Cerik

From BASAbaliWiki
Revision as of 03:03, 29 September 2021 by Dwayuwidya (talk | contribs)
c)rik/
Root
cerik
Other forms of "cerik"
Definitions
  • small; young en
  • kecil; muda id
Translation in English
small
Translation in Indonesian
kecil
Synonyms
  • Cenik (l)
  • Alit (h)
  • Antonyms
  • gede (l)
  • Ageng (h)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    cerik
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    cenek (Nusa Penida); cenek; geleng; geles (Nusa Penida); cenik (Batununggul/Nusa Penida, Tenganan, Kedisan, Semanik, Bantiran); cerik (Sukawana, Tigawasa); mintik (Seraya); geleng (Batu Nunggul/Nusa Penida); nik (Sembiran)
    Sentences Example
    Balinese
    Ring dija nika kolam anak cerik nggih?
    English
    Where is the pool for children?
    Indonesian
    Di mana letak kolam renang untuk anak-anak?
    Balinese
    Nengah: Niki…adan tiang Nengah Sandat. E..umur tiang wau tiga puluh empat tahun. Tiang maduwe anak cerik kalih. Ane..pertama ampun SMP.
    English
    Nengah: It's like this ... my name is Nengah Sandat. Er ... I am only 34 years old. I have 2 children. The first (eldest) is already in Junior High School.
    Indonesian
    Nengah: ini…nama saya Nengah Sandat. E..umur saya baru tiga puluh empat tahun. Saya punya anak kecil dua. Yang..pertama sudah SMP.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Jeg Metaksu!,keto anake ngeraosan yening nyingakin anak sane pangus maktayang seni budaya lan geginan sane becik lianan.Taksu inggih punika wantah aura magis sane terpancar saking raga sang sane seken jemet ,tulus,lan iklhas ngemargian seni budaya ,medagang ,utawi memimpin.Pateh sakadi implementasi ogoh-ogoh "HYANG AJI TAKSU",sane digambarkan sareng anak cerik makendangan, ring ungkur anak cerik nike wenten anak gede tegeh aeng tur kuat mawibawa sane melambangkan Taksu punika.Ring ungkur anak gede tegeh punika wenten anak jegeg ,alep ,tur ngelangunin, ring tangan ngambel sarana sane melambangkan ilmu pengetahuan.
    English
    -
    Indonesian
    Sekarang bumi ini sudah semakin tua semakin nyeleneh,sepatutnya Pemerintah Lebih siaga dan gercep ,dan kita semua sebagai masyarakat harus taat terhadap peraturan.
    VisualArt "HYANG AJI TAKSU"
    Balinese
    Sane len,apang cerik”e dmeen lan tertarik,cara baikne irage mengenalkan permainan tradisional dgn cara sane lebih menarik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ical Ne Budaya Bali
    Balinese
    Sakewale jani separe liunan cerik-cerik apabuin cerik jaman jani kapah ane madan ngelaksanayang tata krama.
    English
    -
    Indonesian
    Ketemu bapak guru, sapa pagi pak, siang pak.
    Literature Anak Jaman Sekarang dan Tata Krama
    Balinese
    Yadiastun irage pedidi warga asli Bali, irage pedidi males nglestariang budaya irage ne care igel-igelan Bali, kanti cerik jaman jani kapah ade ane nawang igel-igelan daerah ne pedidi.
    English
    -
    Indonesian
    Sedangkan Kita sendiri warga asli bali, tetapi kita sendiri enggan untuk melestarikan budaya kita seperti tari tarian bali, bahkan anak jaman sekrang jarang yang mengetahui tari tarian daerah kita.
    Literature ketertarikan wisata asing dengan budaya bali
    Balinese
    Anake cerik lantas ajaka mulih.
    English
    -
    Indonesian
    Bayi kembar laki perempuan itu diberi nama I Marakarma dan Siti Patimah.
