Rumasa

From BASAbaliWiki
Revision as of 04:36, 23 June 2020 by Ayu Suaningsih (talk | contribs) (Created page with "{{PageSponsorWord}} {{Balinese Word |balinese word=rums |is root=No |root=rasa |media=Rumasa |alus mider=Rumasa |english translations=feel like |indonesian translations=rasany...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
rums
Root
Other forms of "rasa"
Definitions
  • Kata berafiks dari kata dasar "rasa" kemudian mendapat sisipan "-um-" sehingga sepadan dengan kata "rasanya" atau "seperti" dalam Bahasa Indonesia. (Alus mider) id
Translation in English
feel like
Translation in Indonesian
rasanya; seperti
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
Rumasa
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Rumasa garjita pisan manah titiangé prasida ngadeg ring arep ida dané sareng sami.
English
-
Indonesian
Rasanya gembira sekali hati saya dapat berdiri di depan hadirin sekalian.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Akeh para jana sane rumasa nenten ngamangguhang sane mawasta becik.
English
Many people find things that are not good.
Indonesian
Banyak masyarakat menemukan hal-hal yang tidak baik.
VisualArt Kanda Pat Bhuta
Balinese
Sane Kaping kalih Pamerintah wiadin pangempon genah wisata punika patut nyediaang fasilitas umum minakadi genah parkir sane becik tur linggah, toilet lan sane lianan miwah prasida ngediaang sarana lan prasarana minakadi ngangge Penauran jinah non tunai miwah sane lianan, tetujonnyane mangda para wisatawan rumasa nyaman kan terpenuhi sekancan kaperluannyane rikala malancaran mawisata ke Bali.
English
-
Indonesian
-
Government nunas mangde pariwisata gelis becik
Balinese
Krama patut madué rasa percaya majeng ring pamimpin ipuné tur rumasa kaicénin suara ri tatkala ngambil pamutus.
English
-
Indonesian
-
Government "Nyinggihang Masa Depan Bali sane Berkelanjutan: Pikobet lan Tugas Calon Pamimpin"
Balinese
Pinaka bukti titiang ring Bali Utara rumasa dados korban janji politik, janji ngwangun bandara mangda ekonomi Bali stabil nanging nyantos mangkin makasami punika wantah wacana sane ngumbara salami masa kampanye.
English
If you look at it, actually there are only people's representatives who carry out programs and fulfill their political promises and there are also those who forget their promises like nuts that forget their shells.
Indonesian
Jika dilihat maka sebenarnya hanya ada wakil rakyat yang menjalankan program dan memenuhi janji-janji politiknya dan ada juga yang lupa pada janjinya seperti kacang yang lupa pada kulitnya.
Government "PilKB yening engsap jek langsung jadi, Pilkada yen suba jadi jek langsung engsap"
Balinese
Kawentenane punika mawinan para wisatawan lokal lan manca negarane rumasa kadutdut kayun dane, rauh jagi malila cita.
English
-
Indonesian
-
Literature jangan menjual tanah Bali
Balinese
Ring “otak mamalia” pinaka “pengatur emosi” yening manggihin gatra sane nenten patut, gelis rumasa sungsut tur nganggen pangrasa sane prasida nglahang “daya berpikir logis” Sane kaping untat, yening manusa prasida nrima “informasi” sane kadasarin antuk “logika” lan “kemampuan literasi yang baik” nenten ja prasida keni “informasi bohong” puniki mawinan manusa sampun nganggen “system pola pikir otak berpikir” sane genahnnyane “kecerdasan” lan “kontrol berfikir tentang segala sesuatu, bisa mengendalikan nafsu dan emosi, serta mampu berperilaku dengan baik.” “Informasi” sane iwang prasida kauningin mawali malih ring “system kerja otak manusia” yening prasida kuat ring “otak berpikir” manusa pacing setata urati tekening : (1) Daging gatra, sampunang wau wacen judul kemanten sampun “berasumsi” duaning nenten akidik judul “artikel”nenten nyambung sareng dagingnyane. (2) Yening sampun kawacen, tur uning dagingnyane, uratiang malih sasuratan punika witnyane sampun jakti?
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Anak Istri Era Digital Anti Hoaks
Balinese
Riwau Ida Sang Prabu Tegehkori VII (I Gst Made Tegeh) mireng baos rabin idane kadi asapunika, ida rumasa angob tur eling ring kasengsaran sang kalih.
English
After being hit and falling, King ordered to hit it with a whip, so that the crow met his death immediately.
Indonesian
Dengan amat tergesa-gesa penguasa di Tegehkori V menyingkir lantaran tiada tahan atas amukan prajurit I Gusti Pucangan (Merik).
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Sang Prabu Akab ngaksi paindikan sane kalintang tawah punika, tur ida rumasa kimud pisan ring kayun.
English
But he is afraid that Pucangan someday will also claim his territory.
Indonesian
Kembali dalam wujud aslinya seperti semula.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Nanging duaning rumasa tan seneng ring Raja Mangui santukan kasub Kerajaan Mangui, raris Raja Mengwi kaicénin putri.
English
The pupetter's family then making a well hole for him to take shelter in.
