Muah

Dari BASAbaliWiki
Lompat ke:navigasi, cari


mu w ;¾
muah
Akar
-
Definitions
  • with en
  • as en
  • etc. en
  • and en
  • dan id
  • dengan; dan; bersama id
Translation in English
and; with; etc.
Translation in Indonesian
dan; serta
Persamaan kata
Lawan kata
Kata-kata yang berhubungan
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
muah
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Bapa muah memene suba makelo dadi guru.
English
His father and mother have been teachers for a long time.
Indonesian
Ayah dan Ibunya sudah lama menjadi guru.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ngelaksanayang parilaksana olas asih, sagilik saguluk, salunglung sabayantaka, yadiastun mabinayan suku, adat, budaya muah agama.
English
This is a very important undertaking.
Indonesian
Hal tersebut berupa usaha yang sangat penting.
Comics "Wangi Kemerdekaan" ( Yowana Ngisi Kemerdekaan )
Balinese
Animasi punika prasida dados kemajuan sane becik pisan tur kasobyahan YouTube, televisi, muah sosial media sane lianan.
English
We know that Indonesian citizens have a low literacy level.
Indonesian
Hal ini tentu akan menjadi kemajuan yang baik apabila disiarkan di YouTube, televisi, dan media sosial lainnya.
Literature "Wiki Animasi dan Wiki Kamus Lengkap Sebagai Bentuk Pemaksimalan BASABali Wiki dalam Menghadapi Isu Pendidikan, Ekonomi, dan Budaya"
Balinese
Pemimpin sujati patut melanin kramane ajak makejang muah nyidang adung ngisi gumi.
English
-
Indonesian
Pemimpin sejati harus mengayomi semua rakyak dan bisa seia-sekata memegang tongkat pemerintahan memimpin bangsa ini.
Literature Pemimpin Sejati yang Mengayomi Rakyat Berlandaskan Tat Twam Asi
Balinese
Sakadi sane sampun iraga uningin indik kewentenan warga Baline sayan ngeliunang, taler sayan liune Wisatawan Mancanegara sane rauh nika mawinan liu lahan pertaniane sane mangkin kedadosang perumahan, hotel, restoran, muah sane tiosan sane prasida ngangkat Industri pariwisata.
English
That is the speech that I can convey, if there are any sentences that are not acceptable, I apologize profusely.
Indonesian
Demikian orasi yang dapat saya sampaikan, jika ada kalimat yang kurang berkenan saya mohon maaf yang sebesar besarnya.
Government Alih Fungsi Lahan Pertanian
Balinese
Ento mawinan Ida meweh, wireh sinah antuk Ida I Marakarma muah Siti Patimah okan menyanidane.
English
-
Indonesian
Takut akan rahasianya terbongkar, kemudian beliau membuat daya upaya agar kedua anak itu bisa mati.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Kacrita anaké sané mentas ditu pada ngon, ningalin baju muah capil magantung paek séméré, tur ané ngelahang tuara ada.
English
-
Indonesian
-
Folktale Anak Ririh
Balinese
Lantas ia ngomong tekén pianakné. “ih cening, de cai keweh, buin akejep dong ilang tanahé ané ngurugin séméré né.”Ditu lantas Pan Karsa ngantungan baju muah capilné ditongosé ngantungan buka ané suba-suba.
English
-
Indonesian
-
Folktale Anak Ririh
Balinese
Bali inggih punika provinsi sane sugih pisan mawit saking budaya tradisi,makanan, genah wisata muah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government Apa Masalah yang Paling Mendesak Untuk Ditangani. Oleh Para Calon Pemimpin Bali
Balinese
Wikithon ento lomba ane ngangkat tema isu-isu publik lan liu pesan wangun lombane cara nulis opini, ngae video kreatif, fotografi, nulis caption, muah ane lenan.
English
-
Indonesian
Om, Shanti, Shanti, Shanti, Om.
Literature BASAbali Wiki sebagai Media Monitoring dari Milenial untuk Pemerintah
Balinese
Ia masih duweg unduk padewasan, ento keranane ia pepes pesan tekain tamiu luh muani, nakenang dewasa ayu mamula-mulaan, mapawarangan, muah lenan.
English
He is also smart in determining good days, that's why he often has male or female guests, asking about good days for farming, weddings, and others.
