Lenan

Dari BASAbaliWiki
Lompat ke:navigasi, cari


elnn/
lenan
Akar
Bentuk-bentuk lain dari "len" (m)
Definitions
  • the other (Andap) en
  • yang lain; lainnya (Andap) id
Translation in English
difference
Translation in Indonesian
lain
Persamaan kata
  • Tiosan (h)
  • Lawan kata
    Kata-kata yang berhubungan
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    lenan
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    tiosan
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Krama ane lenan sing ada ngemang komentar.
    English
    No comment from the others.
    Indonesian
    Yang lainnya tidak ada yang memberi komentar.
    Balinese
    Lamun keto, bisa masih Ayu ngae ajengan ane lenan? Sane ajeng Beli jani dogen rasane pas gati.
    English
    If that's so, do you know how to make other kind of foods (Lit: If that's so, does Ayu know how to make other kind of foods)? The one that I just tasted has a perfect flavor (Lit: The one that Brother just tasted has a perfect flavor).
    Indonesian
    Kalau begitu, apakah Ayu bisa juga membuat makanan lainnya? Yang Kakak santap sekarang saja rasanya pas sekali.
    Balinese
    Tiang dot nawang adake dewek tiange ane lenan di gumine ene.
    English
    I wonder if there’s another me somewhere in the world.
    Indonesian
    Saya ingin tahu apakah ada saya yang lain di dunia ini.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Lenan ento, para sisya miwah krama sane kayun milu berpartisipasi magiang karya-karyane.
    English
    Another issue is the unemployment rate in Bali.
    Indonesian
    Isu lainnya yaitu tingkat pengangguran di Bali.
    Literature "Pengembangan Platform BasaBali Wiki Di Kalangan Masyarakat Bali"
    Balinese
    Lenan teken ento pasti nyame makejang taen nyingakin turis mancanegara ane demen melajahin tarian Bali.
    English
    Indonesian
    Selain itu pasti kalian pernah melihat wisata asing yang senang mempelajari tarian Bali.
    Literature ketertarikan wisata asing dengan budaya bali
    Balinese
    Di Bali,lan daerah lenan pada umum ne,budaya,gotong royong lan bareng-bareng suba mulai luntur seiring ne perilaku masyarakat sane cenderung teken individualistik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ical Ne Budaya Bali
    Balinese
    Kete masih yening irage sareng sami matemu ngajak rerame ring tongos lenan, de je gati mecapatan, mekenyaman gen kangge.
    English
    Indonesian
    Begitu juga kalau kalian ketemu orang yang lebih tua dimanapun itu, tidak usah sampai menyapa, senyum aja udah cukup.
    Literature Anak Jaman Sekarang dan Tata Krama
    Balinese
    Kete masih ketemu ngajak rerame ring jalan utawi tongos lenan, jek sube care sing kenal, jatin kenal.
    English
    Indonesian
    Jangankan sama orang tua, sama teman aja jarang nyapa, ga perlu sampai nyapa terus ngomong panjang kali lebar, senyum sama meanggutan aja udah lebih dari cukup.
    Literature Anak Jaman Sekarang dan Tata Krama
    Balinese
    Tata cara ngriptayang adung maagama, ati sane tulus sane sanget maguna krana punika sane dados dasar tengah makrama anggo numbuhang ngembangang laksana toleransi lan saling ngormatin gelah anak sane lenan rumasuk kapercayaan.
    English
    To create harmony between religious communities, a sincere heart is very necessary because that is the basis in society to foster an attitude of tolerance and mutual respect for everyone's rights including beliefs.
    Indonesian
    Untuk menciptakan kerukunan antar umat beragama, hati yang tulus yang sangat diperlukan karena hal itu yang menjadi dasar dalam bermasyarakat untuk menumbuh kembangkan sikap toleransi dan saling menghormati hak-hak setiap orang termasuk keyakinan.
