.
English
-
Indonesian
-
Government Jagat Bali
Balinese
Mangda nenten sekadi punika, ngiring sareng sami ngelestariang Budaya lan Seni Baline mangda tetep urip lan me-Taksu tur lestari.
English
-
Indonesian
-
Government KABUD (KALESTARIANG BUDAYA BALI)
Balinese
Kakawin Ramayana maosin indik palampah Sri Rama sane muputang urip Asura Rawana.
English
Kakawin Ramayana is anarration about Lord Rama who kills an evil king, Ravana.
Indonesian
Kakawin Ramayana menceritakan tentang sejarah Sri Rama yang membinasakan Asura Ravana.
Lontar Kakawin Ramayana
Balinese
Raris napi binan tur paiketan parinama kala kapertama sané mateges galah urip ala-ayu sareng kala sané kabaos raksasa aéng punika?
English
What exactly is 'kala'?
Indonesian
Apakah sebenarnya ‘kala’ itu?
Literature Refleksi Kala: Dasar Introspeksi Diri
Balinese
rasa polih rasa saling tur lén nganteg polih iraga/dewéké mekejang mekejang midep saling tur agama laut urip bakal ngelah luir ipun besik ané nanging begbeg antuk awanan ngelah bakal nanging da aling-aling nganteg.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Keanekaragaman Ring Indonesia
Balinese
Duk masa Kerajaan Majapahit, sat Hindu kantun dados agama mayoritas, krama saking makudang-kudang agama prasida urip sareng-sareng.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Keberagaman lan toleransi kehidupan beragama
Balinese
Kedis Sikep ngemasin mati.

“Nunas ampura Gusti Prabu, sampunang matianga kedis Sikep punika!” kalih diri juru boros matur ring Prabu Suradarma uling duwur abinge. “Ngudiang sing dadi matiang, ia suba nyander tekor yeh gelahe!”

“Santukan Kedis Sikep punika sampun nylametang urip Gusti Prabu.
English
-
Indonesian
Elang yang kurang ajar itu pun mengetahui gelagat itu, lalu secepatnya menyambar tangan raja.
Folktale Kedis Sikep Nylametang Prabu Suradarma
Balinese
Subakti lan ngajinin keyakinan sane lianan pinaka geguat sane keangge ring masyarakat lan wewidang druwene, rikalaning anake prasida urip sane becik lan santhi ring jagate.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Kerukunan Beragama Pinaka Geguat Kaanggen Manggihin Kerahayuan Jagat
Balinese
Kerukunan umat beragama inggih punika wantah tetamian sane maguna pisan ring sajeroning urip irage sareng sami.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Kerukunan Beragama Pinaka Geguat Kaanggen Manggihin Kerahayuan Jagat
Balinese
Agama-agama sane mabinayan sakadi Hindu, Islam, Buddha, miwah Kristen prasida urip sareng-sareng sajeroning kerahayuan miwah saling ngajiang.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Kerukunan Krama Beragama ring Bali
Balinese
Ring Bali, parajanane sane mabinayan dados conto sane becik indik makudang-kudang agama sane prasida urip sareng-sareng.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Kerukunan Krama Beragama ring Bali
Balinese
inggih punika urip sane damai lan tentrem sajeroning ngamargiang kahuripan sosial, saling toleransi pantaraning parajanane sane wenten ring masyarakat sane tiosan, sane madue agama utawi sane nenten madue agama.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Kerukunan dengan tri hita karana
Balinese
Pokokne tetap semangat, astungkara mesari anggo nyambung urip."
English
-
Indonesian
-
Covid Korona Mewabah Gae Berubah
Balinese
Akudang sarjana minakadi Puspawati et.al. (2018) maosang, Pulau Bangsul daweg dumunan gonjang-ganjing duaning wenten pikobet politik, sakewanten kadadosang simbol utawi pratiwimba pulau sane nenten tegteg tur nenten becik kaanggen nyokong urip.
English
Lord Pasupati then meditated to the Almighty God.
Indonesian
Batara Pasupati kemudian bersemedi kepada Tuhan Yang Maha Esa.