Indonesian
Amat heran pikiran I Bendesa melihat kejadian yang aneh dan ajaib itu.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Ngawit saking daweg punika Arya Kenceng rumasa sedih pisan tur sering ngeling ritatkala eling ring pianaknyané sané kasayangang sané mawasta Ngurah Tabanan.
English
Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.
Indonesian
Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Santukan rumasa ring raga sampun matemu malih sareng semeton sepupu, I Gusti Pucangan saking liang ngicénin panjaknyané 200 diri miwah sawah 40 petak ring Ngurah Raden.
English
Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.
Indonesian
Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
I Gusti Pucangan menjawab : “Ratu, titiang rumasa kalintang sengkala.
English
His two children were ask to permission to his mother to accompany him to find rice.
Indonesian
Beliau menuju rumah dagang nasi, istri Dalang Patemon.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Duk punika ida rumasa duka pisan, duaning wenten makudang-kudang anak saking golongan Parisi sane sampun pracaya ring Ida Hyang Yesus, misadia nyengkalen Ida.
English
The pupetter's family then making a well hole for him to take shelter in.
Indonesian
Amat heran pikiran I Bendesa melihat kejadian yang aneh dan ajaib itu.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Daweg punika ugi Ida Dalem eling malih ring indik sane sampun-sampun tur ida rumasa liang pisan ring manah duaning wenten anak sane jagi nulungin ida ngebug manuk gagak punika.
English
The pupetter's family then making a well hole for him to take shelter in.
Indonesian
Amat heran pikiran I Bendesa melihat kejadian yang aneh dan ajaib itu.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Ritatkala Sang Prabu mireng pangandikan Sang Arya kadi asapunika, ida rumasa sungsut ring kayun.
English
Then he decide to go back to Sukasada palace to prepare his death sentence but will beg for his family life to spare. 10 of villagers accompany him.
Indonesian
Mereka telah bertekad bulat, hidup atau pun mati akan tetap setia mengikuti.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Sapunapi ipun nampenin kawentenan Pura Agung Surya Bhuwana ring jaman global puniki.Panyuratan kualitatif ngapupulang data riantuk teknik ob servasi, saur pitaken, FGD lan studi dokumen.Data raris kapitelebin riantuk teori religi,teori simbol lan teori struktural-fungsional.Pikolih panyuratan mitatasang inggihan kasomehan ipun para diaspora Bali sane nyungsung Pura Agung Surya Bhuwana ngawinang sameton non- Hindu rumasa kasanggra rikalaning nodya Pura inucap.Paguyuban diaspora Bali ring Jayapura manadosang Pura Agung Surya Bhuwana nenten je wantah pinaka genah ngaturang bakti ring Ida Sang Hyang Widhi nanging taler pinaka genah matemu wirasa mantuka ring wargi sane mabinayan agama,genah ngawangun kasenian,genah mikukuhang kauripan multi-kultur lan pinaka sarana ngajegang paiketan risajeroning darma negara.
English
The life of Jayapura people is identical with the frequent riots.
Indonesian
Kehidupan orang Jayapura identik dengan kerusuhan Jayapura yang sering terjadi.
Scholars Room Bali Diaspora in Jayapura: The Meanings of Temple Pura Agung Surya Bhuvana in Building Harmony in the Land of Papua
Balinese
Minakadi, yéning iraga ka Kuta, iraga nénten rumasa wénten ring Bali.
English
For example, if we go to Kuta, we do not feel at all in Bali.
Indonesian
Kita bisa mengajarkannya kepada orang-orang sekitar.
Literature Bali Binasa? Kenyataan yang berambang
Balinese
Krama Indonésia, utaminnyané Bali, dumun rumasa bangga santukan niskala punika sampun dados genah wisata sané pinih utama ring jagaté ring daftar Traveler Choice Award versi Trip Advisor warsa 2021.
English
The 6th " Bali Biggest Clean-Up”, which was held in February this year and as part of the waste Care Day commemoration, managed to collect 88,000 pieces of plastic in 130 locations and involved about 4,000 people, including domestic and foreign tourists.
Indonesian
-
Literature Daya tarik wisata bali tercoreng oleh sampah
Balinese
Nanging wenten taler kakirangan ipune inggih punika kantun tuna sumanggupnyane mebasa Inggris, kirang tuwek manyujuh posisi, rumasa sumandangsaye lan tuna kompetensi.
English
Balinese women in the Spa industry have strength in terms of friendly, smiling, honest attitude and high work skills.
Indonesian
Sejumlah kualitas unggul yang dimiliki oleh perempuan Bali yang bekerja sebagai terapis diantaranya keramahtamahan, murah senyum, kejujuran, dan keahlian yang tinggi.
Scholars Room Balinese Women in SPA Tourism in Badung Regency
Balinese
Napi malih para yowanané rumasa kuno pisan, nénten gaul kabaosang.
English
-
Indonesian
-
Government Basa Bali Pinaka Pamikukuh Budaya Bali
Balinese
Para gurune sampun ketah dados pahlawan tanpa tanda jasa Guru pengajian pacang rumasa bagia yening para muride kayun jemet melajah, nenten bolos, miwah tertib Puniki menawi tan wenten iwang atur titiang, titiang ngulungsur gung rena pangampura, ngiring sineb antuk ucaran Parama Shantih.
