Baos

From BASAbaliWiki
Revision as of 11:24, 14 December 2018 by Denpasar13 Krismantara (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
-
Definitions
  • smaller one are called cakal or words en
  • big-eye trevally fish en
Translation in English
fish kind of a; words
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Baos guru basa baline lemuh pisan
English
-
Indonesian
Ucapan guru bahasa balinya sangat lembut
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ampurayangja yening wenten iwang baos miwah laksana.
English
I am sure that if public transportation is safe and comfortable, there will be more passengers.
Indonesian
-
Government " KEMACETAN YANG TERJADI DI BALI "
Balinese
Malarapan kahanan kauripan san sampun lascarya pastika w nten panedung jagat sekadi Panca Sila Undang-Undang Dasar lan NKRI san sampun teges katincap ujar ulih Bapak Presiden Indonesia Bapak Jokowi Panca Sila, Undang-Undang dasar 45 lan NKRI niki harga mati san patut kajunjung kadabdaban lan katinut margiang olih samian warga negara Indonesia, patut tegen malih matandang baos pacang ngemargiang tatuek suluh kauripan Indonesia punika.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Adung Luung
Balinese
Manut sakadi baos Kepala Dinas Pertanian taler Ketahanan Pangan ring Bali, I Wayan Sunada nguningayang sane mangkin paling liu lahan petani ring Bali sawetara wenten sane mudue pitung dasa lima are, akidik petani sane madue lahan akehan ken satu hektar. "Kelemahan ring Bali sane mangkin keterbatasan lahan, wenten sane medue duang dasa lima are,ane ngelah paling linggah pitung dasa lima are, sane ngawinang punika wantah alih fungsi lahan sane kelaksanayang sambilang warsa".
English
Head of the Bali Agriculture and Food Security Service, I Wayan Sunada, explained that currently the largest farmer's land area in Bali is around 75 are/0.75 ha, it is very rare for farmers to have land above one hectare. "The weakness of farmers in Bali currently is that their land is limited, some are 25 hectares, the maximum is 75 hectares. "This is the result of land conversion that occurs every year." said Sunada to Bisnis, Wednesday (22/6/2022).
Indonesian
Seperti yang di katakan oleh Kepala Dinas Pertanian dan Ketahanan Pangan Bali, I Wayan Sunada, menjelaskan saat ini paling luas lahan petani di Bali berkisar di 75 are/0,75 ha, sangat jarang petani yang memiliki lahan di atas satu hektare. "Kelemahan petani di Bali saat ini lahannya sempit, ada yang punya 25 are, paling banyak 75 are.
Government Alih Fungsi Lahan Pertanian
Balinese
Riwau Ida Sang Prabu Tegehkori VII (I Gst Made Tegeh) mireng baos rabin idane kadi asapunika, ida rumasa angob tur eling ring kasengsaran sang kalih.
English
After being hit and falling, King ordered to hit it with a whip, so that the crow met his death immediately.
Indonesian
Dengan amat tergesa-gesa penguasa di Tegehkori V menyingkir lantaran tiada tahan atas amukan prajurit I Gusti Pucangan (Merik).
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Napi mawinan anak Bali nenten prasida ngalestariang budaya Bali sane sampun wenten." saking baos punika, iraga prasida nyimpulin, mungguing iraga sampun sering pisan nyarengin perang Jaman, nanging tradisi Bali sane sampun wenten ring Bali nenten becik.
English
Why is it the other way around, he who is a native Balinese cannot preserving our traditional culture.
Indonesian
kenapa sebaliknya, dia yang orang asli bali tidak bisa melestarikan budaya tradisi kita".
Literature Budaya Tradisi Bali.
Balinese
Suksma sampun mirengang baos titiangé, titiang puput antuk Paramasanthi, Om Santi Santi Santi Om
English
-
Indonesian
-
Government BENCANA BANJIR
Balinese
Ampura yening wenten kaiwangan ring baos titiange.
English
-
Indonesian
Saya mohon maaf apabila ada kesalahan dalam perkataan saya.
Government BONUS DEMOGRAFI BAGI PENDIDIKAN
Balinese