Indonesian
Ia juga pintar dalam hal menentukan hari baik, itu sebabnya ia sering sekali kedatangan tamu perempuan atau laki-laki, menanyakan tentang hari baik untuk bercocok tanam, pernikahan, dan yang lainnya.
Folktale Babaung Teken Be Jagul
Balinese
Para semeton sinamian, pakrimikan para penglingsire, muah surat kabare mungguing kawentenan I raga, para truna trunine sampun keni pinungkan kemerosotan moral, wastanin titiang ngandap-ngesorang kasusilaan.
English
-
Indonesian
-
Government Bahaya minuman keras
Balinese
dibali bek ajan tarian" hampir mkjang demen ngigel uling cenik nengkt tue demen san nariang tari bali tarian bali ade tari sekar jagat, tari cendrawasih, tari kembang girang, tari pendet, tari joget muah nek len ne
English
There are lots of dances in Bali, almost everyone likes to dance, from small to old, they love to dance Balinese dances, there are Sekar Jagat dance, Cendrawasih dance, Bunga Girang dance, Pendet dance, Joget dance and others.
Indonesian
Dibali banyak sekali tarian" hampir semua suka nari dari kecil sampe tua suka sekali tariin tarian bali ada tari sekar jagat, tari cendrawasih, tari kembang girang tari pendet tari joget dan lain lain
Literature Tari bali
Balinese
Bali inggih punika provinsi sane sugih pisan, mawit saking budaya, tradisi, makanan, genah wisata, muah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government Bali nika Genah Suci, Nenten Genah Prostitusi
Balinese
Bali muah ring anugrah ngelahang jagat anik luung, lan bervariatif uli mejumu pasih, tukad, laut, danu, gunung , lan alase.
English
Bali is also blessed with beautiful and varied nature, from beaches, rivers, seas, lakes, mountains and forests.
Indonesian
-
Literature Bali Dengan Alam yang indah
Balinese
Tiang aptiang ring pulo niki iraga bise ngardi pariwisata muah berkualitas dumogi.
English
Bali is known as the Island of the Gods.
Indonesian
Om Shanti, Shanti, Shanti om
Literature Bali Dengan Alam yang indah
Balinese
Tukad-tukad sane membah saking wana muah danu punika akehan nuju genah lor, kadi Tukad Unda, Tukad Petanu, Tukad Ayung, Tukad Pulukan, Tukad Loloan miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Place Bali
Balinese
Dugese ento ada tukang jaring tokal muah be bano mara ngasisiang jukung.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Ada Be Jeleg, Be Mas, Lele, Yuyu, Udang, muah ane lenan.
English
-
Indonesian
Ada ikan gabus, Ikan Mas, Lele, Kepiting, Udang dan yang lainnya.
Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
Balinese
Ida madue sisia telung diri, luire Sang Utamaniu, Sang Arunika, muah Sang Weda.
English
-
Indonesian
-
Folktale Begawan Domia
Balinese
Ada ane ngaba madik, panampad, muah pacul.
English
-
Indonesian
-
Folktale Beras Kuning
Balinese
Sane genah ipun asri tur lestari, akeh pisan genah pariwisata sane wenten irika wenten malih agro wisata minakadi agriwisata salak sibetan muah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Place Budaya adat lan potensi pariwisata Desa Sibetan
Balinese
I Raksasa ngelah manik telung soroh, manik api, manik yeh, muah manik angin.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bulan Kuning
Balinese
Irage makejang patut nepasin tuur urati unduk bullyng ne,ene masih apang nyidang ngae para korbanne nyansan keajian anake ane mabully bisa marupa walekan muah tindakan keto masih tindakan ane bisa nyagur anak len.
English
-
Indonesian
-
Government Bully Ring Bali
Balinese
Ngelaksanayang parilaksana Asah, Asih, Asuh yadiastun mabinayan suku, budaya muah agama.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Capability of the A3 Trilogy (Asah, Asih, Asuh) in responding to diversity in Indonesia.
Balinese
Keberagaman Bangsa Indonesia wenten ring makudang-kudang aspek sekadi budaya, agama, ras, basa, muah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Caring For Religiois Harmony In Indonesia
Balinese
Kanikayang lantas nira tulak ka puri, to juru borose makejang nugtugang maboros sawireh nepukin kidang di tengah alase.” Jeg guguna munyin I Cicing Gudig teken Patih muah panjake ane lenan.