    Intercultural A Sincere Heart Creates Religious Harmony
    Balinese
    Selain nike tujuan ngemaang pendidikan khusus untuk nyama disabilitas untuk ngemaang kesempatan nyama disabilitas dadi setara teken manusa lenan lan ten dadi kaum termarjinalkan.
    English
    Indonesian
    Literature Spesial ane sesungguhne
    Balinese
    Pengiwa punika anggene ngae lega keneh pedidi lan nyakitin anak sane ka iriang miwah sane lenan.
    English
    Indonesian
    VisualArt Aji Pengiwa
    Balinese
    Liu ada pikobet ane suba ngenah cara korupsi, maling, pembunuhan, pelecehan seksual, aborsi, kekerasan kulewarga, lan mekudang kudang pikobet ane lenan ane meciri zaman kaliyugane suba mejalan.
    English
    Indonesian
    VisualArt Amukti Kalki Awatara (Sylviana Devi)
    Balinese
    Lenan teken ento, Liu sampah ane entungan ke segara ane ngae ekosistem ne usak.
    English
    Indonesian
    Government Apa Ngawinan Ngolah Lulu Ento Penting?
    Balinese
    Adi tusing adan buron ane lenan anggone?
    English
    Indonesian
    VisualArt Asah asih Asu!
    Balinese
    Misalne, gengsi, hobi, demen jak tantangan utawi truna truna ne nglampiasang pedih utawi gedeg basange karna alasan tertentu, conto ne uyut jak tunangan utawi masalah ane lenan.
    English
    Indonesian
    Government BAKAP LIAR
    Balinese
    Idup digumine, kususne di Bali ngancan ngeliunang kebutuhanne,dedaran, pengangguran, barang mahal lan ane lenan.
    English
    Indonesian
    Literature BALI BERSIH
    Balinese
    Lenan teken ento, ada masih rak Semangat Perempuan Hebat ane dadi anggona teken anake liu nampenin unduk isu-isu perempuan.
    English
    Indonesian
    Jika ingin menarik minat masyarakat (kaum milenial) untuk lebih sering mengunjungi situs ini, maka lakukanlah beberapa inovasi pada tampilan website agar lebih eye catching dan user friendly.
    Literature BASAbali Wiki sebagai Media Monitoring dari Milenial untuk Pemerintah
    Balinese
    Wikithon ento lomba ane ngangkat tema isu-isu publik lan liu pesan wangun lombane cara nulis opini, ngae video kreatif, fotografi, nulis caption, muah ane lenan.
    English
    Indonesian
    Om, Shanti, Shanti, Shanti, Om.
    Literature BASAbali Wiki sebagai Media Monitoring dari Milenial untuk Pemerintah
    Balinese
    Karana, lamun salah satu solah sane jele sekadi ngwada utawi nyempolehang agama ane lenan makrana, perpecah belahan antar umat beragama ring Indonesia pasti jagi kejadian.
    English
    Indonesian
    Intercultural BHINNEKA
    Balinese
    Ia masih duweg unduk padewasan, ento keranane ia pepes pesan tekain tamiu luh muani, nakenang dewasa ayu mamula-mulaan, mapawarangan, muah lenan.
    English
    He is also smart in determining good days, that's why he often has male or female guests, asking about good days for farming, weddings, and others.
    Indonesian
    Ia juga pintar dalam hal menentukan hari baik, itu sebabnya ia sering sekali kedatangan tamu perempuan atau laki-laki, menanyakan tentang hari baik untuk bercocok tanam, pernikahan, dan yang lainnya.
    Folktale Babaung Teken Be Jagul
    Balinese
    Penting bagi Bali untuk ngembangin sektor ekonomi sane lenan.
    English
    It is important for Bali to develop other economic sectors.
    Indonesian
    Penting bagi Bali untuk mengembangkan sektor ekonomi lainnya.
    Literature Perekonomian Bali
    Balinese
    Pulau Baline tusing linggah cara palau-pulau sane lenan.
    English
    The island of Bali is not as large as the other islands.
    Indonesian
    Pulau Bali tidak luas seperti pulau-pulau yang lainnya.