Panguratan madue tatujon mangdennye kauningin sapunapi panglaksanan budaya mapuara mantuka ring paiketan sosial warga bali diaspora kalawan prajana asli lan wargi transmigran sane mawit saking dura daerah.Panyuraran ngawigunayang pidabdab kuantitatif lan kualitatif majalaran saur pitaken lan matemu baos pinaka tata cara ngapupulang data.Pikolihan panyuratan mitatasang inggihan kearifan lokal Bali kantun sinanggeh kalaksanayang ring kauripan warga transmigran Bali ring Bolaang Mongondow sejaba indik pasubakan lan arsitektur Bali sane karumasayang kantun kirang.
English
It also aims to analyse how the culture representation implicates the social interaction among the Bali diasporas with the local people and the transmigrants from other regions.
Indonesian
Kajian ini juga untuk mengetahui sejauh mana representasi budaya berimplikasi terhadap interaksi sosial antara masyarakat Bali diaspora dengan penduduk asli dan transmigran asal daerah lainnya.
Scholars Room Bali Diaspora in Transmigration Areas: Representation of Balinese Local Wisdom in Bolaang Mongondow Regency, North Sulawesi
Balinese
Iraga sareng sami maka pewaris kadi mangkin, nika ka baos putra bangsa mangda ngajegan budaya tradisi lan keindahan Baline.
English
-
Indonesian
-
Literature Pulau Dewata oleh Wiwin
Balinese
Yening dot nglintangin margi punika para sane nunggang mobil musti ngangkat motor kasarengin tulung olih warga sane nampek. "Tadi kebetulan dugas yeh tukad meluap siswa sedek budal ke sekolah dadine mangda prasida nglintangin siswa punika ngoto-ngoto ngangkat motorne anggen nyebrang, " baos Dandri, Selasa (25/10/2022).Selain para siswa wenten masih akeh warga sane kebetulan nglintangin margi punika masih kapaksa patut ngangkat kasarengin tulung olih warga sekitar.
English
If you want to pass the road, the riders must lift the motorbike with the help of local residents. "Incidentally, when the river water overflowed, the students were coming home from school, so they could pass by.
Indonesian
Tapi ada juga yang hanya di dorong tapi tetap dibantu oleh warga karena takut motornya hanyut karena airnya lumayan deras.
Literature Banjir akibat hujan deras
Balinese
Yéning jagi nglintangin margi punika para pengendara patut ngangkat motor sané kabantuin olih krama sané wénten irika." Punika wantah kebetulan rikala toya tukade nglikub para sisia sane mawali ka sekolah mangda prasida nglintangin ipun ngangkat motornyane mangda prasida nglintangin", baos Dandri, Selasa 25 / 10 / 2022
English
If you want to pass the road, the riders must lift the motorbike with the help of local residents. "Incidentally, when the river water overflowed, the students were coming home from school, so they could pass by.
Indonesian
Jika ingin melewati jalan tersebut para pengendara harus mengangkat motor dengan dibantu oleh warga sekitar."Tadi kebetulan saat air sungai meluap siswa sedang pulang sekolah sehingga agar bisa lewat siswa tersebut bergotong royong mengangkat motornya untuk nyebrang," kata Dandri, Selasa (25/10/2022).
Literature Banjir meluap
Balinese
Dugas dina redita tiang melali ke pasih,bek pesan ade bule.Binjepne sing sengaje matepuk bule ane mabaos kene(antuk arti bahasa baline) "kone Bali terkenal ulian alamne indah,budayane melah,nanging ngude jani tiang nepuk bek pesan luu di jalan lan di pasihe?".Beh jek lek bane di kenehe ningehang baos kto.Jani sing ngidang saling pelihang nak to ulah irage jak makejang.Sepatutne irage sadar,pariwisata nike salah satu sumber pemasukan tergede di Bali,yen kene nyen lakar rugi?
English
-
Indonesian
-
Literature Pantai Penuh Sampah Plastik
Balinese
Dugas dina redita tiang melali ke pasih,bek pesan ade bule.Binjepne sing sengaje matepuk bule ane mabaos kene(antuk arti bahasa baline) "kone Bali terkenal ulian alamne indah,budayane melah,nanging ngude jani tiang nepuk bek pesan luu di jalan lan di pasihe?".Beh jek lek bane di kenehe ningehang baos kto.Jani sing ngidang saling pelihang nak to ulah irage jak makejang.Sepatutne irage sadar,pariwisata nike salah satu sumber pemasukan tergede di Bali,yen kene nyen lakar rugi?
English
-
Indonesian
-
Literature Pantai Dengan Sampah Plastik
Balinese
Dong paekang iban cai nyaine, dini mapunduh di bancingah!” baos sang prabu.