    Folktale Anak Agung Mesir
    Balinese
    Pemerintah harus ada tindakan tegas apang anak cerik ento seken maan paplajahan utawi kesehatan ane luung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Anak Cerik Sane Nentuang Bali Kawekas
    Balinese
    Iraga ajak makejang suba nawang anak cerik ento tonggak penentu masa depan bangsa ene.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Anak Cerik Sane Nentuang Bali Kawekas
    Balinese
    Krana anak cerik ane berkualitas nyiriang negara ento sukses tur maju
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Anak Cerik Sane Nentuang Bali Kawekas
    Balinese
    Yen tolih cara jani, isu publik ane sedeng dadi orta di Bali ento isu unduk obat sirup ane tusing aman baang anak cerik (isu kesehatan), blabar di sajebag Bali (isu lingkungan), para torise ane masolah corah(isu pariwisata), lan enu liu ada isu ane sedeng dadi orta di Bali.
    English
    -
    Indonesian
    Hingga saat ini BASAbali Wiki telah digunakan oleh lebih dari 3 juta orang.
    Literature BASAbali Wiki sebagai Media Monitoring dari Milenial untuk Pemerintah
    Balinese
    Anak kelih naur Rp 20.000, yening anak cerik Rp 10.000.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place BERKUDA RING SISIN TUKAD
    Balinese
    Kacarita ada anak cerik muani di Den Bukit seleg malajahin lontar pakaryan anak wikan.
    English
    It is said that there was a boy in Den Bukit who was diligent in studying the lontar made by an intelligent person.
    Indonesian
    Dikisahkan ada seorang anak laki-laki di Den Bukit tekun mempelajari lontar hasil karya orang yang pandai.
    Folktale Babaung Teken Be Jagul
    Balinese
    Buka sekar rarene: "Made cerik lilig montor dibi sanja, montor Badung ka Gianyar, gedebegin muat batu," ngelah piteket sane becik pisan katuju ring anak Baline mangkin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Budaya Bali, Jati Diri Bali
    Balinese
    Kebudayaan Bali khusus nyane ngwacen aksara Bali mersidayang terjaga kelestarian'ne, melalui kegiatan Niki banyak cerik - cerik mulai aktif ngwacen aksara Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Harapan bahasa bali
    Balinese
    Akeh anak cerik, bajang, truna, tua sami nganggen handphone.
    English
    Many small children, adults, and the elderly all use mobile phones.
    Indonesian
    Banyak anak kecil, dewasa, dan tua semua menggunakan handphone.
    Literature Basabali Wiki sebagai wadah untuk kaum milenial
    Balinese
    Kewala anak-anak cerik jani liu ane nuutang peraturan, ngutang luu di tongosne, boya ja yen anak cerik tuah nyak nuutang dogen.
    English
    -
    Indonesian
    Namun, sekarang justru anak-anak yang menuruti peraturan, membuang sampah di tempatnya, memang sih anak kecil pastinya hanya bisa menuruti saja.
    Literature Terlalu percaya diri
    Balinese
    Lianan ring punika, Bukit Campuhan nagenah ring pantaraning tukad ring Ubud, inggih punika Tukad Oos miwah Tukad Cerik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Bukit Campuhan
    Balinese
    Kacerita sedek purnama, kanti sanja Men Balu ngalih paku lan sang, lantas ningeh eling anak cerik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bulan Kuning
    Balinese
    Lintang Kemukus, Yen ngelah meng makaukud awakne misi tutul lantas ikuhne putih, bisa lakar ngaé baya krana bisa ngae anake cerik sakit tur tusing rahayu.