English
-
Indonesian
Kalau jadi raja, betapa nikmat hidup ini,” pikirnya.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Tiang milu masih marasa sebet sawireh makudang-kudang pangrancanan tiange milu-milu buung, makadi ukane tiang ngigel drama di art center buung, ukane utsawa nasional ane rencanane di bengkulu buung, gegitan nyarengin gong kebyar di pkb ne buung, muah pangrencana ane len- lenan liu pesan buung.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Covide Makada Buung- I Gusti Ayu Agung Arya Utamiyani
Balinese
Budaya bali akeh pesan, wenten igel-igelan, gong, bahasa, ritual, muah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Budaya di Bali.
Balinese
Manut ring titiang, pabligbagan selat pemeréntah muah krama patut pinaka sarat jagi kalaksanayang sadurung ngamedalang tatujon indik Bali ajeg tur lestari.
English
After the discussion it would be nice for the government to start inviting the public to follow the directions so that Bali remains sustainable.
Indonesian
Setelah diskusi alangkah baiknya pemerintah mulai mengajak masyarakat untuk mengikuti arahan agar bali tetap lestari.
Literature Pembangunan Masa Kini Dan Kelak
Balinese
Kantun akeh masyarakat sane keliru dalam menggunakan masker, menutup dagu kewanten nenten menutup hidung, abai basuh tangan utawi nganggen hand sinitizer, muah sane lianan sane mawinang kebijakan sane sampun becik ten kalaksanayang dengan baik.
English
There are still many people who wear masks incorrectly like up to the chin and don’t cover the nose, neglect to wash their hands or use hand sanitizer, etc.
Indonesian
Masih banyak orang yang salah memakai masker (sampai ke dagu dan tidak meutupi hidung), abai mencuci tangan atau menggunakan hand sanitizer, dll sehingga kebijakan yang sudah baik tidak terlaksana dengan baik.
Literature Disiplin dan Kerja sama adalah Kunci
Balinese
Keberagaman Bangsa Indonesia wenten ring makudang-kudang aspek sekadi budaya, agama, ras, basa, muah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Diversity Is a Vehicle For Increasing Tolerance
Balinese
Diastun guminé buka jani, krama Bali tusing dadi kelem di sebeté muah patut bangun nglanturang idupé.
English
-
Indonesian
-
Literature Masa Pandemi Covid-19, Ayo Buat Sesuatu yang Baru!
Balinese
Pakeber ipun sada alon ngliwatin pangkung, grembengan muah gunung ane tegeh-tegeh.
English
-
Indonesian
Abang bersama Ni Cakranggi akan meninggalkan kalian berdua.
Folktale Empas Teken Angsa
Balinese
Unteng raos punika minakadi, jadma sane kasub, sejarah, seni lan budaya, lingkungan, tradisi, genah wisata, rahinan jagat, suara para jana milenial muah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Mendorong Partisipasi Mengenai Isu-isu Sipil Melalui BASABali Wiki
Balinese
Ring krama, unduk ento tentu dogen dadi hal sane sampun sesai, ada muah sampun dadi ane biasa bahwa dugas rayunan raga tusing bisa pragat, ngoyong ngutang dogen.
English
-
Indonesian
Bagi sebagian masyarakat, hal tersebut tentu saja menjadi hal yang sudah marak bahkan sudah menjadi kebiasaan lama, bahwa saat makanan kita tidak bisa habis, tinggal dibuang saja.
Literature Sampah Makanan: Tinggalkanlah Aku
Balinese
Hal niki ten sida dihindari sawireh geginan krama lan produsen rayunan kautamayang antah tiap kuren jigjigan sampun pasti ngutang acepok (satu kali) antah sehari antuk nglait tiap belod sane ngutang rayunan kala kemarin ane smpun tusing jaen antuk ngajeng serta peken tradisional teken fungsi utama sane genah adep beli sane dapat samian lakar pokok dija peken tradisional muah ngadep jukut-jukutan wiadin woh ane tusing bisa kuat sampun suwe lan nuntut produsen antuk ngutang lan tusing ngadeng mebading rayunan.
English
-
Indonesian
Sampah makanan adalah nama yang memiliki definisi bahwa dalam proses pemilihan bahan, produksi, hingga pendistribusian makanan tersebut baik-baik saja dan siap dikonsumsi, namun saat sampai di tangan konsumen, mereka tidak bisa mengonsumsi makanan tersebut dengan baik sehingga makanan tersebut tidak efektif dan terbuang sia-sia.