“Inggih, masadewek titiang Gusti Prabu!”

Disubane makejang mapunduh, Gusti Prabu micayang pawarah-warah tekening panjak-panjak idane.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
Balinese
Lian baos, lontar Catur Weda Sirah sujatinnyane inggih punika salinan saking akudang mantra utama Catur Weda mabasa Sansekerta.
English
In other words, the lontar Catur Weda Sirah is actually a copy of some of the main mantras of the Sanskrit Catur Veda.
Indonesian
Dengan kata lain, lontar Catur Weda Sirah sesungguhnya adalah salinan dari beberapa mantra utama dari Catur Weda berbahasa Sanskerta.
Lontar Catur Weda Sirah
Balinese
Mirengang baos punika akeh pariindik sane prasida katlatarang saking para istrine sane maurip saking kulawarga Baline, pemekas sajeroning kulawarga krama Hindune.
English
Hearing that word, many things can be explained from women who grew up in Balinese families, especially in Hindu families.
Indonesian
Mendengar kata itu banyak hal bisa dijelaskan dari perempuan yang tumbuh dalam keluarga bali khususnya di lingkungan keluarga hindu.
Womens Spirit Ciri Khas Perempuan Bali
Balinese
sane sampun kaaturang inggih punika cihna pamimpin sane becik, napi malih yening sampun prasida ngamargiang nenten ja wantah baos kewanten.Nglaksanaang tugas lan tanggung jawabnyane pinaka oknum pemerintah sane jujur inggih punika kunci utama dados oknum pemerintah sane bersih.
English
governing their duties and responsibilities as government officials and being honest is the main key to being a clean government member.
Indonesian
Menjalankan tugas dan tanggung jawabnya sebagai oknum pemerintahan serta jujur adalah kunci utama menjadi seorang oknum pemerintah yg bersih.
VisualArt Dados pamimpin sane jujur punika becik
Balinese
Titiang embas ring warsa 1972...utawi asapunika baos salah tunggil reraman timpal titiangé sané dados guru, santukan nénten wénten reraman titiangé sané éling ring rahina sané pastika titiang embas...
English
I was born in 1972—or so one of my friends’ parents who was a teacher told me, as neither of my parents recall my exact date of birth—in a small village north of Ubud on the island of Bali, one of the many islands in the Indonesian archipelago.
Indonesian
Saya lahir pada tahun 1972—atau begitulah yang diceritakan oleh salah satu orang tua teman saya yang berprofesi sebagai guru, karena tidak satu pun dari orang tua saya yang ingat tanggal pasti lahir saya—di sebuah desa kecil di utara Ubud di pulau Bali, salah satu dari sekian banyak desa yang ada di Bali.
Biography of Desak Yoni
Balinese
"De,, nak suba mebukak bandarane kone de,, mai bukak warung ne buinmani" Keto baos memene ngorahin titiang yaning bandarane suba mebukak, mepineh tamu-tamune lakar ke Bali buin malali.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Diastun Sebet Kèwala Aget - Doni Suryawan
Balinese
Madampingang tur prasida harmonis pinaka pangapti saking sinamian krama, nyaga mangda adung maagama patut kalaksanayang ring pangllimbak téknologi mangkin, akéh orti sané nénten patut utawi ketah kabaos hoax, baos sané ngaonang silih sinunggil agama, provokasi tur radikalisme sané sayan ngalimbak patut kadadosang uratian mangdané nénten ngicalang rasa kebhinekaan krama Indonésia.
English
Differences were created by God so that we are able to complement each other, not as an excuse to continue to create disputes between beliefs, because every religion certainly teaches its people to love one another.
Indonesian
Perbedaan diciptakan oleh tuhan agar kita mampu saling melengkapi satu sama lain, bukan sebagai alasan untuk terus menciptakan perselisihan antar keyakinan, karena setiap agama pasti mengajarkan umatnya untuk saling mengasihi satu sama lain.
Intercultural Different is Beautiful, Bhinneka Tunggal Ika Unites
Balinese
Baos prajuru desane beneh lan luung pesan, ento lakar jalanang tiang, Apang pada-pada rahayu ngajak nyama, pisaga, muah krama desa ane lenan.
English
Especially now that it is approaching normal, my husband has started working again all the time.
Indonesian
Nasehat perangkat desa itu benar dan bagus sekali, itu akan saya jalani, agar semua saudara, tetangga, dan seluruh warga desa yang lain bisa selamat dan sehat.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Batara Iswara mabaos, “Uduh pianak Bapa Ganapati, dingehang baos Bapa kapining cening.
English
Ganapati Tattwa is a lontar manuscript containing dialogs between Lord Iswara (Shiva) and his son, Ganapati (Ganesha).
Indonesian