    English
    -
    Indonesian
    Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
    Lontar Carcan Meong
    Balinese
    Uling cerik ia suba jejehina tekening timpal-timpalne, apabuin timpalne luh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
    Balinese
    Sujatinyane budaya literasi punika patut kalaksanayang olih samian krama nenten kadasarin antuk lanang istri, cerik kelih, tua bajang, mangdane nempasin disinformasi punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit De Ulah Aluh Ngugu Munyi di Sisi
    Balinese
    Dugas tiang enu cerik taen ada anak miteketin, “Putu tusing dadi nutur bogbog miwah misuna.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
    Balinese
    Saenune cerik sepatutne katuturin indik sapunapi ngajiang agama sane malianan mangda prasida kalaksanayang ngantos kelih
    English
    From an early age, it should be taught on how to respect religious differences and that it can be useful until adulthood
    Indonesian
    Sedari dini baiknya diajarkan tentang bagaimana cara menghormati perbedaan agama dan dapat berguna hingga dewasa nanti
    Intercultural Earlier
    Balinese
    Ulian sisyane sesai curhat tiang uning nenten je wenten anak cerik nakal, anak cerik belog, anak cerik nakal lan belog wenten sane ngrayananyng sekadi nenten je kaperhatiang olih reramannyane krane reramannyane mekarya uli semeng ngantos wengi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Ulian Korona, Sisyane Mlajah On Line-Ni Nengah Vera Puspita Dewi
    Balinese
    Panak-panake nu cerik, mani puan masekolah, sinah ngancan ngedenang tetagihanne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
    Balinese
    Yening uratiang, mewehnyane ngerereh pikaryan ring aab jagate sekadi mangkin manados jalaran sane kaanggen taler prasida ngawinang “gaginan” dadi gegendong ngangsan wai mentik sekebedik, wenten sane lingsir lan nguda, cerik lan kelih, mapengango komel lan ada masi sane nganggo penganggo nyentrik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government GegaenDong
    Balinese
    Mapan suba uling makelo tusing taen ujan, beburon cerik turin nglemet tuah bisa ngrestiti maring Ida Hyang Widhi mangda gelis kapica ujan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Gending Nunas Ujan
    Balinese
    I Kendil, pianakne paling cerik tusing taen rungu tekening bapane gelem.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Godogan lan Arta Brana
    Balinese
    Ngajegang kerahayuan sajeroning agama prasida kamargiang saking paindikan sane cerik-cerik sakadi saling asah asih rikala wenten sane mabakti utawi rahina sane suci, antuk paindikan sane cerik sakadi puniki prasida ngajegang kerahayuan parajanane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Hubungan Tri Hita Karana Dalam Kehidupan Beragama
    Balinese
    Dugas pidan, ada anak cerik tusing masekolah.
    English
    Once upon a time, there was a little boy who didn't go to school.
    Indonesian
    Dahulu kala, ada seorang anak kecil yang tidak bersekolah.
    Folktale I Belog Meli Colok
    Balinese
    Cai dot bukti?” patakon Kedis Kekelik. “Uling cerik manusane suba kieng.
    English
    -
    Indonesian
    Sungguh kejam manusia itu dan sedikit pun tidak punya rasa terimakasih.
    Folktale I Botol Ngalih Pamutus
    Balinese
    Kacrita I Dukuh Sakti sedek nglindeng, ningeh anak cerik ngeling, lantas jagjagina.
    English
    -
    Indonesian
    Putrinya, Raden Galuh, yang sedang kuat menyusu terus menangis dan diasuh oleh kedua kakaknya.
    Folktale I Dempu Awang
    Balinese
    Enu cerik cening suba katinggalin baan meme.
    English
    -
    Indonesian
    Begitulah hasil dari orang yang rajin belajar dan rajin bekerja.
    Folktale I Durma
    Balinese
    Bapane nglanturang mapitutur, “Cening Durma awak enu cerik, patut cening seleg malajahang awak.
    English
    -
    Indonesian
    Walau pun demikian ia tidak pernah lupa bermasyarakat, selalu ingat dengan petuah ayahnya serta ajaran Jero Dukuh.
    Folktale I Durma
    Balinese
    Kedis cerik ento nyidang maangkihan lan ningalin langite galang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kedis Piyit
    Balinese
    Dugas pidan ring gumi Daha, ada anak cerik madan I Lacur.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lacur Nemu Bagia
    Balinese
    Ida sayang pisan ring beburon cerik kantos beburon gede sane galak sakadi macan, singa, muang gajah.
    English
    -
    Indonesian
    Ia sayang kepada hewan-hewan kecil maupun besar.