Literature Sampah Makanan: Tinggalkanlah Aku
Balinese
Ngelah salak, biu, kesela, muah ane lenan tusing ada anak meli.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-(Nyapihang I Patapan Roko)-(Ni Wayan Harik Wahyuni)
Balinese
Jagung muah selane ane pulane ipidan, jani suba sedeng pupu.
English
This sadness is unbearable, never sleeps well at night.
Indonesian
Kalau sudah mau berusaha pasti akan mendapat hasil.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Neked di kampung, kulawargan tiange bagia krana nepukin tiang, kurenan, muah pianak tiange mulih seger oger.
English
So said my husband when he got there.
Indonesian
Begitu kata suami saya sesampainya di sana.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Sabilang wai panyatusan maan ngidih tipping muah susuk uli art shop miwah restoran tatbkala tamune mabelanja .
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
Balinese
Keto masih ngancan ngliunang kelincine mati majekjek muah teteh tanah.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gajah lan Sanghyang Candra
Balinese
Sang prabu muah biang galuh sedih, mapangenan katinggalin putrin ida makasami.
English
-
Indonesian
-
Folktale Galuh Pitu
Balinese
Pamarintah utawi Pamimpin prasida ngaryanın program indik penyandang cacat mangda prasida ngemolihang

rasa percaya diri majeng ring sane anak keni Pinungkan, taler upaya sane prasida kamar giang oleh pemerintah anggen nagingin pikobet penyandang cacat inggih punika : rehabilitas sosial, pem- berdayaan, Jamman sosial muah perlindungan

sosial.
English
The government can create programs for disabilities so that someone with a disability can be more confident in expressing their voice.
Indonesian
pemerintah bisa membuat program untuk disabilitas agar sesorang yang menyandang disabilitas bisa lebih percaya diri lagi untuk menyampikan suaranya.
Literature Program pemerintah untuk disabilitas
Balinese
Lianan saking punika lowongan pekerjaanne taler arang pisan santukan akeh perusahaanne pada tutup muah bangkrut.
English
-
Indonesian
-
Literature Hobi Menghasilkan Uang
Balinese
Basang Alu muah ikuhne malaad di tanahe.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Alu Teken Kedis Puuh
Balinese
Kacarita jani I Belog padidiana jumah, tusing ada ane nyakanang, ban layah basangne lantas ia ka peken meli ubi, kasela, gatep, muah ane len-lenan ane sarwa mudah-mudah.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Belog Nganten Ajak Bangke
Balinese
Dugase icang enu siteng, sasai icang tundena negen saang, negen kayu, muah negen padi.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Cita Maprekara
Balinese
Ulihan pituduh Ni Limbur, Ida Sri Prameswari kategul di batan pedeman siape tan kaicen ajengan muah putrane makatetiga kakutang di tengah alase masi sing kicen mekelin apan-apa.
English
-
Indonesian
Atas perintah Ni Limbur, permaisuri diikat di bawah kandang ayam dan tidak diberi makan.
Folktale I Dempu Awang
Balinese
Ditu di pasraman Jero Dukuh, cening mlajah sambilang ngayah”. “Plajahin cening matingkah,ngomong muah mapineh.
English
-
Indonesian
Kelak esok hari ayah juga akan meninggalkanmu pergi bertapa ke gunung hutan.
Folktale I Durma
Balinese
Baan selene mlajah mamaca, dadi liu ia nawang satwa, tutur muah agama.
English
-
Indonesian
Kelak esok hari ayah juga akan meninggalkanmu pergi bertapa ke gunung hutan.
Folktale I Durma
Balinese
Dadine, I Durma tusing kuangan pangan kinum muah satata mapanganggo bungah.
English
-
Indonesian
Sehingga, I Durma tidak kekurangan makanan dan minuman serta selalu menggunakan pakaian bagus.