Lontar Kuttara Kanda Dewa Purana Bangsul
Balinese
Mangda nenten sekadi punika, ngiring sareng sami ngelestariang Budaya lan Seni Baline mangda tetep urip lan me-Taksu tur lestari.
English
-
Indonesian
-
Government LESTARIANG SENI LAN BUDAYA BALI
Balinese
minakadi tradisi budaya Baline sane kalalian, minakadi alit-alit sane nenten resep ring anggah ungguhing basa bali napi malih ring nyurat aksara bali, punika prasida ngranayang budaya Bali ne sayan-sayan surup utawi ilang, Mangda nenten sekadi punika, ngiring sareng sami ngelestariang Budaya lan Seni Baline mangda tetep urip lan me-Taksu tur lestari.
English
-
Indonesian
-
Government Covid-19
Balinese
Nenten ngandelang sector pariwisata kemanten sane dados penunjang kauripan nanging wenten sector – sector lianan sane prasida ngaryanin iraga warga Bali prasida urip tur rahayu.
English
-
Indonesian
-
Literature Sektor Pertanian Penunjang Kehidupan di Masa Pandemi
Balinese
Mangkin iraga urip ring jaman Bali sane sampun modern, sane makasami kaperluannyane dangan kapuputang lan praktis.
English
-
Indonesian
banyak budaya luar yang masuk ke Bali dan tetapi jika ada budaya luar yang banyak di lakukan oleh warga bali, budaya bali akan menghilang dan lama kelamaan akan ditutupi oleh budaya luar.
Literature BALI KE DEPAN TAHUN
Balinese
Mangkin iraga urip ring jaman Bali sane sampun modern, sane makasami kaperluannyane dangan kapuputang lan praktis.
English
-
Indonesian
banyak budaya luar yang masuk ke Bali dan tetapi jika ada budaya luar yang banyak di lakukan oleh warga bali, budaya bali akan menghilang dan lama kelamaan akan ditutupi oleh budaya luar.
Literature BALI KE DEPANNYA
Balinese
Dané negesin indik acara wanti warsa sekolah nénten ja wantah galah malila-lila manten, sakéwanten para sisya patut kicén ajah-ajahan sané bénjang pungkuran dados kanggén sangu urip.
English
-
Indonesian
Beliau menegaskan bahwa perayaan ulang tahun sekolah tidak hanya sebatas euforia belaka, namun perlu ada sesuatu hal yang diberikan kepada siswa sebagai bekal mereka kelak.
Literature BASAbali Wiki Melaksanakan Workshop di SMP Negeri 1 Kerambitan
Balinese
Dibi semeng ring siaran tv-ne wenten kapiragi ortu indik Ipun pinungkan "demam berdarah" sane sampun makeh mancur urip para janane.Pinungkane puniki sampun nglimbak ring sawengkon Bali.Kirang langkung sampun 700 diri wargane sane keni sungkan puniki.Minakadi ring Klungkung 150 diri,ring Denpasar 100 diri ,ring Badung 200 diri,lan ring Buleleng 250 diri.Santukan makeh warga sane keni demam berdarah mawinan sal-sale ring rumah sakit nenten mresidayang nampung pasien puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature BERITA TENTANG DEMAM BERDARAH DI BALI
Balinese
ring rahina mangkin, pinanggal 19 Pebruari 2023, ring bale Banjar Kemulan, Desa Jagapati ngemargiang parikrama Bulan Bahasa Bali sane mebantang Segara Kerthi : Campuhan Urip Sarwa Prani.
English
-
Indonesian
-
Literature BULAN BAHASA BALI V SEGARA KERTI
Balinese
Mangda nénten ngamanggihing kawéntenan kriris kemanusiaan ritatkala akeh para jana sané nénten prasida lunga saking panegarannyané tur sampun padem, wénten pikobet kemanusiaan sané mautama inggih punika mangda urip para alit alité tur para jana sané ngemasin saking konflik punika.