    Literature Pulau Bali Tidak Untuk Dijual
    Balinese
    Keto mase semeton-semeton disabilitas sane lenan.
    English
    Indonesian
    Government Bali Sing Rungu Ken Semeton Disabilitas
    Balinese
    Ada ngaba siap biying, ejo, buik, klau, brumbun, putih, lan ane lenan.
    English
    Indonesian
    Ada yang membawa ayam biing, ejo, buik, klau, brumbun, putih dan yang lainnya.
    Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
    Balinese
    Ada Be Jeleg, Be Mas, Lele, Yuyu, Udang, muah ane lenan.
    English
    Indonesian
    Ada ikan gabus, Ikan Mas, Lele, Kepiting, Udang dan yang lainnya.
    Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
    Balinese
    Ring Bali, liu anake lan toris toris sane mencemari pantau lan wisata sane lenan, contohne pencemaran sane gaene inggih punika ngentungin sampah ke pantai punika.
    English
    In Bali, many local people and foreign tourists pollute the beaches or the tours they visit, one example of this pollution is throwing garbage onto the beach.
    Indonesian
    Di Bali, banyak nya masyarakat lokal maupun wisatawan asing yang mencemari pantai ataupun wisata yang didatangi nya, salah satu contoh pencemaran yang dilakukan adalah membuang sampah ke pantai tersebut.
    Literature Pencemaran Pantai
    Balinese
    Ingetang nyen, salami Idewa matetanduran di carike tusing pesan dadi ngidih tulung teken nak lenan,” keto pawuwus Ida Bhagawan Domia ring Sang Arunika.
    English
    Indonesian
    Folktale Begawan Domia
    Balinese
    Macan Tutul ane kacalonang, nanging ipun nulak. “Sampunang, nepukin manusa gen tiang takut, malaib patikaplug,” saut I Macan Tutul. “Nah, yen keto I Badak gen dadi raja, cai siteng,” saut beburon lenan. “Sing, sing, paningalan icange lamur.
    English
    Indonesian
    mungkin Gajah saja yang jadi Raja, badan kau kan besar.....,” ujar binatang-binatang lain. “Aku tidak bisa berkelahi dan gerakanku amat lambat,” sahut gajah.
    Folktale Bojog Dadi Raja
    Balinese
    Ada raksasa ditu!’ keto bojog ane lenan nyautin. “Cang bedak layah, sing nyidang nanggehang.
    English
    Indonesian
    Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
    Balinese
    Ngenehang anak lenan milih agamane padidi sekadi ring sisi kapertama Ida Sang Hyang Widhi Wasa 2. 3.
    English
    The ways to build tolerance are by: 1.
    Indonesian
    Tidak menghina, menjelekkan dan tidak mencela agama orang lain 3.
    Intercultural Building Strong Tolerance Makes Religion Great
    Balinese
    Di galahe ene tiyang lakar nyobiahang unduk bully ane sube tatas kepireng di keramane makadi di sekolah lenan ken ento cara lepasin unduke ene pikibet ene ngulgul kauripan para yowanane perundungan ento bisa marupa tindakan fisik bise ngae tatu di para korbane.
    English
    Indonesian
    Government Bully Ring Bali
    Balinese
    Available ngelah arti Ngemang kabar jak ngeyakinin kalo bali aman jak tentrem Negosiation ngelah arti ngemaang kemudahan care layanan ato biaya ne masih biso di omongkan care nego ongkos nginep ongkos ngojek ajak layanan ne lenan misalne ongkos mebaloh karnaval lokal ato luar.
    English
    Cooperating with the foreign minister, the tourism minister, and the health minister to vaccinate their citizens before giving travel permits so that those who visit and those who visit are safe from the COVID-19 virus.
    Indonesian
    Bekerjasama dengan mentri luar negeri, mentri pariwisata, dan mentri kesehatan untuk memvaksin warganya sebelum memberi ijin berwisata sehingga warga yang berkunjung dan yang dikunjungi aman dari virus covid-19.