Folktale I Durma
Balinese
Yadiastun suba matusaha nempa angsa nongos di sisin telaga muah ngamah don-donan, bulune tileh selem.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Goak Dot Mabulu Putih
Balinese
Ada masi punyan jaka, celagi, teep, bayur, muah punyan biu, mekejang pada mabuah nged-nged.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
Balinese
Buin kejepne buin I Kelesih dengak-dengok ane ngeranayang nyangetang gedegne I Blanguyang, nglaut ia makecog tegeh bakat tregaha rayunan Ida Sang Prabu kanti piring muah rayunane makacakan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Klesih
Balinese
I Kurmawa muah Ni Kurmawi lantas ngungsi parangane ngenjor di tengah pasihe.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kurmawa Ngambul
Balinese
Sadina-dina ajaka dadua ngulurin keneh neda ganggeéng muah bulung ane lumlum tur samah.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kurmawa Ngambul
Balinese
Pamuputne I Lacur kaicen paica marupa tanah carik, tegal muah umah pakarangan tur kaadegang dadi Manca Agung ring Puri Daha.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lacur Nemu Bagia
Balinese
Tetamian, marupa emas, mirah muah sarwa ratna ane kalintang utama.” Sasubane ia enten di pasirepan, nglejat ia bangun, jeg nglantas I Langgana makecos nyemak saplar tur linggis anggona numbeg tur mongpong tanah.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Langgana
Balinese
Sedek dina anune, I Sangsiah cagcag-cigcig ngalih padang, ambengan, muah don kayu ane tuh.
English
My ancestor was a servant by Rama.
Indonesian
Sebenar-benarnya orang menasihati diterimanya buruk.
Folktale I Sangsiah Teken I Bojog
Balinese
Nah, (Pamuputne nyidayang ngalahang Maharaja Rawana) muah sakadang warginida.
English
One day, the bird was busy going here and there looking for grass, reeds (imperata cylindrica raeusch), and dried leaves.
Indonesian
Badanmu kuat, hanya bikin rumah tidak bisa.
Folktale I Sangsiah Teken I Bojog
Balinese
Mamunyi lantas I Semut “Kene meme, bapa, bli, muah mbok...
English
-
Indonesian
-
Folktale I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Mamunyi lantas I Semut “Kene meme, bapa, bli, muah mbok...
English
-
Indonesian
Tadi aku melihat ada banyak sekali madu di bawah pohon besar.
Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Sawireh ia lakar nyerahang kasugihanne teken pianakne muah teken cucu-cucunne.
English
Because he will pass on his favorite palm leaf to his children and grandchildren.
Indonesian
Ia belajar menyalin lontar dari I Gusti Bagus Sugriwa dari Singaraja pada tahun 1943.
Biography of I Wayan Mudita Adnyana -
Balinese
Disubane liu maan udang muah sarwa be isin tukade lantas adepa ka peken apang ada belianga dedaaran.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Ngiring sareng-sareng iraga ngutsahayang negara Indonesia sane adil muah landuh.
English
Let's fight for a just and prosperous Indonesia together.
Indonesian
Mari bersama-sama kita memperjuangkan negara Indonesia yang adil dan sejahtera.
Comics Indonesia Bangkit
Balinese
Nenten eling ring galah, nenten eling ring pelajahan, mrika – mriki, gradag – grudug sareng timpal –timpal ipun, ngwinang ipun dados iwang pemargi, tan manut ring tata susila, dados yane sekolah ipun putus ring tengah margi, ngawinang cita – cita ipun tan prasida kapolihang, pastika para yowana pacang nyeselin padewekan antuk napi sane sampun kekaryanin sampun lintang sinah guru rupakan iraga keciwa teken pianak ipun duaning ten uning ring pamargi pianaknyane.Sane mangkin ngiring sikiang pikayun druenen mangda sumuyub, urati utawi lingu ringka wentenan kenakalan yowana sane sampun wenten, mangda nenten nglantur, yening pinunas titiang majeng ring para yowana sinamian, ngiring ja maparilaksana sane manut ringtata titing kahuripan muah agama lan budaya sane magenah ring jagat bali puniki, parayowana sinamian, yening iraga dados sisia patut eling ring swadarmaning sisia inggih punika pamerintahe sampun ngemargiang pendidikan dasar 9 tahun , miwah subakti ring catur guru,santukan iraga sareng sami ngiring sareng sami mangda eling, ngelingang raga.
English
-
Indonesian
-
Government KENAKALAN ANAK REMAJAN
Balinese
Taler akeh pakrimikan olih para panglingsir muah surat kabare, mungguing kawentenan para yowanane utawi para truna-trunine sane sampun keni pinungkan kemrosotang moral, wastanin titiang ngandap ngesorang kesusilaan, wiakti makeh prihatinan ipun.