    Folktale I Poleng Nunas Urip
    Balinese
    Makejang anake kapiolsan teken anake cerik, I Sigir; asing nepukin asing asing ningeh teken teken unduke keto, teka pada ngemaang ia padana, ada maang dedaran, ada maang pipis, magenep-genepan, idep satmaka sugih Men Sigir ulihan panekan pianakne kadanan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Makejang anake kapiolsan teken anake cerik, I Sigir; asing nepukin asing asing ningeh teken teken unduke keto, teka pada ngemaang ia padana, ada maang dedaran, ada maang pipis, magenep-genepan, idep satmaka sugih Men Sigir ulihan panekan pianakne kadanan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    I Ubuh, nu cerik suba kalahina mati baan meme bapanne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Ubuh Dadi Ratu
    Balinese
    Care dinane ibi, tiang mukak sosmed (Instagram) ade anak cerik luh Bali kira-kira umurne 10 tahun, anakne jegeg pesan tur dueg pesan ngigel, dipostingan video ento viral, liu pesan like & komennyane sane maisi umpahan rasa salut, termasuk dewek tiang masih merasa salut teken anake cerik ento, krane anake cerik ento ngelah kekurangan fisik (cacat limane makadadua), "sugra ratu..." Kajin limane cacat makadadua nanging niat anake gadis ento ngenah pisan, semangat, percaye teken Ida Sang Hyang Widhi Wasa lan dewek, lan ane sanget ngranayang tiang salut ento katulus ikhlasan ngayahne sane ade ditengah dewekne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kalau sudah ada niat, pasti diberkati
    Balinese
    Indik patut yening iraga sekadi Wangsa Bali saking cerik miwah wastane generasi muda iraga kapining Bahasa Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Jagat Bali
    Balinese
    Ada katuturan anak cerik di Desa Kalianget madan Nyoman Jayaprana.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Jayaprana dan Layonsari
    Balinese
    Ane cerik tonden pasti jerih, dayane adokang!” keto I Bikul ngedenang bayune.
    English
    -
    Indonesian
    Menurutnya, tak usah takut dengan burung garuda.
    Folktale Jero Ketut
    Balinese
    Nepukin I Kakul jejeh, ngancan sumbung munyine I Kidang. “He iba buron ane tuara matulang, awak caine cerik tur bunter, sakewala cai tusing bani nepukin galang.
    English
    -
    Indonesian
    Mulai dari sekarang, akulah raja Kopipahit.
    Folktale Kakul Ngalahang Kidang
    Balinese
    Prajani tityang terpaku nolih a kelompok anak cerik cerik sane nampekin Elise.

    "Anak pelacur" " Murahan" "Memen cai pelacur"

    Basa ani kasar ento terus nyorcor ke Elise sambilang entungine kerikil teken anak cerik cerik ento.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kenangan di Kalbu
    Balinese
    Tusing ada ane urati, disubane I Yuyu ngerepe di carang-carang kayune mara panjake bengong turin heran.

    “To tingalin, ada Yuyu mongkod ngerepe di punyan kayune!” keto munyin juru borose ane ngetarang I Yuyu mongkod kayu.

    “Mih Dewa Ratu Agung, sing matilesan raga, buron cerik masih milu sayemwara.
    English
    -
    Indonesian
    Mereka seolah-olah menunggu bagaimana kera yang ganas itu mengoyak-ngoyak perut kepiting.
    Folktale Kebo Matanduk Emas
    Balinese
    Ibu punika seorang sane sampun melinggan lan ngerawat jak onyo saking cerik.
    English
    Mother is someone who has conceived and cared for us since childhood, the love given by mother is limitless.
    Indonesian
    Jangan pernah kalian membenci ibu kalian, jika itu terjadi bersiaplah menjadi anak durhaka dan di benci oleh tanah pertiwi.
    VisualArt Kekuatan Seorang Ibu, Dedari Ten Mesayap
    Balinese
    Ring cerik wawu lekad sampun ajahine melalian hp kanti nike anak sampun lingsir.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Keni hoax ring sosial media
    Balinese
    Ketog semprong cerik kelih tua bajang paras-paros mangucapang MERDEKA....., ulian inget teken NKRI harga mati.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Kober Indonesiane
    Balinese
    Sane pasti berguna anggo anak anak sane dot melajin Basa Bali atau sane enu paling sing nawang arti kruna basa bali, sawireh liu alit – alit jaman jani sane uli cerik sampun ajahine Bahasa Indonesia, jadine pas maan bahasa bali jadi paling karna tusing taen ninggehang, apa buin Basa Bali alus sor, alus mider, alus singgih miwah anggah ungguh basa.
    English
    My opinion about BASAbali Wiki is that this website could be very useful for those who want to learn Balinese or young generation in Bali that has mostly used Bahasa Indonesia since childhood, so that they even don’t know how to understand Balinese, mostly the main reason is that they think if we use Balinese language in conversation with friends it sounds plebeian and I think that’s very disappointing because as Balinese we should know our language, especially since Balinese have their own alpahabet called “Aksara Bali” which mean Balinese is a big language, it could be better if we understand types or level of Balinese language such as Alus Sor, Singgih, mider and the structure of Balinese language.