    Government CWAN
    Balinese
    Melarapan antuk upacara yadnya sekadi nangluk merana, nyepi segara, mapekelem, lan upacara sane lenan.
    English
    Indonesian
    Literature Melaksanakan Ajaran Segara Kerthi
    Balinese
    Lenan ken ento, patut masih kadulurin baan pemargin niskala.
    English
    Indonesian
    Literature Melaksanakan Ajaran Segara Kerthi
    Balinese
    Kanikayang lantas nira tulak ka puri, to juru borose makejang nugtugang maboros sawireh nepukin kidang di tengah alase.” Jeg guguna munyin I Cicing Gudig teken Patih muah panjake ane lenan.
    English
    Indonesian
    Kalau jadi raja, betapa nikmat hidup ini,” pikirnya.
    Folktale Cicing Gudig
    Balinese
    Lenan teken ento, turangga mateges kaweruhan, gunakaya, kabisan (skill), tur susila (etika, moral).
    English
    Indonesian
    Lontar Ciri Anak Sugih
    Balinese
    Mare pemerintah mesuang program sane madan PPKM, suba pada demo, suba pade ngae status tawah-tawah di media sosial care Facebook, Instagram, miwah ane lenan.
    English
    Since Corona undermined the world, a lot of people who were anxious and bored because they did not have income.
    Indonesian
    Baru saja pemerintah mengeluarkan program yang bernama PPKM, sudah pada demo, sudah banyak yang membuat status aneh-aneh di media sosial seperti Facebook, Instagram, dan lain sebagainya.
    Literature Corona Membuat Sengsara
    Balinese
    Sekat ade corona tiang jek sesai bangun semengan, sing taen nengil jumah, ulian corona ne tiang ngerasa aget sajan sesai maan maplesiran milehan, kemu mai maan apabuin tiang misi maan pipis liu, mebading sajan ajak anak lenan ane sabilang wai ngeluh krana corona ngaenang perekonomian ne tuun.
    English
    Indonesian
    Semenjak pandemi corono ada saya selalu bangun pada pagi hari, tidak pernah diam di rumah, karena corona ada saya merasa beruntung karena dapat berkeliling, kesana kemariapalagi saya dapat mendapatkan uang yang banyak, sangat terbalik dengan orang lainya yang selalu mengatakan an mengeluh karena corona sangat berdampak pada perekonomian.
    Covid Foto - Corona Ngaenang Tiang Lais Maseluk - Ni Ketut Hema Sabela
    Balinese
    Eda surud-surud nyobiahang induk kesehatan, ngelingang krama tur masyarakate apang stata nyaga pola makan, istirahat ane cukup, rajin maolah-raga, nerapang protokol kesehatan, tur ane lenan.
    English
    The third program is a required quarantine system for both domestic and international tourists which is applicable even in areas that have been included in the green zone.
    Indonesian
    Setidaknya ketika pola hidup kita sudah teratur maka imun kita lebih siap menjaga tubuh kita dari virus, tentu penerapan program promosi kesehatan ini dapat dilakukan dengan bantuan media sosial akun resmi pemerintah ataupun swasta dan juga para influencer di daerah masing-masing.
    Literature Program Penanganan Covid-19
    Balinese
    Tiang milu masih marasa sebet sawireh makudang-kudang pangrancanan tiange milu-milu buung, makadi ukane tiang ngigel drama di art center buung, ukane utsawa nasional ane rencanane di bengkulu buung, gegitan nyarengin gong kebyar di pkb ne buung, muah pangrencana ane len- lenan liu pesan buung.
    English
    Indonesian
    Covid Foto-Covide Makada Buung- I Gusti Ayu Agung Arya Utamiyani
    Balinese
    Dini masi keto, sing ada hadiah ane lenan.
    English
    Indonesian
    Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
    Balinese
    Jani kalingan nuturang pisaga, dadi petek ibu-ibu ane enu ngelah galah ngarambang pajakanan anak lenan.