English
-
Indonesian
-
Government Bhakti Ring Guru
Balinese
Duk pangawit payudan, Ida Sang Arjuna rumasa maselselan tur meweh ring pikahyun duaning dia musti maperang nglawan sameton lan kulawargan ida.
English
At the beginning of the war it was told that Arjuna felt sorry for having to fight with his own relatives.
Indonesian
Pada awal peperangan dikisahkan bahwa Arjuna merasa menyesal karena harus bertempur dengan sanak keluarganya sendiri.
Lontar Bharatayuddha
Balinese
Rumasa ngon antuk teguh atinipun Bubuksah, macan punika raris nyadia ngater ipun nuju genah para dewatane.
English
Gradually, the two of them often got into arguments because they were contradicting each other.
Indonesian
Ada berbagai versi dalam kisah ini, namun versi yang paling lengkap ada dalam Lontar Bubuksah, koleksi Gedong Kirtya.
Lontar Bubuksah Gagakaking
Balinese
Om swastyastu Suksma antuk galah sane katiba ring sikian titiang, titiang rumasa bagia pisan santukan prasida ngaturang daging pikayun lan ide-ide sane dahat mabuat ring kauripan titiangé mangkin miwah benjang pungkur.
English
-
Indonesian
Pemerintah dapat mengatasi tingkat pendidikan yang rendah melalui langkah-langkah seperti peningkatan anggaran pendidikan, peningkatan kualitas guru, pengembangan kurikulum yang relevan, dan penyediaan akses pendidikan yang lebih luas.
Government Calon pemimpin bali patut nincapang kualitas pendidikan ring bali
Balinese
Om swastyastu Suksma antuk galah sane kapaica ring titiang, titiang rumasa bagia pisan santukan prasida ngaturang daging pikayun lan ide-ide sane dahat mabuat ring kauripan titiangé mangkin miwah benjang pungkur.
English
-
Indonesian
Keindahan di bali dapat menjadi sumber ekonomi warga sekitarnya, namun jika tidak memiliki pemimpin yang dapat memandu setiap masyarakat untuk bergerak, menjaga dan melestarikan kekayaan alam yang ada tentu Bali tidak akan bertahan lama dan menuju kehancuran Bali.
Government Calon Pemimpin Bali Patut Nyidang Ngadepin Tantangan Sane Bakal Ngadepin Bali
Balinese
Akeh sane rumasa ajerih nenten prasida nguripin kulawarga yening yukti-yukti nganutin uger-uger sakadi punika.
English
A survey was conducted for data collection using an online question instrument filled by 109 people of various backgrounds and ages.
Indonesian
Survei dilakuan dengan menggunakan kuesioner daring oleh 109 responden dari berbagai latar belakang dan usia.
Scholars Room Dilemma between health and money: social prevention of Covid-19 through Balinese physical distancing and the local social ethics
Balinese
Rikanjekan kawentenan aab penyungkan jagate sane kabaos Covid 19 tan rumasa kawentenanne jeg utaminyane risajeroning alih-alihan sane marupa jinah sami pada nungkur mawinan para pertakjanane sami pada meweh.
English
-
Indonesian
Semenjak adanya pandemi covid 19 semua bidang khususnya di bidang perekonomian menjadi menurun secara drastis.
Literature Tidak Boleh Meremehkan Suatu Pekerjaan
Balinese
Rumasa dewek titiang kantun wimuda pisan, janten akeh kekirangan titiang iwawu.
English
-
Indonesian
-
Government Ekonomi Bali Usan Covid-19
Balinese
Yadiastun pemerintah sampun ngincenin wantuan majeng ring krama sane kirang mampu, sakewenten akeh krama sane rumasa resah riantukan pangarga galih sayan nincap
English
-
Indonesian
-
Government GALIH SANE MAUTAMA
Balinese
Rumasa seksek tangkah idane ngatonang, marewat-rawat panjak idane nemu kasengsaran.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gajah lan Sanghyang Candra
Balinese
Sekaa gong Eka Wakya lan sekaa gong legendaris jaya kusuma punika wastannyane, para seniman sane nyarengin sesolahan gong kebyar sane katedunang puniki rumasa pedih lan kuciwa krana ngarasayang nenten kaajinin.
English
-
Indonesian
-
Government Gong kebyar tedun?
Balinese
Para gurune sampun ketah dados pahlawan tanpa tanda jasa Guru pengajian pacang rumasa bagia yening para muride kayun jemet melajah, nenten bolos, miwah tertib.Puniki menawi tan wenten iwang atur titiang, titiang ngulungsur gung rena pangampura, ngiring sineb antuk ucaran Parama Shantih.
English
-
Indonesian
-
Government Guru penyajian
Balinese
Tityang ngaturan pangastuti ring pangawit pakaryan puniki, mangastuti Ida Bhatara Wisnu, mangda tityang prasida kaangge dados pangawi tarpa rumasa elek.
English
Therefore, a mpu or rakawi (author of kakawin) usually gets royalties from the king in the form of land, gold or life insurance.
Indonesian
Karena itu, seorang mpu atau rakawi (pengarang kakawin) biasanya mendapatkan royalty dari raja berupa tanah perdikan, emas atau jaminan kehidupan.