    Indonesian
    -
    Literature Belajar Bahasa bali dengan BASAbali Wiki
    Balinese
    Sing tue, bajang, nak cerik, mekejang sube ngecel HP.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Literasi Hoaks di Kalangan Perempuan
    Balinese
    Nenten ja anak sane tua – tua manten sane maadolan ring sisin jalan, wenten masih anak cerik sane maadolan ring sisin jalan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Adanya Pandemi COVID-19 yang Menyebabkan Masyarakat Bali Kehilangan Pekerjaan
    Balinese
    Titiang mataken teken cerik cerike ento, saget akeh sane ten uning teken basa bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Anak-Anak Bali Sekarang
    Balinese
    Akehan para janane mangkin saking cerik sampun ajahina mabasa Indonesia lan mabasa Inggris.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ayo Kita Berbahasa Bali Sehari hari
    Balinese
    Ulian Budaya luar sane masuk ka Bali , anak cerik mangkin ten rungu tekening tradisi lan budaya Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BALI YANG TAK SEJATI
    Balinese
    Yen keneh-kenehang, mula jaman jani liu gati anak cerik ane tusing ngidang mabasa Bali apa buin mabasa Bali alus.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa Bali Dijawab Bahasa Indonesia
    Balinese
    Tata cara nganggen basa bali ring sekolah kirang pisan, sawireh anak cerik jaman jani ten nyak melajahain basa bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa Bali di sekolah
    Balinese
    Dugas ipuan tiang melali ke Buleleng, drika tiang nepukin anak cerik" sane semangat melajah ngigel, nanging ade mase sane ten nyak melajah ngigel lan lebih memilih ngencanin Hp.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali Modern
    Balinese
    Angin ne masih keras Bisa matolih ling langite sane liu ada layangan, dilapangan masih liu anak cerik sane maplayanan.
    English
    -
    Indonesian
    Anginnya juga keras bisa dilihat di langit banyak ada layangan, dilapangan juga banyak anak kecil bermain.
    Literature Bali Panas Gerah
    Balinese
    Liu anak cerik jani ajahina ngomong basa sane tusing basa bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali yang Sekarang Tidak Lagi Seperti Bali yang Dulu
    Balinese
    Ring hp, cerik- cerik e mresidang ngerereh makejang, minakadi ngerereh plalian modern sane kawastan di jaman ne mangkin legend mobil sane plalianin cerik muani, lan maplalian toktik sane luh- luh, punika madan panglimbak masa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bambu engrang, angin kencang, masih ingat?
    Balinese
    Ipidan dugasé enu cerik, inget pesan di delod umahé ade anak uli lén désa meli tanah a bidang keanggo ngae umah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Banjar Adat Sebagai Upaya Melestarikan Bali
    Balinese
    Ngawit kramaning sembah, sabilang ada anak cerik ngeling, solusiné tuah baanga HP tekén reramané.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Belahan Pot Bawah Pisang, Kebanyakan Ngaco Sembahyang
    Balinese
    Ngawit kramaning sembah, sabilang ada anak cerik ngeling, solusine tuah baanga HP teken reramane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Belahan Pot di Bawah Pisang, Kebanyakan Ngaco Sembahyang
    Balinese
    Ring dina saniscara, tiang melali ajak Bli tiange ke umah paman tiange di Badung.Dijalane tiang nepuk anak cerik ajake liu rerad rerod mare teke uli masuk.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Belajar Berbahasa Bali dengan Baik untuk Kehidupan Sehari hari
    Balinese
    Sane miris Malih tiyang nyingakin, anak cerik kari SD nengteng arak katunden olih teraman ipunne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Budaya...apa budaya?