    English
    Indonesian
    Womens Spirit Das Magrudugan ka Renon Ulian Pesan Whatsapp
    Balinese
    Tuyuh magarapan di paon, ngae banten, miwah ne lenan”, anake ento nyautin.
    English
    Indonesian
    Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
    Balinese
    Lenan teken ento yen ada anak muani demen ngimbuhin tutur tur menyel bakal kaorahang mabibih luh.
    English
    Indonesian
    Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
    Balinese
    Krana sujatine ento binan basa Baline teken basa ane lenan, iraga patut nganggon pangrasa, apang bisa saling ngajiang tur mabasan manut swadarma.
    English
    Indonesian
    Literature Mengembangkan Tingkat Tutur Berbahasa di Situs BASAbali Wiki
    Balinese
    Mawinan, Ingetang Saling Menghargai Timpal, utawi Nak Lenan sane berbeda agama, karna tanpa satu sama lain, rage mekejang sekadi manusa ten nyidang idup, lan Ingetang Antuk Selalu Ngalaksananyang Dharmaning Agama Iraga Sareng Sami…
    English
    Indonesian
    Intercultural Dharmaning Kerukunan Antarumat Beragama
    Balinese
    Hidup Ring Jagate Bagaikan Manusa Sing Nyidang Ngajeng Sane Lenan Selain Nasi Putih.
    English
    Indonesian
    Intercultural Dharmaning Kerukunan Antarumat Beragama
    Balinese
    Makacakan tutur anake saling pajengahin, pakrimik nyelek-nyelekang agama anak lenan.
    English
    Indonesian
    Intercultural Dialog Box About Bhineka Tunggal Ika
    Balinese
    Lenan teken nika, pemerintah sepatutne nue tim ahli teknologi ane nyidaang ngejang pelacak di media sosial.
    English
    Indonesian
    Intercultural Dialog Box About Bhineka Tunggal Ika
    Balinese
    Dimana kami para murid niki merasa kebingungan dan tentu saja titiang ajak tetelu ingin sane lebih simple,karna di sisi sane lenan titiang ajak tetelu sampun ingin menyampaikan opini titiang ajak tetelu
    English
    Indonesian
    Biography of Putu Regitha Imelda Masayu Melda
    Balinese
    Enggal mekeneh, enggal metindak, enggal megae, enggal ngewangun, enggal mekisid kemu mai, tur enggal sane lenan manut teken piteket Dharma.
    English
    Indonesian
    Comics Dirgahayu Republik Indonesia Kaping 77 Warsa 2022
    Balinese
    Buktine jalan tol Mengwi-Gilimanuk, Palabuhan Sanur, Nusa Ceningan, lan Nusa Penida, Pusat Kebudayaan Bali di Klungkung, kaanggon melajahin kabudayaan apang lestari, sakadi malayangan, tabuh rah, gambelan, miwah ane lenan.
    English
    Indonesian
    Comics Dirgahayu Republik Indonesia Sane Kaping 77, "Pulih Lebih Cepat, Bangkit Lebih Kuat".
    Balinese
    Nah lanturang satua unduk perange ento, lenan teken liu ane mati lan ngusak fasilitas, liu pesan masih anake ane ngrarud, ngalih tongos aman, apanga maan madaar, tur nglanturang idup.
    English
    Returning to the topic of war, apart from causing many casualties and damaging public facilities, many refugee victims are looking for a safe place, meeting their food needs, and trying to continue their lives.
    Indonesian
    Kembali ke topik perang, selain menyebabkan banyak korban jiwa dan merusak fasilitas umum, banyak sekali korban pengungsi yang mencari tempat aman, memenuhi kebutuhan pangan, dan berusaha melanjutkan hidup.
    Literature Merangkul Korban Pengungsi Perang
    Balinese
    Ada bungan tunjung bang, tunjung putih, tunjung biru, bunga jempiring, bunga cepaka, muang bunga ane lenan.
    English
    Indonesian
    Abang bersama Ni Cakranggi akan meninggalkan kalian berdua.