English
-
Indonesian
dengan satu catatan para pengungsi yang mencari suaka ke Indonesia harus menyesuaikan dengan adat kebudayaan setempat serta berperilaku sesuai dengan hukum perundang-undangan yang berlaku yang ada di negara Indonesia.
Literature Bagaimana sekarang?
Balinese
Sane mangkin iraga sampun urip ring masa modern, irika sampun akeh budaya saking dura negara sane rauh ka Bali.
English
-
Indonesian
Kita sekarang telah hidup di masa modern, dimana telah banyak budaya luar yang masuk ke Bali.
Literature Bali Modernn
Balinese
Mangkin iraga urip ring aab jagat modern sane sampun sayan maju sekadi internet, komunikasi, miwah transportasi, santukan pamargin transportasi sane sayan maju puniki ngawinang pamargin ka dura negara sayan gelis.
English
-
Indonesian
Kita sekarang hidup di era modern semua mudah Dan praktis, di zaman modern ini semua sudah berkembang seperti internet,komunikasi, Dan transportasi, karena berkembang ya transportasi membuat berpergian ke negara lain menjadi lebih singkat Hal ini juga sangat berpengaruh bagi pulau Bali , seperti yang kita ketahui pulau Bali mengandalkan sektor pariwisatanya sebagai Daya tarik orang luar Dan banyak orang Dari manca negara datang ke Bali namun beberapa orang luar membawa budaya mereka ke Bali, akan sangat bagus bagi kita jika budaya yang di bawa baik namun tak sedikit juga budaya buruk di bawa oleh mereka juga, seperti mabuk mabukan atau tidak memakai helm saat berkendara, kita sebagai anak muda di Bali seharusnya dapat menyaring budaya budaya yang masuk ke Bali Dan mempertahankan budaya sendiri, dengan begitu budaya di Bali akan sama sama berkembang dengan era modern.
Literature Bali di era modern
Balinese
Pangajap-ajap titiang majeng Bali sane jagi rauh inggih punika mangda prasida nglestariang budaya lan tradisi ring Bali mangda budaya lan tradisi punika tetep lestari tur nenten ical antuk budaya dura negara lan mangda krama Bali nenten keni panglalah budaya dura negara santukan iraga mangkin urip ring jaman Bali modern sane makasami kaperluan iraga prasida kapuputang antuk praktis lan akeh budaya dura negara sane ngranjing ka Bali nanging yening wantah budaya dura negara sane akeh kalaksanayang olih krama Bali, budaya Bali pacang sayan rered tur akidiknyane pacang katutup antuk budaya dura negara.
English
-
Indonesian
Harapan saya untuk Bali kedepannya adalah untuk melestarikan budaya dan tradisi di Bali agar budaya dan tradisi itu tetap terjaga dan tidak hilang di telan oleh kebudayaan asing dan agar warga Bali tidak sepenuhnya terpengaruh oleh budaya asing karena Kita sekarang hidup di era Bali modern yang dimana semua kebutuhan bisa terpenuhi dengan praktis dan banyak budaya luar yang masuk ke Bali akan tetapi jika hanya budaya luar yang banyak di lakukan oleh warga Bali, budaya Bali akan meredup dan lama kelamaan akan ditutupi oleh budaya luar.
Literature Bali di kemudian hari
Balinese
Mangkin iraga urip ring jaman Bali modéren sané makasami kaperluannyané prasida kapuputang antuk praktis miwah akéh budaya dura negara sané ngranjing ka Bali, nanging yéning wantah budaya dura negara sané kalaksanayang olih krama Bali, budaya Bali pacang sayan rered tur pacang katutup antuk budaya dura negara.
English
-
Indonesian
Kita sekarang hidup di era Bali modern yang dimana semua kebutuhan bisa terpenuhi dengan praktis dan banyak budaya luar yang masuk ke Bali dan tetapi jika hanya budaya luar yang banyak di lakukan oleh warga Bali, budaya Bali akan meredup dan lama kelamaan akan ditutupi oleh budaya luar.
Literature Bali era modern
Balinese
Nyabran awarsa pisan temanyane mabinayan, warsa niki temanyane Segara Kerthi : Campuhan Urip Sarwa Prani.