Bagian lain dalam Ganapati Tattwa ini memuat tentang asal mula aksara omkara dan aksara-aksara suci lainnya seperti dasa aksara dan tri aksara.
Lontar Ganapati Tattwa
Balinese
Napi malih pariwisata dados penyumbang devisa paling ageng, taler riantukan akeh krama sane ngrereh pangupa jiwa saking sektor puniki, manut baos Muhammad Neil EL Himam, pinaka Deputi Bidang Ekonomi Digital miwah Produk Kreatif, Kementrian Pariwisata dan Ekonomi Kreatif.
English
-
Indonesian
-
Government Gerakan 1000 Start Up Digital anggen Nangiang Bali ring Masan Gering Agung
Balinese
Nampenin paindikan punika, titiang pinaka generasi penerus selanturnya patut pisan nyaga eksistensi basa Bali lan budaya Bali Inucap, mangda nenten sayan lami, sayan surud.  Punika mawinan Kabuatan rasa eling lan baos cumpu para yowana pinaka generasi penerus sajeroning nyaga lan ngelestariang Basa Bali pinaka warisan budaya druwene, pidabdab puniki kamargiang majalaran pidabdab nyobiahang kawentenan platform BasaBali wiki.
English
-
Indonesian
Karena jika eksistensi bahasa Bali di dalam kehidupan generasi muda itu hilang, maka keberadaan bahasa Bali sebagai warisan budaya hanya perlu menunggu waktu untuk punah.
Literature Kenali Bahasa Bali melalui BasaBali Wiki
Balinese
Sawireh Cening mula madasar jemet, tresna tur bakti, sinah sing ja bakal makelo Cening mondong sengsara sawireh bapa ngelah pusaka sakti ane bakal serahang teken dewek Ceninge.” Buka katibenin bulan marasa masriak galang kenehne I Sigara ningeh baos buka keto.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Baos wargi drika margi puniki sampun polih ketampel semen ngange dana wargi sewentene, sakewanten malih usak jantos margi puniki keloktah dumun ketanemin punyan biu.Keliwat usak margi punika wargi merasa menekin jaran, margi sane usak punika mawinan wargi sesai ulung jantos mepaid napi malih ritatkala ujan margine belig, Perbekel Desa Bukti Gede Wardana maosang margi punika sampun usak saking suwe.
English
The roads are so damaged that residents feel like they are riding horses.
Indonesian
Om Santhi,Santhi,Santhi Om.
Government Jalan Rusak di Kabupaten Buleleng Penghubung Desa Bukti dan Desa Tanjung Perlu Perhatian Pemerintah Bali
Balinese
Saking gatra sane kapolihan margi sane usak puniki sampun suwe pisan, sampun bertaun – taun manut sekadi baos wargi drika.
English
We close with paramasanthi.
Indonesian
Kami tutup dengan paramasanthi.
Government Jalan Rusak di Kabupaten Buleleng Penghubung Desa Bukti dan Desa Tanjung Perlu Perhatian Pemerintah Bali
Balinese
Pet prade wenten baos sane nenten manut titiang nunas geng rena sinampura.
English
-
Indonesian
-
Government Kahuripan Parajana Sane Nenten Mampu Ring Bali
Balinese
Baos sakadi punika ketah kapanggih ring wewidangan utawi krama sané nyungsung katattwan kapitalisme.
English
This expression is common in places or societies that uphold capitalism.
Indonesian
Ungkapan tersebut lumrah dijumpai di tempat atau masyarakat yang menjunjung kapitalisme.
Literature Refleksi Kala: Dasar Introspeksi Diri
Balinese
Baos anom, sane kahubungin ring rahina saniscara (1/7/2023).
English
-
Indonesian
-
Government Kasus Rabies Ring Bali
Balinese
Inggih punika baos Craig Smith, turis saking Amerika sané wau-wau puniki rauh ka Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Kurangnya kesadaran melestarikan lingkungan
Balinese
Mugi mugi daging baos titiang puniki prasida kalaksayang olih pamerintah tur kawentenan program kerja saking pamerintah.
English
-
Indonesian
-
Government Laris olih turis, budaya kantun terkikis
Balinese
Punika mawinan, pinunas titiang majeng ring pamimpin bali sane jagi kapilih mangda urati ring pikobet sampah ring bali, duaning bali sampun kaloktah antuk wewidangan pariwisatanyane, mangda tetep ngajegang wewidangan bali tetep bersih lan tanpa pikobet sampah malih ring benjang pungkur, asapunika orasi sane prasida titiang sampaikan, yening wenten iwang baos nunas geng rena sinampura lan yening wenten pihak sane tersinggung antuk baos titiang nunas geng rena sinampura, duaning manusa tan luput saking iwang, titiang tutup sareng para santhi.
English
-
Indonesian
-
Government Lingkungan sane sehat minab pondasi perekonomian sane lestari
Balinese
Baos Wakil Kepala Sekolah. “Dek, sedeng luunga mani masuk bersih-bersih, cang sing ngae tugasne Pak Yan”.
English
-
Indonesian
Komang matakon “Aduh, aget malajah mare, lancar cara di jalan tol nyawabne, tapi malin buku hahaha” Andi masaut Rauh Ami nimpalin. “buih, nyen nyawab care di jalan tol lancarne?
Literature Di sekolah