Lontar Hariwangsa
Balinese
Krama Bali patut rumasa madué suara miwah kontrol ring masa depan nusa Bali.
English
Establishing cooperatives and providing training and support for small and medium-sized enterprises can help the Balinese community harness the potential of the local economy and reduce dependence on the tourism sector.
Indonesian
Masyarakat Bali harus merasa bahwa mereka memiliki suara dan kontrol atas masa depan pulau mereka.
Literature Harmoni dan Tantangan: Solusi Untuk Bali dalam Paradoks Modernitas dan Tradisi
Balinese
Minakadinnyane ipun rumasa bagia rikala ngemolihang genah meloyar loyaran.Nanging cita rasa meloyar loyaran ring kasubagian ipune durung gumanti tatas pisan.Panyuratan puniki matetujon mitatasin panglahlah cita rasa loyar mantuka ring pangerasa i wisatawan tur mastikayang panglahlah nyane.Panyuratan puniki magenah ring Bali.Pinaka subyek inggih punika para wisatawan dura negara sane rauh ke Bali.
English
For example, they feel happy when they get the hedonic experience.
Indonesian
Misalnya, mereka merasa senang ketika mendapat pengalaman hedonis.
Scholars Room Hedonic Happiness of Foreign Tourists in Bali
Balinese
Ritepengan kawéntenan pamargi jagat sané kabaos Era Globalisasi puniki, sami rumasa dangan kapolihang, napi malih ngarereh Berita utawi Informasi utaman ipun ring Internét wiadin Média sosial.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax Nénten Marakyat
Balinese
Nanging ring aab jagate sakadi mangkin wenten gering agung Covid-19, sepatutnyane pelaku pariwisata ring Bali setata sayaga indik protokol kesehatan sumangdane Bali tetep aman lan para wisatawane rumasa aman lan nyaman rauh ka Bali.
English
-
Indonesian
Namun pada kondisi seperti sekarang ini adanya pandemi Covid-19, sudah sepatutnya pelaku usaha di Bali selalu menjaga protokol kesehatan agar Bali tetap aman dan para wisatawan merasa aman dan nyaman berkunjung ke Bali.
Government Implementasi Online Promotion olih Sekaa Teruna Teruni antuk Ngwujudan Pariwisata Bali sane Anyar (Aman, Nyaman, lan Responsif)
Balinese
Raris nganggen akeh jinah kaanggen numbas kuota mangda sida nyingakin info indik pendidikan ring media sosial lan internet raris ring Ujian Tertulis Berbasis Komputer (UTBK) sane kaanggen ngrereh kampus sane jagi kalaksanayang ring bulan Juli puniki mituduhang mangda pamiletnyane makta faceshield, hand sanitizer, masker, miwah surat kesehatan sane ngeranayang rasa inguh tur sedih ring arsa duaning rumasa pesan ngebebanin rerama napi malih ring jagat mangkin sane kabaos gumi gawat puniki meweh ngrereh pangupajiwa utamanyane ngrereh jinah.
English
-
Indonesian
-
Covid Inguh Dados Sisia - Kadek Jayanta
Balinese
Rumasa meweh pisan manggihin krama sane olas asih ngicenin wantuan, mawinan sami keni panglalah.
English
-
Indonesian
-
Covid Irit Ulian Gerit (I Made Bhakti Triasnantara)
Balinese
Sinah sampun para sisia rumasa ibuk, kadi rasa sisiane kilangan galah maliang - liangan lan gradag - grudug ring sekolah.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - ( Kaliwatan malayang liang ngantos new normal) - (I MADE BHAKTI TRIASNANTARA)
Balinese
Punika mawinan iraga sareng sami patut mangayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, sareng sami patut rumasa bagia manados yowana miwah parajana Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebudayaan di Bali
Balinese
Titiang rumasa bagia pisan polih matemu ring ida dane para semeton sinamian ring rahinane mangkin.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Nyanggra Rahina Galungan
Balinese
Antuk panglalah covid-19 puniki rumasa tan ketitah sami pacang mewali ring panepi siring mangda presida nagingin daging weteng (mangda presida mgelanturang kahuripan nyane)
English
-
Indonesian
-
Covid Ketut Mewali Ke Panepi Siring
Balinese
Sakantun iraga kantun rumasa lan peduli ring masa depan bangsa, ngiring iraga sareng sami tetep maperang nglawan korupsi miwah sakancan bentuk penindasan sane ngambil hak-hak rakyat Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Government Korupsi sané nglimbak
Balinese
Pikobet nganggen masker sayuakti parindikan sane dangan kalaksanayang, nanging katunan krama lingsir ngresepin pinungkan covid-19 miwah rumasa tawah pisan yening nganggen masker ri tatkala matetanduran di carik.
English
-
Indonesian
Permasalahan menggunakan masker memang hal yang mudah dilaksanakan, tetapi ketidaktahuan warga lanjut usia memahami penyakit Covid-19 dan rasanya sangat aneh jika menggunakan masker ketika bercocok tanam di sawah.