English
-
Indonesian
-
Literature Bulan bahasa Bali
Balinese
Mangda nenten sekadi punika, ngiring sareng sami ngelestariang Budaya lan Seni Baline mangda tetep urip lan me-Taksu tur lestari.
English
-
Indonesian
-
Literature Cara melestarikan budaya bali
Balinese
Lantas, yéning cara kené unduké, kénkén anaké nyambung urip sambil nengil jumah ?.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid Ngae Cupit
Balinese
Patut kaelingin sareng sami, para jadma sane urip ring jagate pastika madue kalebihan lan kakirangan.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan saya untuk pemilu 2024
Balinese
Pamekasnyane, utsaha-utsaha punika prasida ngukuhang budaya literasi sane pastika ngicenin suluh urip, kasusilaning budi, taler ngukuhang identitas miwah jati diri ring aab jagate mangkin. (BASAbali Wiki @YesiCandrika).
English
-
Indonesian
Karya-karya sastra yang demikian hebatnya, tidak mungkin dapat diwujudkan tanpa pembacaan karya sastra hebat lainnya dengan jumlah yang tentunya tidak sedikit.
Literature I Gusti Ngurah Made Agung: Pahlawan Nasional taler Pejuang Literasi Bali
Balinese
Tegarang je kenehang, gumi baline ane cupek ene, jani yen iraga ngusak-asik alasne ane dadi pangantungan urip iraga manian dija panak cucune lakar ngoyong?
English
-
Indonesian
-
Literature Instrospeksi Diri Berupaya Menjaga Hutan Di Bali
Balinese
Gumi Baline sampun nyiagayang kawentenan wewidangan palemahanipun sane sampun asri lan prasida ngicenin urip ring krama Baline.
English
-
Indonesian
-
Literature KERJA CERDAS GENERASI MUDA BALI
Balinese
Mangda nenten sekadi punika, ngiring sareng sami ngelestariang Budaya lan Seni Baline mangda tetep urip lan me-Taksu tur lestari.
English
-
Indonesian
-
Literature Kalau bukan kita, siapa lagi?
Balinese
Ri sajeroning mistik punika, aksara Bali sampun kadadosang utawi terformulasi dados Kajang miwah Rajah sane kauripang nganggen mantra-mantra suci punika santukan madue urip tur maning magis.
English
-
Indonesian
-
Literature Kawentenan Baligrafi Miwah Balisimbar Pinaka Sinalih Tunggil Utsaha Anggen Ngawerdiang Miwah Ngalimbakang Budaya Bali
Balinese
Punika mawinan, sektor pariwisata puniki patut kauratiang mangda prasida urip lan mamargi becik.
English
Therefore, the tourism sector needs to be treated specially and carefully so that the life of this sector can be maintained and run smoothly.
Indonesian
Menurut saya, terdapat dua perspektif yang perlu kita pahami dan kita lakukan untuk mengatasi fenomena diatas.
Literature Kualitas Pariwisata di Ujung Tanduk
Balinese
Menyama braya inggih punika, konsep ideal urip krama ring bali pinaka filosofi saking karma marga, sane wit saking sistem nilai budaya lan adat istiadat krama bali mangda prasida anut adung ring kauripan.
English
-
Indonesian
-
Literature LESTARIKAN GOTONG ROYONG
Balinese
Ring sajeroning kawentanane punika, para guru rupaka kaaptiang madue kawagedan ritatkala ngupapira anak alitnyane pinaka swadharmannyane majeng ring anak alitnyane sinah prasida nlintangin kasengsaran urip.
English
-
Indonesian
Berbicara mengenai putra yang suputra atau sadu gunawan, maka sosok remaja yang dapat dijadikan teladan dalam kisah Mahabaratha, yaitu Abimanyu putra dari Arjuna dan Subadra.
Literature Laksana Para Yowana miwah Rusaknyane Negara: Nlatarang Tetuek Utama Mosala Parwa
Balinese
Segara Kerthi nike maarti kaangge sarana anggen membumikan basa bali anggon pedoman olih masyarakat anggen nyalanang idup, salah satunnyane nyaga kelestarian pasih ne dadi sumber penghidupan raga. “Segara Kerthi: Campuhan Urip Sarwa Prani” nike maarti angge tongos pemuliaan bahasa, aksara lan sastra sane wenten memaknai pasih pinaka awal lan akhir kehidupan sekancan makhluk.