    Folktale Empas Teken Angsa
    Balinese
    Ajaka patpat cumpu makisid, ngalih tongos ane lenan.
    English
    Indonesian
    Bukit Buung tempat yang dituju.
    Folktale Engkebang Gamang
    Balinese
    Ajaka patpat cumpu makisid, ngalih tongos ane lenan.
    English
    Indonesian
    Childrens Book Engkebang Gamang
    Balinese
    Ento ngranayang pemerintah ngae program ane madan karantina tusing dadi pesu uli jumah ajake tusing dadi matepuk semeton ane lenan.
    English
    Indonesian
    Covid Gumi Grubug Ulian Corona
    Balinese
    Jani makejang jadma ne ada digumine ngelah pikobet ane patuh, pikobetne sing ada lenan ken ngelidin ne madan virus korona.
    English
    Indonesian
    Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
    Balinese
    Virus koronane kabaosang ngidang ngae sesek tangkah rikala iraga mangkihan, lenan teken ento sakit ane kerasayang sekadi mekokohan, panes awake menek lan penyakit ane lenan.
    English
    Indonesian
    Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
    Balinese
    Lenan ken ento, ane lakar nganten bin abulan payu buung, buin ngalihin duasa, ukane ujian skripsi buung, lakara wisuda buung, ngae kene lan keto makejang buung ulian gering koronane ene.
    English
    Indonesian
    Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
    Balinese
    Makejang jalan di Gianyar katururp apang tusing ada krama Gianyar lan krama uling kabupaten lenan ngalintas di jalan Kabupaten Gianyar.
    English
    Indonesian
    Covid Corona Vs Tradisi
    Balinese
    Lenan teken ento Manusa Baline engsap nyuluhin dewek, tuah marasa di benehe dogenan.
    English
    Indonesian
    Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
    Balinese
    Mara tepukina ada anak ngorahang Virus Koronane tuah gering lemet lete, ento awanan tusing bakal mampuh ngusak-asik Manusa Indonesiane ane suba papal uyak gering kaweng cara demam berdarah, tipus, malaria, miwah ne lenan enggal kagugu.
    English
    Indonesian
    Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
    Balinese
    Lenan teken ento, pandemi Corona ngranayang cerik-cerike malajah di pondok lan griya soang-soang.
    English
    Indonesian
    Covid Corona Ngranayang PKB Tusing Kalaksanayang
    Balinese
    Umah tiang cenik nanging sukur ada masi galah ngelah gegaen lenan anggo meli susu panak tiange.
    English
    Indonesian
    Literature CARI TAMBAHAN DI BALI SCREEN COMPUTER
    Balinese
    Lenan teken ento, supir bus ane lianan sami maktayang bus ngebut-ngebut.
    English
    Indonesian
    Literature Khawatir Naik Bus
    Balinese
    Lenan teken ento, supir bus ane lianan sami maktayang bus ngebut-ngebut.
    English
    Indonesian
    Literature Kekhawatiran Terhadap Bus
    Balinese
    Wireh enu samah lakar dedaarane ane tusing musti mabeli cara paku, muncuk tabu, buah jepang, don junggul, miwah ne lenan.
    English
    Indonesian
    Covid Foto-New Normal di Paileh Ngedumang Bantuan-I Putu Suweka Oka Sugiharta
    Balinese
    Lenan teken ento, tiang taen mase malinder ngalihin rurung ane tusing maempet wireh makudang-kudang desane sedekan nyipeng adat.
    English
    Indonesian
    Covid Foto-New Normal di Paileh Ngedumang Bantuan-I Putu Suweka Oka Sugiharta
    Balinese
    Ngelah salak, biu, kesela, muah ane lenan tusing ada anak meli.
    English
    Indonesian
    Covid Foto-(Nyapihang I Patapan Roko)-(Ni Wayan Harik Wahyuni)
    Balinese
    Lenan teken ngeriuhang jagat, viruse puniki malih ngeriuhang hati.