Covid Kuala Nekepin Bibih (I Wayan Kuntara)
Balinese
Dané rumasa jejeh indik kawéntenan margi-margine sané kotor ring Dénpasar, Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Kurangnya kesadaran melestarikan lingkungan
Balinese
Para gurune sampun ketah dados pahlawan tanpa tanda jasa Guru pengajian pacang rumasa bagia yening para muride kayun jemet melajah, nenten bolos, miwah tertib Puniki menawi tan wenten iwang atur titiang, titiang ngulungsur gung rena pangampura, ngiring sineb antuk ucaran Parama Shantih.
English
-
Indonesian
-
Government Lan Bhakti ring guru pengajian
Balinese
Krama Bali rikenjekan mangkin rumasa meweh antuka mabasa Bali mewastu ipun ketah ngawigunayang basa macampur inggih punika basa Bali, basa Indonesia, Mandarin, Korea tur makeh malih basa siosan.
English
the national language, i.e.
Indonesian
Orang Bali pada masa kini kesulitan dalam menggunakan Bahasa Bali sehingga mereka umumnya menggunakan bahasa ‘campuran,’ yaitu gabungan antara Bahasa Bali dengan Bahasa Indonesia, Mandarin ataupun Korea, dll.
Scholars Room Language Diversity in Tourism Area at Ubud Village
Balinese
Titiang rumasa banget prihatin antuk kewentenan punika, Harapan titiang mangda turis Nika sadar ring perilaksananyanr lan nenten ngutang Luhu ring pemandian Nike.ngiring sareng sareng nyaga kawentenan jagat Baline
English
I felt very concerned about the preservation of the baths, the tourist did not feel guilty at all because it has polluted the place which has been preserved by the residents there.
Indonesian
-
Literature Belajar membuang sampah pada tempatnya
Balinese
Panyurat taler, rumasa seneng pisan kaicen galah stata nyarengin pemargi-pemargi sane kawentenang olih Platform BasaBali Wiki.
English
-
Indonesian
Sesungguhnya media informasi ini diikuti oleh banyak generasi muda khususnya para generasi muda Bali yang mempunyai tujuan yang satu, yakni melestarikan Jagad Bali.
Literature "Basa Bali Wiki, Tanggap dan Cermat Pada Isu Publik."
Balinese
Ring rumasa pandemi niki, sampun akeh kebijakan sane kamedalang olih pemerintah.
English
-
Indonesian
-
Literature BEGINI SALAH BEGITU SALAH
Balinese
Iraga dados pengguna basa Bali rumasa bangga pisan sawireh prasida nganggen website sane sampun berhasil meraih penghargaan internasional.
English
The Wikithon feature helps the public to be able to give ideas related to existing civil issues.
Indonesian
Website BBW termasuk website yang mudah dan gampang di akses oleh pengguna, karena sudah ada aplikasiya di Andrioid. 3.
Literature Bagaimana Website Basa Basa Bali Wiki Dapat Mendorong Anda Untuk Berpartisipasi dalam isu-isu sipil yang sedang berkembang?
Balinese
Iraga sareng sami patut rumasa bagia dados putra-putri Bali, patut ngemban, miara kabecikan utawi kaasrian jagat Baline pamekas nglimbakang sastra lan budaya druene, mangda sami sayan becik, sayan asri, sayan nudut kayun.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali Semakin Berkurang
Balinese
Titiang rumasa jejeh yaning keni rabies, nanging titiang taler rumasa pedalem manggihang asu alit inucap.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersama sama cegah rabies dengan vaksinasi
Balinese
Titiang rumasa jejeh yaning keni rabies, nanging titiang taler rumasa pedalem manggihang asu alit inucap.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersama sama mencegah virus rabies dengan melakukan vaksinasi
Balinese
Titiang rumasa jejeh yaning keni rabies, nanging titiang taler rumasa pedalem manggihang asu alit inucap.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersama sama mencegah virus rabies dengan vaksinasi
Balinese
Titiang rumasa jejeh yaning keni rabies, nanging titiang taler rumasa pedalem manggihang asu alit inucap.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersama-sama cegah rabies dengan vaksinasi.
Balinese
Brangti para wiku sami santukan rumasa kabogbogin olih Arya Samba okan Ida Sang Prabu Kresna sane maha wicaksana.
English
-
Indonesian
Betapa marahnya sang pendeta karena dihina dan ditipu oleh Sang Samba seorang putra Prabu Kresna yang bijaksana.
Literature Laksana Para Yowana miwah Rusaknyane Negara: Nlatarang Tetuek Utama Mosala Parwa
Balinese
Sampun akeh krama sane ical antuk pekaryan ring rumasa pandemi puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature Membangun Diri Dalam Kebijakan PPKM
Balinese
Tiang pinaka anak Bali sane meneng ring Bali taler sering iri ring kawentenannyane.Tiang rumasa bangga dados warga lan penerus generasi Bali, dumogi Bali tetep kasub lan kasub ring masyarakat luas.
English
-
Indonesian
-
Literature Memperkenalkan budaya bali
Balinese
Riantukan punika ngawinan parajanané rumasa dangan pacang medal saking jeronnyané.