Balinese
Sapunika mawinan, nganutin baos para ahli punika kapolihang panampen becik yening jagi ngawentuk manusa sane madue budi sane sadu gunawan,.
English
-
Indonesian
Lebih lanjut, mengacu pada pendapat para ahil tersebut dapat diperoleh suatu pemahaman bahwa, untuk mencetak dan membentuk manusia yang berakal budi atau dalam hal ini berkarakter, maka nilai kelokalan melalui bahasa dan aksara Bali sangat penting ditanamkan sejak dini.
Literature Kawigunan Basa Ibu ring Sajeroning Pendidikan Karakter
Balinese
Sakadi sane menggah ring Kakawin Nitisastra, yening laksana nyalung-nyaluh baos ida sang mraga brahmana, sastra-sastra, taler nyalung-nyalung baos sang mraga guru prasida ngrauhang kasengsaran ngraris padem.
English
-
Indonesian
Saat para wiku telah tiba di Dwarawati, mereka menghadap para pendeta dengan alasan memohon belas kasihan agar bisa mempunyai anak.
Literature Laksana Para Yowana miwah Rusaknyane Negara: Nlatarang Tetuek Utama Mosala Parwa
Balinese
Titiyang mepengapti mangdane perang ring Ukraina kepuputin antuk baos musyawarah lan kapuputang ring meja perundingan.
English
-
Indonesian
-
Literature Membela Musuh Menyerang Temen
Balinese
Asapunika baos Niwatakwaca sinambi nyapa kadi aku ring Sang Arjuna.
English
-
Indonesian
-
Literature Niwatakwaca
Balinese
Manut kadi baos pamerintah yen tan nganutin piteket nika jagi pacang keni danda wenten sane marupa jinah wenten sane marupa hukuman penjara.
English
-
Indonesian
-
Literature Surat Vaksin Dipakai Sebagai Syarat Perjalanan Selama PPKM Di Masa Covid 19
Balinese
Nincapang minakadi olas asih ring sesamen mangda sida nyujur kasukertan lan rahayu ring kaluarga manawi ring kramane.Nanging sampunang panglimbake punika kanggen pikobet, sakemaon ring para istri mangda kanggen genah malajah, nincapang kaweruhan, nincapang baos lan parisolah.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Luh Luwih ring Panglimbak Jagat
Balinese
Dumogi pemerintah ring Bali ngaryanin program ngupapira margi ring Bali, mangdane margi ring Bali ka baos Margi sane becik.
English
-
Indonesian
-
Government MARGI RING BALI
Balinese
Sampunang mudah percaya sareng gatra wiadin baos sanè metu saking kramanè ring sisi.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Mamilah lan Mamilih Informasi
Balinese
Mirengang baos punika akeh pariindik sane prasida katlatarang saking para istrine sane maurip saking kulawarga Baline, pemekas sajeroning kulawarga krama Hindune.
English
Hearing that word, many things can be explained from women who grew up in Balinese families, especially in Hindu families.
Indonesian
Mendengar kata itu banyak hal bisa dijelaskan dari perempuan yang tumbuh dalam keluarga bali khususnya di lingkungan keluarga hindu.
Womens Spirit Mempertahankan Budaya Lokal.
Balinese
Ring baos puniki mewasta motivasi kadi mangkin sawireh lewatnyane wabah Gering Agung covid-19 ring warsa 2020 sane liwat.
English
-
Indonesian
-
Comics Menang Kalah Suba Biasa yang penting Berkarya
Balinese
Rikalanng iraga polih gatra ngain indik pemilu pamekasnyane sane mangkin, patut kaselehin utawi baos kadi mangkine mangde kasaringin sane cen gatra patut utawi nenten patut.
English
-
Indonesian
-
Government Midabdabin Kasukertan Rikanjekang Ngemarginin Pemilu Warsa 2024.
Balinese
Ring galah becik sekadi lugrayang titiang nekedang baos manut pikobet Dana Bos ring Sekolah-sekolah tingkat SD, SMP, lan SMA utamane ring Nusa Penida.
English
-
Indonesian
Baik teman saya semuanya, sampai disini permasalahan yang saya sampaikan.
Government NINCAPANG DANA BOS
Balinese
Rikala nangun tapa semadi, Gusti Prabu mireng baos makoos ring ambara. “Nanak, yening nanak mapangapti okane seger kajatimula, patut ngelarang sayemwara.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Sakti
Balinese
Malih pidan ja panglingsir desane polih baos niskala, irika upacara Sabha pacang kakawitin.
English
In the past, in these sacred forests there were baths for holy people.
Indonesian
Masyarakat percaya bahwa Puakan adalah tempat kali pertamanya Rsi Markandeya membuka hutan untuk lahan pertanian.
Holiday or Ceremony Nedunang Kayehan Sanghyang ring Tigawasa
Balinese
yening wenten baos sane kirang berkenan saking tiang, tiang nunas geng rena sinampura tiang pamit suksma om Santhi Santhi Santhi om.
English
-
Indonesian
-
Government Ngirangin kemacetan lalulintas ring bali
Balinese
yening wenten baos sane kirang berkenan saking tiang, tiang nunas geng rena sinampura tiang pamit suksma om Santhi Santhi Santhi om
English
He added, for time