    English
    Indonesian
    Covid Foto-( Sayan Dados Kenangan )-( Putu Devi Kumala Dewi )
    Balinese
    Baos prajuru desane beneh lan luung pesan, ento lakar jalanang tiang, Apang pada-pada rahayu ngajak nyama, pisaga, muah krama desa ane lenan.
    English
    Especially now that it is approaching normal, my husband has started working again all the time.
    Indonesian
    Nasehat perangkat desa itu benar dan bagus sekali, itu akan saya jalani, agar semua saudara, tetangga, dan seluruh warga desa yang lain bisa selamat dan sehat.
    Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
    Balinese
    Asilne ada masih anggon tiang mayah yeh PAM, mayah listrik, muah kaperluan ane lenan.
    English
    Indonesian
    Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
    Balinese
    Bali harus ngelah sektor pekerjaan ane lenan apang anake tusing paling yen pariwisatane gelem.
    English
    Indonesian
    Literature ULI RESTORAN DADI GANTUNGAN MASKER
    Balinese
    Gajah-gajahe ngelah itungan magedi uling alas Jenggalasila, lakar ngalih tongos lenan apang man amah-amahan muang yeh inem lan tongos mameman.
    English
    Indonesian
    Folktale Gajah lan Sanghyang Candra
    Balinese
    Gelisin satua, buin manine sang prabu makayunan jagi magingsir nuju tongos ane lenan.
    English
    Indonesian
    Folktale Galuh Pitu
    Balinese
    Lenan teken ento, I Raksasa liu masih ngubuh celeng, siap, bebek, kedis lan ane lianan.
    English
    Indonesian
    Folktale Galuh Pitu
    Balinese
    Rayuan Pulau Kelapa, Indonesia Raya, Garuda Pancasila, miwah gendingan wajib ane lenan.
    English
    Indonesian
    VisualArt Garuda Lempas Janji
    Balinese
    Kung kek, kung kek, kung kek….!”

    “Melah sajan dingeh gendinganne ento,” pakrimik Balang ane lenan. “Jangih sajan gendinganne ento,” keto Jangkrik-Jangkrike ane pules di padange kelangen.

    “Mih ngelangenin sajan kidunge ento.
    English
    Indonesian
    Folktale Gending Nunas Ujan
    Balinese
    Dagang gelang ane biasa ngalindeng nanjenin tamiu ane sedek malali apang meli gelangne diastun kabute gede, jani suba liunan ngalih gae lenan.
    English
    Even though in the foggy conditions, now many have switched professions to look for other jobs.
    Indonesian
    Sudah tak ada lagi turis bersepeda yang lewat di depan rumah dan yang selalu ku sapa "hallo!!" .
    Covid Gumi Duur Ambun Olih I Nyoman Diana
    Balinese
    Gunane madueg-duegan ngalih pendukung, uli ngebaang pipis, nyumbangan bedah rumah, keto masih ane lenan.
    English
    Indonesian
    VisualArt Guna-Guna Ngawinang Sangara
    Balinese
    Tiang tusing ngelah lengis, basa lan lenan.
    English
    Indonesian
    Literature Tidak punya apa
    Balinese
    Yen dinyame abumbungne sing saling raket, engkenan yen rage dadi pemimpin nyatuang anak lenan?
    English
    Indonesian
    VisualArt Hidimba
    Balinese
    Bisa di SMS, whatsapp, facebook, youtube, tur ane lenan.
    English
    Indonesian
    Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog
    Balinese
    Lenan teken ento, ada masi jenis-jenis berita hoaks ane patut kawaspadain. 1.
    English
    Indonesian
    Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog
    Balinese
    Yaning media sosial facebook, dadi nganggo fitur Report Status lan kategoriang informasi hoaks marupa hatespeech/harrasment/rude/threatening lan kategori lenan ane cocok. 2.
    English
    Indonesian
    Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog
    Balinese
    Cek fakta beritane ento, bandingang teken sumber uli institusi resmi cara kepolisian, KPK, tur ane lenan.