English
-
Indonesian
-
Literature Meningkatkan Kesehatan Masyarakat
Balinese
Sane kaping kalih pemerintah wiadin pengempon genah wisata punika patut nyediaang fasilitas umum minakadi genah parkir sane becik tur linggah, toilet lan sane lianan miwah prasida nyediaang sarana lan prasarana minakadi ngangge penauran jinah non tunai miwah sane lianan, tetujonnyane mangda para wisatawan rumasa nyaman lan terpenuhi sekancan keperluannyane rikale melancaran mawisata ke Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjadikan Bali priwisata yang baik
Balinese
Mpu Kanwa rumasa jagi nyaihang makakalih tokoh puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature Niwatakwaca
Balinese
Pura puniki dahat jimbar, pamedek sane tangkil rumasa degdeg kayune tur hening.
English
-
Indonesian
-
Literature PANGAMBYARAN KAWENTENAN RING PUPUTAN BADUNG
Balinese
Yadiastun Rahwana ngamargiang laksana adharma, Wibisana rumasa sungsut ring ati, mapakayun indik sameton tugelanidane sane sampun seda.
English
-
Indonesian
Pemimpin sering kali menjadi figur keteladan bagi masyarakat yang dipimpinnya.
Literature Pamimpin: Catraning Jagat
Balinese
Ulian to tiang dot pesan semeton sareng wsami mangda ngutang lulu ring tongosne lan ten ngutang lulu ngawag², mangda pasihe asri kadi jatimula lan semeton sareng sami mangda rumasa seneng ring pasihe.
English
-
Indonesian
-
Literature Pantai sudah Hilang kebersihannya
Balinese
melarapan sangkaning paswecan idha sanghyang widhi wasa, titiang rumasa angayu bagya pisan riantukkan para manggala yayasan, sampun kayun nedunin prekantin titiang sane meceda angga nenten nyingakin, ring margi serma mendra nomor tiga denbar dukke rahine budha pinanggal empat oktober warsa kalih tali kalih dasa tiga likur.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemerintah Seharusnya Bisa Menerangi Masyarakat
Balinese
Akéh para yowana sané rumasa aneh lan bangga antuk ngeranjing ring budaya Bali, sakéwanten ipun bangga ring budaya dura negara.
English
-
Indonesian
-
Literature Pentingnya Berbahasa Bali
Balinese
Ipun sami pinih egar pisan tur nenten rumasa sakit yadiastun matatu.
English
They try to injure each other by using the thorns.
Indonesian
Mereka saling melukai.
Holiday or Ceremony Makare-kare (Perang Pandan) Ring Tenganan
Balinese
Ritatkala rumasa tan kakayunin miwah katilarin, alit-alite sane kawedalang sering pisan ngrasayang pikobet sane abot pisan.
English
-
Indonesian
-
Government Marake khasus pembuangan bayi
Balinese
Dané rumasa patut ngrereh keuntungan saking jabatannyané, silih tunggilnyané antuk ngwaliang modal sané kaambil ring kampanye.
English
-
Indonesian
-
Government Memberi Uang Bukanlah Ciri Calon Pemimpin yang Baik
Balinese
Malarapan antuk nincapang kualitas sumber daya manusa ring sektor pariwisata, kaaptiang para wisatawan prasida rumasa kaaptiang lan madué pengalaman sané becik ri tatkala magenah ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan saya untuk bali di masa depan
Balinese
Rumasa gargita pisan manah titiang, duaning polih galah sareng nagingin pacentokan mapidarta basa Bali ring rahinane sane mangkin, lamakana prasida titiang sareng mapedana ngaturang unteng manah indik pidabdab i raga dados krama Bali mangda uning indik kawentenan silih sinunggil pokebet sane wenten ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Government NGUYAH NYANSAN RERED RING BALI
Balinese
Diastun titiang sampun rumasa ring padewekan tuna makasami, tuna ring daging tatwa agama inggihan taler kirang ring basa basita, nanging pangkah taler niru-niru sang sampun wicaksana.
English
-
Indonesian
-
Government NGUYAH NYANSAN RERED RING BALI
Balinese
Iraga sareng sami pinaka krama Bali mangda sayan eling miwah urati taler rumasa bangga dados petani uyah. 2.
English
-
Indonesian
-
Government NGUYAH NYANSAN RERED RING BALI
Balinese
Nanging, pawarah-warah punika rumasa durung jangkep santukan kedik uratian kramane indik pikobet mis sane jagi ngusak segara punika.
English
-
Indonesian
-
Government NYANGGA SEGARA TIANYAR NGANGGE "SEGUMISIK"
Balinese
Iraga mangda ngawangun lan ngembangang inovasi mangda keanggen objek wisata sane wenten ring kabupaten klungkung puniki antuk cara tarif nyane nganutin tamu-tamu sane rauh kegenah punika, krana manut tiang pinaka krama sane meneng ring klungkung rumasa asing ritatkla nyingkin pariwisata klungkung antuk prabea sane akeh punika, nanging puniki sampun becik sakewala mangda kabligbagang yening cingaku tamiu utawi krama sane pacang nyingkin genah wisata.