English
-
Indonesian
-
Government KENAKALAN REMAJA
Balinese
Taler akeh pakrimikan olih para panglingsir muah surat kabare, mungguing kawentenan para yowanane utawi para truna-truni sane sampun keni pinungkan kemrosotan moral utawi ngandap ngesorang kesusilaan.
English
-
Indonesian
-
Government KENAKALAN YOWANA
Balinese
Bali inggih punika provinsi sane sugih pisan mawit saking budaya tradisi,makanan, genah wisata muah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Biography of Kadek Rasya Andika
Balinese
Ada Cicing, Kambing, Gajah, Sang Mong, muah buron ane lenan.
English
-
Indonesian
Ada ditugaskan di bawah, di pinggang gunung, lambung gunung, dan pucak gunung.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Nenten ring dura Negara manten, nanging ngantos ring Bali muah ring wawidangan Desa.
English
-
Indonesian
-
Covid "Kalaning Corona" ( I Komang Arya Adi Putra )
Balinese
Kawentenan bale banjar sanget mawiguna majeng ring krama Baline, sawireh antuk kawentenan bale banjare punika krama Bali madue genah kaanggen nyalurang kreativitas sekadi olahraga, magambel, ngigel, sangkep muah sane lianan.
English
Having a bale banjar is very useful for Balinese people, because with a bale banjar, Balinese people have a place to channel creativity such as sports, magambel, dancing, meetings and others.
Indonesian
Dengan adanya bale banjar sangat berguna bagi masyarakat bali, karena dengan adanya bale banjar masyarakat Bali memiliki tempat untuk menyalurkan kreativitas seperti olahraga, magambel, menari, rapat dan lain-lain.
Womens Spirit Kawentenan Anak Istri Ngwarnin Sajeroning Gegaen Ring Banjar Sekadi Gegaen Nglestariang Budaya Bali Miwah Kader Kesehatan Krama Banjar
Balinese
Apang lebih pasti ia ngelaksanain tes sane kaping kalih madan tes PCR (Polymerase Chain Reaction) lan hasilnyane muah negatif.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kenangan di Kalbu
Balinese
Laksanane ane jujur ngranaang keluarga muah timpal-timpale sayang.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Liang Kenehe Setata Jujur
Balinese
Tiang ngaptiang pesan di pura-pura gede, apang ada jalan khusus disabilitas muah petugas khusus ane nyidang nulungin macelep ka pura.
English
-
Indonesian
-
Literature Anak Cara Tiang Nyidang Ngletehin Pura ?
Balinese
Genah wisata sering kahancur muah nglanggar awig-awig.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI MEMBUTUHKAN TOLERANSI AGAR LESTARI
Balinese
Pariwisata nenten mamargi, akeh hotel, restoran muah genah utsaha kerajinan katutup.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Selalu Berhasil
Balinese
Tiang nolih liu timpale ane tusing ngaba canang muah kawangen.
English
-
Indonesian
-
Literature Belajar Membuat Canang
Balinese
Wenten sane ngarye canang sari,pejati,sampian muah sane Lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersaudara saling Asah, Asih, Asuh
Balinese
Ane nyansan keweh rakyat cenik ngandelang hasil harian ane galahne makarya wiadin madagang uling lingsir sanja kantos peteng, cara dagang nasi jinggo, dagang nasi kuning, dagang gorengan, dagang nasi goreng, dagang lalapan, dagang terang bulan, dagang canang, dagang sate lontong rombong, muah ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Literature Biar Sama-sama Bisa Berjalan
Balinese
Pangapti ane sanget aptiang jani, kenken carane apang reraman muride nyak nitenin cerik-cerikne nicapang rasa disiplin, etika, muah sopan santun.
English
Nowadays, anything posted on social media will quickly become viral.
Indonesian
Sekarang ini, sedikit saja berita yang sudah terunggah di media sosial pasti seperti KB IUD (bladbadan, arti literalnya spiral), viral.
Literature Canda-canda Nyata atau Nyata-nyata Canda?
Balinese
Mlajah, mablanja, muah ngalih hiburan mekejang nganggon hp.
English
If they are playing with their mobile phones, they won’t answer to anyone.
Indonesian
Belajar, berbelsnja, dan mencari hiburan menggunakan gawai.
Literature Canda-canda Nyata atau Nyata-nyata Canda?