    Balinese
    Bulan jani suba sasih anake malayangan, liu cerik cerik maplalian layangan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bulan Layangan
    Balinese
    Virus ene ngaénang iraga harus inget tekén karahayuan iraga ajak makejang krana virus ene bisa kena anak cerik, bajang truna lan nak tua.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Carane Nyelasang Teken Anak Cerik Indik Baya Virus Covid-19
    Balinese
    Ngawit kramaning sembah, sabilang ada anak cerik ngeling, solusiné tuah baanga HP tekén reramané.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Celebingkah Betén Biu, Mabakti Ngéndah Ngawagné Liu
    Balinese
    Uli anak cerik kanti anak tua ané tusing taén mabalih tipi nawang indik Covid-19.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Covid Ngae Cupit
    Balinese
    Mahasiswané masih kéweh, sané semester cerik tugas liu, malajah onliné atep, sing malajah sing ngerti, ba malajah enggalan med.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Da pengkung gapen med tuutin doen pang aman
    Balinese
    Wisatawan,cerik cerik lan ibuk bapak ane ke pasih pasti ade gen ne buang sampah sembarang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Dimana ada pantai, pasti ada sampah
    Balinese
    Nganten cerik konden taen ngasanang megae konden ngidang maang meme bapa pipis Ling dakin lime pedi konden taen ngasanin bebas melali ngajk timpal timpal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Fokus dulu belajar
    Balinese
    Jaman jani anak nu cenik cenik suba baange meplalian hp, orang tua jani suba aluh yening ngempu nak cerik, dampingin gen hp be nyak nak cerike jemet.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Gadget
    Balinese
    Ring jaman jani pianak cerik liu sane ten bisa ngerti lan nganggo basa Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jangan Biarkan Bahasa Bali Kita Hilang
    Balinese
    Dugas tiang mulih ke buleleng, liu sajan tiang nepuk anak cerik meplalean di sisin jalane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jangan Lupakan Bahasa Daerah Sendiri
    Balinese
    Rumasuk mebahasa Bali,bahasa Bali punika inggih punika bahasa sane sampun kaanggen rage uli nu cenik, nanging zaman modern ne jani liu anake cerik ane uning mebahasa indonesia nanging yen uning mebahasa Bali,masak iraga krama Bali asli tusing bisa mebahasa Bali?duaning jani suba liu anake sane seneng milu les bahasa Inggris nanging ren liu anake ane nyak milu les bahasa Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature KEREN BERBAHASA BALI
    Balinese
    Pemerintah harus “jemput bola” apang target vaksin enggal terpenuhi tur melindungi masyarakat ane tusing dadi mevaksin (lansia, anak cerik, pasien ane ngelah penyakit bawaan).
    English
    The point is, the government must empower the community to help each other in handling this pandemic.
    Indonesian
    Intinya, berdayakan masyarakat agar saling membantu pada penanganan pandemi ini.
    Literature Kebijakan Berbasis Sains & Data dalam Percepatan Penanganan Covid-19
    Balinese
    Anak Cerik Nu Ajahine Nyurat Lontar lan Mebasa Bali Sane Patut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kehidupan Seni, Budaya, dan Agama Yang Harus Kita Pertahankan Diseluruh Bali
    Balinese
    Sekha titiang niki wenten sane cerik cerik, sane cerik cerik puniki semangat antuk megambel ring griya yadiastun mani lakar masuk.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Latihan Megambel Di Griya
    Balinese
    Tiang dadi kabayang-bayang dugase enu cerik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature MELESTARIKAN PERMAINAN TRADISONAL BALI
    Balinese
    Ring hp, cerik- cerik e mresidang ngerereh makejang, minakadi ngerereh plalian modern sane kawastan di jaman ne mangkin legend mobil sane plalianin cerik muani, lan maplalian toktik sane luh- luh, punika madan panglimbak masa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Masih ingat bambu engrang, angin kencang?