English
-
Indonesian
-
Literature MELESTARIKAN SASTRA BALI
Balinese
Ring kriya sastra puniki, iraga polih sasuluh urip yening Ekalawya sane pinaka putra saking Sang Hiranyadhanuh madue pikayunan sane ageng pacang malajah utawi mapaguron-guron kapining Guru Drona.
English
-
Indonesian
Akan tetapi, dengan nyala semangat yang tinggi, Ekalawya membuat patung Drona lalu dengan cara berkonsentrasi pada patung itu dan informasi lisan yang ia dengarkan memberikan tuntunan tentang berbagai ajaran ilmu memanah.
Literature Mahardikaning Aguron-Guron ring Cerita Adiparwa
Balinese
Taler sering kabaos, Tri Hita Karana punika marupa serana nyujur karahayuan urip, sanatana dharma, wastu sida moksartam jagat hita, malarapan bhakti ring Ida Hyang Widhi.
English
-
Indonesian
-
Literature Melaksanakan Tri Hita Karana, Melestarikan Tanah Bali
Balinese
Yening wenten meseh sane ngrampak utawi ngungseng karahayuan jagat Alengka, Kumbakarna pastika purun mayuda ngetohang urip yadiastun sampun uning jagi pejah ring rana.
English
-
Indonesian
-
Literature Melanin Negara sakadi Pamargin Kumbakarna
Balinese
Laksana purun ngetohang urip majeng ring negara punika metu sangkaning rasa tresna ring genah embas tur murip.
English
-
Indonesian
-
Literature Melanin Negara sakadi Pamargin Kumbakarna
Balinese
Ngiring sareng sami ngelestariang Seni lan Budaya Baline mangda tetep urip lan me-taksu tur lestari.
English
-
Indonesian
Mari kita sama-sama melestarikan Seni dan Budaya Bali ini mangda tetap hidup dan ber-taksu atau lestari.
Literature Melestarikan Seni Dan Budaya Di Bali
Balinese
Pangajap-ajap titiang ring Bali pinaka genah wisata inggih punika, dwaning akeh para wisatawan saking dura negara sane rauh mriki mangda uning tur melajahin budaya lan adat istiadat saking pulau dewata, ngawinang warisan budaya leluhur sayan lestari lan tetep urip.
English
-
Indonesian
Harapan saya kedepannya terhadap Bali sebagai tempat pariwisata yaitu dengan seringnya turis luar datang berkunjung untuk mengetahui dan belajar mengenai budaya, dan adat istiadat dari pulau dewata menyebabkan warisan budaya dari leluhur semakin lestari dan tetap terjaga.
Literature Memperkenalkan Seni dan Budaya Bali
Balinese
Indike punika dasar pikayun miwah prilaksana Krama bali,mangsa prasida Urip harmonis ring sajeroning pabinayan.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngelestariang tradisi menyama braya
Balinese
Wenten suluh urip sane prasida kaangen ring cerita puniki.
English
-
Indonesian
Itulah yang kemudian dijilat oleh para naga.
Literature Ngiket Tali Tresna Pantaraning Manusa Kalawan Sarwa Buron: Nyuksmayang Rahina Tumpek Kandang ri Sajeroning Pandemi Covid-19
Balinese
Serahang suba urip caine lantas majalan ka neraka!”.
English
-
Indonesian
-
Literature Niwatakwaca
Balinese
Mirib makejang manusanè urip di guminè nawang Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyepi Caka 1942 Pinaka Srana Nangluk Mrana
Balinese
Punika ngawinang kriya sastra ketah kabaos suluh urip utawi cerminan hidup (@YesiCandrika-BASAbali Wiki)
English
-
Indonesian
-
Literature Nyuksmayang Basa Nincapang Rasa: Satua Bali Pinaka Suluh Urip