In the long term, Bali develops as a service industry, not manufacturing

Transportation must be considered.
Indonesian
Dia menambahkan, untuk waktu

Dalam jangka panjang, Bali berkembang sebagai industri jasa bukan manufaktur karena

Transportasi harus diperhatikan.
Government Ngirangin kemacetan ring bali
Balinese
Malarapan kahanan kauripan sanḗ sampun lascarya pastika wḗnten panedung jagatḗ sekadi Panca Sila Undang-Undang Dasar lan NKRI sanḗ sampun teges katincap ujar ulih Bapak Presiden Indonesia Bapak Jokowi Panca Sila, Undang-Undang dasar 45 lan NKRI niki harga mati sanḗ patut kajunjung kadabdaban lan katinut margiang olih samian warga negara Indonesia, patut tegen malih matandang baos pacang ngemargiang tatuek suluh kauripan Indonesia punika.
English
-
Indonesian
-
Intercultural None
Balinese
Yening anake jagi nunas baos, anake pacang rauh ring genah balian.
English
If someone wants to perform nunas baos ritual, they should go to a psychic.
Indonesian
Bagi masyarakat Bali tradisional yang selalu mengaitkan kehidupan sehari-hari dengan kepercayaan, Nunas Baos adalah jalan keluar suatu masalah yang tidak menemui solusi.
Holiday or Ceremony Nunas Baos
Balinese
Wenten akudang cara ritatkala Nunas Baos.
English
If someone wants to perform nunas baos ritual, they should go to a psychic.
Indonesian
Bagi masyarakat Bali tradisional yang selalu mengaitkan kehidupan sehari-hari dengan kepercayaan, Nunas Baos adalah jalan keluar suatu masalah yang tidak menemui solusi.
Holiday or Ceremony Nunas Baos
Balinese
Teknik tiosan ritatkala nunas baos inggih punika ngulemin roh mangda ngranjing ring paicane sane marupa barang-barang sane pingit.
English
If someone wants to perform nunas baos ritual, they should go to a psychic.
Indonesian
Bagi masyarakat Bali tradisional yang selalu mengaitkan kehidupan sehari-hari dengan kepercayaan, Nunas Baos adalah jalan keluar suatu masalah yang tidak menemui solusi.
Holiday or Ceremony Nunas Baos
Balinese
Majeng ring krama Bali tradisional sane kauripan sadina-dinannyane satata mapaiketan sareng kaniskalan, Nunas Baos inggih punika pamargi muputan pikobet sane tan prasida katatasang.
English
If someone wants to perform nunas baos ritual, they should go to a psychic.
Indonesian
Bagi masyarakat Bali tradisional yang selalu mengaitkan kehidupan sehari-hari dengan kepercayaan, Nunas Baos adalah jalan keluar suatu masalah yang tidak menemui solusi.
Holiday or Ceremony Nunas Baos
Balinese
Anake nunas baos yening madue pikobet utawi kawentenan sane meweh katlatarang antuk logika, minakadi sungkan sue, kawentenan sane tan manut ring akal, kauripan alaki-rabi sane tan adung, nyantos indik pikobet karang paumahan.
English
If someone wants to perform nunas baos ritual, they should go to a psychic.
Indonesian
Bagi masyarakat Bali tradisional yang selalu mengaitkan kehidupan sehari-hari dengan kepercayaan, Nunas Baos adalah jalan keluar suatu masalah yang tidak menemui solusi.
Holiday or Ceremony Nunas Baos
Balinese
Nunas baos maartos ‘nunas sabda’ utawi ‘nunas pituduh’ saking roh-roh alus, roh leluhur utawi batara ngeninin indik pikobet sane tan prasida kapuputang antuk cara kadi biasa.
English
Nunas baos means 'to ask for an oracle' or 'to ask for guidance' from spirits, ancestral spirits or gods for problems that cannot be solved by ordinary means.
Indonesian
Roh akan memberikan petunjuk melalui pergerakan atau gambar yang ditunjukkan.
Holiday or Ceremony Nunas Baos
Balinese
Ring akudang pura, upacara piodalan kaputusin manut baos sang sulinggih.
English
At the time of piodalan, palinggih, mrajan (family temple) or public temples are usually decorated with colorful fabrics, coconut decorations such as penjor and a variety of beautiful offerings.
Indonesian
Odalan, piodalan atau pujawali adalah perayaan untuk memperingati hari diresmikannya sebuah pura, mrajan (sanggah), atau palinggih.
Holiday or Ceremony Odalan, Piodalan, Puja Wali
Balinese
Sadurung titiang nyutetang baos ring rahina mangkin, titiang mapinunas mangda para semeton ngungkulang tangan ring duur sirah semetone!
English
Om Santi, Santi, Santi Om Rahayu, Rahayu, Rahayu
Indonesian
Yang saya hormati para Dewan Juri Lomba

Yang saya hormati Bapak/Ibu Kepala SMA dan SMK se Bali Yang saya hormati Bapak/Ibu Guru SMA dan SMK se Bali