English
-
Indonesian
-
Government Ngelimbakang Pariwisata Klungkung sane pacang nyokong Seni, Budaya taler Ekonomi Krama Klungkung
Balinese
Para gurune sampun ketah dados pahlawan tanpa tanda jasa Guru pengajian pacang rumasa bagia yening para muride kayun jemet melajah, nenten bolos, miwah tertib
English
-
Indonesian
-
Government Ngiring Bhakti ring Guru Pengajian
Balinese
Titiang rumasa bagia pisan riantukan prasida masadu ajeng sareng ida dane ring galahe puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Ngwangun Bali antuk Diversifikasi Ekonomi
Balinese
Minab silih sinunggil sane prasida kamargiang inggih punika ring genah-genah wisata sane wenten ring bali taler prasida kamargiang semisal, wisatawan asing sane rauh ka Bali tur malancaran ring genah wisata kauningin langsung antuk igelan khas sane wenten ring Pulau Dewata puniki mangda wisatawan sane rauh ka Bali rumasa betah ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Ngwangun Destinasi Pariwisata Sane Melanturan
Balinese
over tourism inggih punika kawéntenan krama lokal miwah wisatawan sané rumasa genah sané kajangkepin utawi karauhin kalintang rame, tur pengalaman malancaran ipun kaon.
English
-
Indonesian
-
Government Over tourism
Balinese
Titiang rumasa bangga santukan ring kota genah titiang meneng akeh pisan genah wisata sane kaloktah, punika pastika prasida nincapang krama sane rauh utawi wisatawan saking dura negara.
English
-
Indonesian
-
Government PAMRAGAT PIKOBET LUU RING KUTA
Balinese
Malarapan pikobet puniki, titiang ngaptiang ring Angganing Nayaka Praja Bali sane jagi kaadegang pinaka DPD Bali ring warsa 2024-2029, mangda prasida ngrincikang sistem tata hukum sane tegas tur nenten tebang pilih rikala ngrajegang hukum, mangda prasida tamiu manca negarane sane melaksana corah rumasa kapok lan nenten kaicen malih rauh ka Bali.
English
-
Indonesian
-
Government PELIH AGULIKAN
Balinese
Gargita dahat manah titiang, riantuk kaicénin galah matur amatra, nganinin indik murdan pidartan titiang “ PAMILU MAKA DASAR UTAMA NGUPAPIRA KADAULATAN DEMOKRASI ” Ida dané sareng sami, sayuwakti sekadi mangkin, rumasa sami sampun uning ring kawéntenan kauripané pamekas iriki ring Bali sayan sukerta, sangkaning pidabdab tur utsaha manggala pamerintah, manggala adat lan idadané para guru sareng sami.
English
-
Indonesian
-
Government PEMILU MAKA DASAR UTAMA NGUPAPIRA KEDAULATAN DEMOKRASI
Balinese
Indik puniki sandang patut kalaksanayang seantukan kulewarga gumanti marupa genah pengajah ajah sane kapertame, nanging rumasa kirang panglaksanannyane ring Indonesia.
English
It is possible because family is the first place of education, but it appears to be inadequately practiced in Indonesia.
Indonesian
Hal ini dimungkinkan karena keluarga adalah tempat pendidikan pertama, tetapi tampaknya kurang dipraktikkan di Indonesia.
Scholars Room Parents Experience in Giving Sex Education to Adolescents in North Kuta
Balinese
Yen keto iraga ane maan 100 tali tuah adina, jadma sane lianan rumasa meweh saurip nyane.
English
-
Indonesian
-
Government Pemilu Sehat Yowana Cerdas
Balinese
Titiang rumasa bagia pisan polih nyarengin kegiatan puniki, sangkaning sih Ida Sang Hyang Widhi Wasa, titiang prasida ngaturang opini titiang ring lomba wikithon puniki
English
I feel very fortunate to be able to participate in this activity, thank God, I can give my opinion on this Wikithon
Indonesian
Saya merasa sangat beruntung bisa ikut serta dalam kegiatan ini, berkat Tuhan, saya dapat memberikan pendapat saya pada kontes wikithon ini
Government Penanganan pemanasan global ring bali
Balinese
Nanging sawalik ipun, wong dura negara nyayan rumasa kuasa iriki ring jagat bali, kantos nenten nguratiang sesana lan kasucian jagat puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Overtourism lan Gentrifikasi ring Jagat Bali.
Balinese
Titiang rumasa bagia tur matur suksma majeng ring BASAbali Wiki pinaka platform sané madué tatujon ngalestariang basa miwah kebudayaan Bali ngawéntenang genah anggén mabaos.
English
I am grateful that BASAbali Wiki as a platform for the preservation of the Balinese language and Balinese culture provides a space to speak out.
Indonesian
Saya bersyukur bahwa BASABali Wiki sebagai platform pelestarian bahasa Bali, dan kebudayaan Bali menyediakan ruang untuk bersuara.
Literature Melestarikan Bahasa Ibu, Bersuara di Wikithon
Balinese
Sasuratan puniki raris micutetang inggihan budaya kapurusa manados silih sinunggil pangawit kawentenan biota ring paroban tur ngawinang pikobet psikologis luir ipun marupa rasa ajerih, rumasa nista ring padewekan,rasa tanpaaji,lan rasa katindih risajeroning kayun , raris ngametuang parilaksana brangti ring ipianak.