    English
    Indonesian
    Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog
    Balinese
    Yen ngoyong di sebunne, sinah seluka ban i manusa wiadin ban burone lenan.
    English
    Indonesian
    Folktale I Alu Teken Kedis Puuh
    Balinese
    Man majalan telung tindakan, ia buin mareren. “Mara besik bakat kecesang, ane lenan kenken?
    English
    He had only walked three steps when he stopped again. “Only one was turned on, what about the others?
    Indonesian
    Baru berjalan tiga langkah, ia kembali berhenti. “Baru satu yang sempat dinyalakan, yang lainnya bagaimana?
    Folktale I Belog Meli Colok
    Balinese
    Nanging I Botol matempo pacang ngidih tetimbang tekening beburon lenan.

    “He Sampi,” keto makadadua nyapa I Sampi ane sedeng ngilag padang. “Bang ja icang ajak dadua pamutus ane adil,” pangidih I Samong tekening I Sampi disubane nyritayang unduke.

    “Mbooooo....!” saut I Sampi. “Ba seken manusane sing ngelah pangrasa.
    English
    Indonesian
    Dari pagi sampai tengah hari aku dipaksa membajak sawah.
    Folktale I Botol Ngalih Pamutus
    Balinese
    Ada buah kepundung, ceroring, poh pakel, wani, manggis tur woh-wohan ane lenan.
    English
    Indonesian
    Folktale I Bukal Pesu Peteng
    Balinese
    I Macan mula buron sing bisa ngalap tresnan anak lenan.” Ditu I Cita ngenggalang ngalahin I Macan.
    English
    Indonesian
    Folktale I Cita Maprekara
    Balinese
    Makejang siaga umpan, sau, pancing, pencar, lan ane lenan.
    English
    Indonesian
    Folktale I Congeh Kacunduk Ratun Segara
    Balinese
    Ulian tingkahne I gajah, makada I Kedis, I Bojog, I Kidang, tur ane lenan tusing ngelah tongos mesayuban.
    English
    Indonesian
    Benar saja, begitu mendengar burung Gadangan bersiul, Gajah bangun dan berlari menuju sumber suara.
    Folktale I Gajah Nyapa Kadi Aku
    Balinese
    Ia tusing nu ngelah bapa, tur tusing ngelah nyama lenan.
    English
    Indonesian
    Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
    Balinese
    Sadina-dina ia tuah padidi ngitarin alase, ngalih amah-amahan, ngalih yeh di tlagane, lan gae sane lenan.
    English
    Indonesian
    Folktale I Kancil lan I Siput
    Balinese
    Ne adiri buta, ane lenan bongol.
    English
    Indonesian
    Beh, Saya sangat takut.
    Folktale I Ketimun Mas
    Balinese
    Awakne gede, magigi mangan tur macaling renggah, makuku mangan, buina gelurane ngae beburon ane lenan jejeh tur takut.
    English
    Indonesian
    Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
    Balinese
    Keto masi kipek ane lenan.
    English
    Indonesian
    Folktale I Klesih
    Balinese
    Keto masih soroh bene ane lenan pasliwer ngalih tetadan.
    English
    Indonesian
    Folktale I Kurmawa Ngambul
    Balinese
    I Macan ajaina malaib apang tusing tawanga teken burone lenan, tur paplajahan ane lenan.
    English
    Indonesian
    Folktale I Meng Teken I Macan
    Balinese
    Sumbung ngawinang cai tusing ngelah rasa parama suksma apabuin lakar ngelah keneh mapitulung tekening beburon ane lenan.
    English
    Indonesian
    Bhagawan yang sakti menyadari gelagat yang berbahaya itu.
    Folktale I Poleng Nunas Urip
    Balinese
    Nah, Iraga lan Pemerintah sepatutne ten dados sekadi punika, yening sampun madue pangkat sane tegehan, sampunang nika kaanggen ngasorang anak lenan.
    English
    Indonesian
    VisualArt I Renggan