Yang saya hormati pula para hadirin dan para Siswa-Siswi semuanya
Government Pemilu Pemimpin Bali
Balinese
Iraga sareng-sareng ngewentenang baos Bung Karno, ngiring sareng-sareng ngucapang aspirasi pinaka generasi muda ring panegara puniki mangda iraga eling ring pikobet sosial ring lingkungan iraga, utaminnyane indik pemilihan pemimpin.
English
The six unrepresentative leaders controlled by Oligarchs tend not to represent the interests of all the people, but only a handful of groups called Oligarchs.
Indonesian
Semua masalah yang terjadi akibat pemimpin yang dikendalikan oleh kepentingan-kepentingan Oligarki mengakar dari dua masalah yang mengerucut pada perundang-undangan yang sangatlah serius, Pertama ketidak adanya regulasi ketetapan anggaran, ruang, kesempatan dan wadah bagi seluruh calon legislatif pada tingkat daerah, Hal ini menyebabkan masyarakat hanya mengambil perspektif dari pemimpin yang mencari suara dengan dalih sumbangan yang bahkan tanpa mereka ketahui itu adalah dana yang diberikan oleh para Oligarki kepada calon legislatif tersebut, perlu kita pahami bahwa inilah cikal bakal lahirnya Oligarki pada tingkat pemerintahan daerah, itu disebabkan ketika para calon legislatif daerah terjun dimasyarakat mereka membutuhkan “Dana Taktis" yang sangat besar untuk mencari suara di dapil masing-masing.
Government PENGARUH OLIGARKI TERHADAP CALON PRMIMPIN
Balinese
Guru Wisesa, Keliang Desa, Pecalang

Tan surut-surut negasang Mangda iraga setata meneng ring jero soang-soang Negasang antuk bebaosan alus Baos sane alus sane ngeranayang kenehe nuut Antuk dresta sane sampun kabuat

Baos alus pinaka basa Bali
English
-
Indonesian
-
Covid PUISI BAHASA BALI “BAHASA BALI RING COVID-19” Olih: I Gusti Agung Rika Dharma Iswarya (1912051002)
Balinese
Ampurayangja yening wenten baos sane tan manut ring kayun, wiadin tan rungu ring kayun.
English
-
Indonesian
-
Government Petani
Balinese
Manut baos sang sulinggih, kedis-kedis punika wantah duwen bhatara sane katitah nadah basah mrana ring sajeroning entik-entikan.
English
According to the priests’ account, the birds belong to the gods assigned to eat pests and plant diseases.
Indonesian
Di desa ini, begitu Anda memasuki wilayah persawahannya, Anda bukanlah spesies paling dominan.
Holiday or Ceremony Piodalan Ratu Kokokan
Balinese
Paridabdab kualitatif kasarengin antuk analisis studi kawigunayang ring panyuratan puniki.Matemu baos semi terstruktur,observasi lan studi dokumentasi taler kalaksanayang mangda kakeniang unteng pamineh maka data panyuratan.Majalaran antuk panyuratan puniki kapanggih raris makudang kakirangan ngeninin surat ijin pamandu wisata punika sekadi panglaksanan,tatujon ,standar lan sumber daya,komunikasi,wawidangan sosial ekonomi lan politik rauhing karakteristik lan disposisi sang panglaksana.
English
Practically, this research can provide an understanding of policy implementers to pay attention to aspects of implementation in tour guide licensing policies in Bali.
Indonesian
pemandu wisata di Bali.
Scholars Room Policy Implementation of Tour Guides License in Maintaining the Quality of Tourism in Bali Province
Balinese
Punika sané ngawinang tim punika setata nyelehin genah tukade punika. "Saking pangawit titiang marasa yéning wénten anak sané ngawenang limbah ka tukadé, tur saking pamargi ngilehin 6 pipa, titiang manggihin asiki pipa limbah sané madaging embusan tur kamanahang ngasilang busa, punika mawinan titiang langsung nutup", baos dané.
English
-
Indonesian
-
Government Polusi limbah ditaman pancing yang perlu perhatian pemerintah dan warga sekitar
Balinese
titiang nunas dahat sinampura yéning wénten iwang atur utawi baos sané nénten manut, titiang puput antuk pramashanti
English
-
Indonesian
-
Government Akehnyane sanganan utawi ajengan luar bali
Balinese
Mogi jagate gelis mewali jati mula,

Setata pirengang baos guru wisesa, Apang tusing nemu sengkala, Ulian tambet titiange dadi jatma,