English
This study concludes that patriarchal cultural became one of the causes of violence and psychological impacts that experienced by the three cases were feelings of fear, negative thoughts about themselves, feelings of worthlessness, feelings of depression, and release their anger to the child.
Indonesian
Pengambilan data dilakukan dengan wawancara dan observasi.
Scholars Room Psychological Impacts of Domestic Violence against Women in Patriarchal Culture in Bali
Balinese
Nenten wenten malih rame-rame

Sepi, suung mangmung Nenten prasida titiang nyingakin lan mirengang Suara jeritan lan rasa sakit sane karasayang Grubug (virus) puniki sampun ngusakang jagat puniki Wantah akijapan mata Dewek sane dados kantah Jagat puniki rumasa sedih

Napi sane ngawinang jagate sakadi puniki?
English
-
Indonesian
-
Covid Jagate Sedih Ulian Grubug Olih Luh Putu Dina Satriani
Balinese
Parindikan sane dados patitis inggih punika sapunapi kasujatiane penampen para wisatawane ngeninin praciri budaya Bali, utaminnyane ngeninin wewangunan, pari boga,Seni- budaya lan pratingkah pengayah ayah nyane.Panyuratan puniki marupa kualitatif,data kaamet antuk teknik netnografi mawentuk babaosan para wisatawane ngeninin pangayah ayah ring Hotel genah ipune marerepan sane unggahang ipun ring Web Tripadvisor.Data kapitulengin riantuk teori respons lan teori analisis konten interpretatif.Kapikolihang piteges inggihan para wisatawane rumasa seneng ring budaya Bali sane kantun asli.Ipun mapengedih mangdennye hotel hotel internasional misuguhang praciri budaya Bali sekadi tingglas mangda prasida dados penyundul sesambat inggihan Bali pinaka genah mawisata budaya.
English
These three hotels were chosen because they are international hotels located in three different tourist destinations, but all offer elements of Balinese culture as part of their services.
Indonesian
Masalah yang dibahas adalah bagaimana tanggapan wisatawan terhadap unsur-unsur budaya Bali, terutama tentang arsitektur, makanan, seni-budaya, dan pelayanan.
Scholars Room Response to Authenticity: Foreign Tourists’ Responses to Elements of Culture in Three International Hotels in Bali
Balinese
Tapi mawanan asapunika, riantukan ring yuga puniki rumasa sukeh pisan pacang percaya ring anak tiosan.
English
The Wraspatti Tattwa text explains the path that can be taken to achieve correct knowledge.
Indonesian
Namun karena hal itu, dikarenakan pada masa ini saat susah sekali untuk merasa percaya kepada orang lain.
Womens Spirit Samprayana Anak Istri Bali
Balinese
Alit-alite sane sering keni pakrimik antuk timpal-timpalnyane pacang rumasa sedih ring manah.
English
-
Indonesian
-
Government Sampunang ngewalek timpal
Balinese
Ida dané sareng sami, sayuwakti sekadi mangkin, rumasa sami sampun uning ring kawéntenan kauripané pamekas iriki ring Bali sayan sukerta, sangkaning pidabdab tur utsaha manggala pamerintah, manggala adat lan idadané para guru sareng sami.
English
-
Indonesian
-
Government Segara Kertih
Balinese
Nenten tiang manten sane rumasa emed ngoyong jumah.
English
But we must still obey the appeal of the government so that the world can improve quickly.
Indonesian
Tapi kita harus tetap mentaati himbauan dari pemerintah agar dunia cepat membaik.
Covid Foto- Sesukat Lockdown Ngantos New Normal- Made Suhendri Yani
Balinese
Baladewa miwah para watek ksatria Yadune brangti, rumasa kauluk-uluk olih Arjuna.
English
The angel suggested that Arjuna go to the country of Mayura.
Indonesian
Arjuna membawa lari Subhadra.
Lontar Subhadra Wiwaha
Balinese
Para gurune sampun ketah dados pahlawan tanpa tanda jasa Guru pengajian pacang rumasa bagia yening para muride kayun jemet melajah, nenten bolos, miwah tertib
English
-
Indonesian
-
Government Subhakti Majeng ring Guru Pengajian
Balinese
Pangelaksana malajahang raga gumanti rumasa abot mantuka ring sang maraga istri sane kantun masikian paumahan sareng I matua, manut budaya Bali kasengguh ngerob.
English
Adjustment will feel more complex for wife who live with in-laws or in Balinese culture it is called ngerob.
Indonesian
Penyesuaian diri terasa lebih kompleks pada istri yang tinggal dengan mertua atau dalam kebudayaan Bali disebut dengan ngerob.
Scholars Room The Adaptation Process of Balinese Women Who Married in Accordance to Ngerob
Balinese
Pamilet kamitraan gumanti rumasa bagia seantukan dadagangan ipun sayan nincap tur pikolihan ipun taler sayan ngelimbak.
English
The given solutions are by providing the better production tools and equipment, facilitating the two partners with modern marketing skills (eg.
Indonesian
Bantuan yang diberikan adalah bantuan berupa barang, jasa, pelatihan dan pendampingan.
Scholars Room The Development of Kerupuk Ladrang Cepik Home Industry in Tajen Village, Penebel – Tabanan Bali