Balinese
Mangkin teknologi muah jaman sayan canggih, nenten ja wenten solusi anggen punika ?
English
-
Indonesian
-
Literature Disabilitas Sai Mapasung
Balinese
Nah, diapin icang pesimis, lakar orahan icang masih dini keneh icange apang di setiap lokasi wisata fasilitas ento lengkap baang makejang wisatawan, disabilitas muah nondisabilitas.
English
-
Indonesian
-
Literature Fasilitas Disabilitas
Balinese
Ring tepenge punika I Bikul ngliling kantos tendas muah awakne asibak keni tepeng.
English
-
Indonesian
-
Literature Geguritan Yadnya di Kuruksetra: Yadnya Sederhana Paling Utama
Balinese
Jani pemerintah ane ngelah kuasa, muah i raga dadi krama masih patut saling asah-asih-asuh, anut teken arahan pemerintah.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan Kepada Penyandang Disabilitas
Balinese
Akses tur kesempatan di bidang pendidikan, kesehatan, muah gegaen apang patuh ajak krama muani.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan tiang teken pemimpin ane mapilih di 2024 ento apang
Balinese
Yen cara tiang, sing engken pemimpinne ngae visi ane sadarana kewala tatas arah muah tetujonne.
English
-
Indonesian
-
Literature Jaman jani keweh ngalih pemimpin ane ngelah visi jelas
Balinese
Ane nganggon fasilitas umum ento anak ajak makejang uli cenik kanti lansia muah disabilitas.
English
-
Indonesian
-
Literature Jani di Bali suba liu sajan ada gedung, jalan, transportasi, fasilitas publik ane luung-luung
Balinese
Contone, anak ane disabilitas netra nyidang main alat musik, magending, muah magambel.
English
-
Indonesian
-
Literature Kabisan Pada Malenan
Balinese
Yen terus keto dogenan, mekelo-mekelo iraga bisa ngengsapang suksman hari raya Nyepi muah ngajiang tradisi iraga.
English
-
Indonesian
Bukan cuma jalan-jalan, tapi sampai ada yang membuat perkumpulan di tengah jalan.
Literature Katanya Nyepi, Kok Jalan-Jalan?
Balinese
Minakadi wangun keris, tokoh pawayangan sakadi Merdah, Sangut, muah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Kawentenan Baligrafi Miwah Balisimbar Pinaka Sinalih Tunggil Utsaha Anggen Ngawerdiang Miwah Ngalimbakang Budaya Bali
Balinese
Lakar utawi bahan nyane wenten sane mawit saking kayu, wenten sane media kanfas lukis, wenten sane nganggen benang, plastik, daun lontar, muah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Kawentenan Baligrafi Miwah Balisimbar Pinaka Sinalih Tunggil Utsaha Anggen Ngawerdiang Miwah Ngalimbakang Budaya Bali
Balinese
Sekolah Tegeh ajak akademi Muah banyak.
English
-
Indonesian
-
Literature Keajaiban pulau bali
Balinese
Ring hal cenik hingga Ane Genep gede Muah ada.
English
-
Indonesian
-
Literature Keajaiban pulau bali
Balinese
Kultur Ane Dugas ene Ada Muah Lakar (kel) Ada dimasa depan.
English
-
Indonesian
-
Literature Keajaiban pulau bali
Balinese
Kasarengin antuk panglaksana protokol kesehatan sane nyansan trepti muah jemet maolah raga, pastika nyansan kidik parajana sane keni Covid-19.
English
-
Indonesian
-
Literature Kejar Vaksinasi, Jangan PPKM
Balinese
Ditu iraga maplalianan, sakadi curak- curik engkeb-engkeban muah magoak-goakan.
English
-
Indonesian
-
Literature MELESTARIKAN PERMAINAN TRADISONAL BALI
Balinese
Liu caleg ane nagih menekang kesehatan muah kesejahteraan krama.
English
-
Indonesian
-
Literature Mata Pencaharian Dari Program Pelatihan Digital Khusus Nyama Disabilitas
Balinese
Virus Corona ento silih nunggil soroh virus uli Coronaviridae anѐ biasanѐ ngalalinin sarwa paksi lan baburon lianan sakadi mamalia muah sarwa lata, virus ento ngaranayang tatu di cunguh lan kolongan.
English
-
Indonesian
-
Literature Melasti lan Pangrupukan di Bali Batal