    Balinese
    Zaman janine, tiang sai mirengang anak cerik-cerike ngomong mabasa Indonesia karena uli cerik suba ajaine mabasa Indonesia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Mebahasa Bali
    Balinese
    Yening generasi muda uli cerik ka ajahin mabasa Indonesia lan nenten bise ngangge Basa Bali , sapa Sire Malih sane jagi ngelestariang Basa Bali ne sane marupa warisan Budaya Bali ne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Menjaga kelestarian Bahasa Bali
    Balinese
    Bulan jani suba sasih anake malayangan, liu cerik cerik maplalian layangan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Musim layangan
    Balinese
    Nah saran tiang ratakan konyang pengajaran basa bali di setiap sekolah nyak sekolah ane cerik Ken gede tegasin masih pengajaran ne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ngajegang tradisi Bali antuk mebasa bali ento ane utama
    Balinese
    Sing mula ulian ento uli cerik i raga suba ajahina rajin menabung?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Nggah Terhindarkan Akan Menjadi Generasi Sandwich
    Balinese
    Sing mula ulian ento uli cerik i raga suba ajahina "rajin menabung"?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Nggak Terhindarkan Akan Menjadi Generasi Sandwich
    Balinese
    Ade sane ngandelang pianak cerik ne anggen ngidih-ngidih jinah, ade sane enu ngendong bayi, yin kene je ba pasti kena stunting bayi punika, krana kurang nya asupan gizi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Orang Pengemis
    Balinese
    Wenten cingakin titiang anak cerik, nanging nenten je didian, ipun ngajak timpal-timpalne, uling gedung lantai 3 ia ngelunin titiang lan timpal titiange.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Para Anak Muda Di Masa Sekarang
    Balinese
    Ring mare cerik reraman iragane sampun ngajahin budaya ani patut laksanayang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pelestarian budaya di bali
    Balinese
    Anak cerik-cerik gen semangat ngae ogoh-ogoh, ada ogoh-ogoh pocong liu sajan di jalan ne, ogoh-ogoh mainan cenik-cenik liu masih di jalanne, nguda jek truna Baline kalahange teken anak-anak cerik Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pemuda-pemuda di Bali dikalahkan dengan anak-anak!
    Balinese
    Anak cerik-cerik gen semangat ngae ogoh-ogoh, ada ogoh-ogoh pocong liu sajan di jalan ne, ogoh-ogoh mainan cenik-cenik liu masih di jalanne, nguda jek truna Baline kalahange teken anak-anak cerik Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pemuda-pemuda di Bali dikalahkan dengan anak-anak
    Balinese
    Anak cerik-cerik gen semangat ngae ogoh-ogoh, ada ogoh-ogoh pocong liu sajan di jalan ne, ogoh-ogoh mainan cenik-cenik liu masih di jalanne, nguda jek truna Baline kalahange teken anak-anak cerik Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pemuda-pemuda dikalahkan oleh anak-anak!
    Balinese
    Bali sane mangkin sampun becik,

    Kearepang Mangde keajeg malih becik pisan

    Bali di pendidikan sampun becik nangin titiyang ngarepang mangde guru wisesa (pemerintah) ngemargiang malih beasiswa krane akeh cenik*sane nenten presedayang ngeranjing ring sekolah krane keadaan ekonomi sane kirang i bape teken i meme tn presidayang miyayain anak cerik nike pacang nempuh pendidikan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pendidikan di Bali
    Balinese
    Satonden pesu, nu lakar mukakin pintu gerbang, tepuklah bedik-bedik ada anak luh ibuk ibuk ngajak nak cerik tetelu, bih engken je dug dag dug dag bayu bane yen misalne ternyata to selingkuhan i bapa nagih tanggung jawab, buik jeg uug prajani keluarga ragene toh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pengemis Zaman Sekarang
    Balinese
    Anak cerik zaman jani tusing mikir in konsekuensi ring tindakan utawi hal sane tusing beneh, sane iye konsumsi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pergaulan bebas di Bali
    Balinese
    Lantas yen cara buruh, perusahaane enu cerik tonden nyidang ngasukang kariawane ka BPJS lalar cara kenken.
    English
    -
    Indonesian
    Selanjutnya, negara juga harus menghentikan seluruh aktivitas ekstraktif skala besar.
    Literature Pertanyaan Darurat Rakyat untuk Pemerintah
    Balinese
    Puputan Badung Liu gati Ade anak , anake melali ngajak keluarga ,nak cerik rame gati ulian Wenten dagang mainan, permainan,kewale drike sesai Wenten kehilangan helm
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Puputan Badung
    Balinese
    Liunang tusing ngelah timpal Ulian tusing taen pasu pidan hp tuan anak kelih sane nganggo Jani mare mekeples suba baang hp, dot pesan jani tiang ningalin cerik Cerik e buin meplalian di rurunge, dicarikeb nanging Carike Jani tusing je bek care pidan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sekarang Tidak Seperti Dulu