Titiang wantah nunas Sinampura.
English
-
Indonesian
-
Covid Tenget (Dewa Gede Arnama)
Balinese
Kocap manut baos kramane, pura-pura Dang Kahyangan kawangun santukan arah-arah saking Dang Hyang Nirartha utawi katangiang olih para putra miwah potrakan ida.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Batulepang
Balinese
Nak ngudiang beli kedek padidi?” Keto baos sang isteri.
English
-
Indonesian
-
Folktale Sang Aji Dharma
Balinese
Melahan suba idewek bareng mati ajak makejang katadah ban I Raksasa Baka,” keto baos Idane.
English
-
Indonesian
-
Folktale Sang Bima Dados Caru
Balinese
Yukti sakadi baos geguritanne punika kawentenan urip manusane.
English
-
Indonesian
-
Covid Sebet Metimpal Aget!
Balinese
Baos sang nagane nguningang janten ibu pacang kaon, santukan putih mulus warna kudane.
English
-
Indonesian
Sang Kadru menyampaikan taruhan tersebut kepada anaknya yang berupa naga.
Womens Spirit Sesuluh Saking Katuturan Satua Sang Kadru
Balinese
Wantah asapunika orasi saking titiang, yening wenten baos nenten manut, titiang nunas ngengrena pangampura OM SANTHI,SANTHI,SANTHI OM
English
-
Indonesian
-
Government Stop pelecehan seksual ring anak dibawah umur lan truni-truni bali
Balinese
Indonesia wantah negara sane berketuhanan nike mebukti saking sila kapertama sane me

baos ketuhanan yg maha esa,tios ring sapunika undang – undang dasar1945 pasal 29 ayat pertama lan kedua naler nyantenan negara indonesia negara sane medasar antuk ketuhanan yg maha esa lan negara sane menjamin kebebasan sekancan warga memeluk agama nyane suang�suang lan beribadat menurut agama lan kepercayaan nyane,d ados negara berketuhanan pemerintah indonesia nyantenan kwentenan agama wantah punike islam, kristen, Katolik, hindu, budha, lan konghuco, kewentenan agama medruwe margi becik antuk warga riantuk agama nukung ngatur kehidupan warge indonesia ring aspek sosial,aspek ekonomi naler aspek

kerohanian.
English
-
Indonesian
-
Intercultural TOLERANSI 5 UMAT BERAGAMA DI BALI
Balinese
Yening dumun basa Baline mawiguna pisan ring ati para jana miwah para sujana sane pacang ngamedalang kruna wiadin baos ring sakancan genah.
English
-
Indonesian
-
Literature Usaha Meningkatkan Taksu Bahasa Bali: Bahasa Bali Dan Air Sumber Amertha Kehidupan
Balinese
Pangulatian puniki katulengang ring analisa leksikon saking baos 'destroy' ring basa bali.
English
This research focused on the discussion about the analysis of the lexicon of the verb 'destroy' in the Balinese language.
Indonesian
Penelitian ini berfokus pada analisa leksikon dari kata kerja ‘destroy’ pada Bahasa Bali.
Scholars Room The Meaning of Verb ‘Destroy’ in the Balinese Language: A Natural Semantic Meta Language Approach
Balinese
Titiang seneng ring baos punika, nanging sakewanten, kari wenten banjaran titiange sane madue jabatan tinggi ring pemerintahan, sering pisan ngendihang sampah ring arepan jerone. ((Apakah peraturan itu cuma jadi tugas masyarakat?)).
English
-
Indonesian
-
Government Tombol Suhu
Balinese
Inggih wantah asmpunika sane preside aturang tititang yening wenten baos sane nenten manut ring kayun ida dane sareng sami, titiang nunas pengampura ping banget.
English
-
Indonesian
-
Government Tuna Kriya Wewidangan Desa ring Indonesia
Balinese
Yening wantah dados, gelisang, rerehang tiang madun nyawan, Beli!” Baos brahmanane dingeha ban tonyan timbule ane tumbuh di panyengker griane, tur punyan timbule ento gede tegeh, yan kudang tiban kaden tuuhne, sang brahmana suba napetang ada.
English
-
Indonesian
-
Folktale Tusing Dadi Mula Timbul
Balinese
Manut baos Ida, sapasira ja sane mawinan Ida magenah ring temukune, mangda ipun sane ngrereh mrika.”

Wawu kapireng atur i putusan, eling ida ring indike dumun, raris ngadika ring I Sengguhu, “Jero Gede, ne anak ulihan Jero Gede I Lalumbang mengkeb ditu di temukunne, jani Jero Gede ngalih ia kema apang enyak ia teka mai!” Matur I Sengguhu, “Inggih yening yukti asapunika mangkin titiang nglungsur mapamit ring Palungguh Iratu, jagi mrika ka temukunne.”

Tan kacerita ri sapamit Ida Sengguhu sampun rauh ring genah Ida Mpu Lalumbang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Tusing Dadi Naar Be Deleg
Balinese
Ne jani gumine lakar nuju masan transisi normal baru, satata inget nglaksanayang protokol kesehatan, minakadi: yening lakar pesu kija-kija bibihe matekep baan masker, inget ngwangsuh tangan, satata inget makta hand sanitizer, satata saling majohan lan tetep nuutin baos guru wisesa ne.
English
-
Indonesian
-
Covid "Foto - (Ulian Gêk Korona, Mekada Lara) - (Ni Wayan Sri Antari)
Balinese
Manut saking baos, Kepala Bidang Sarana dan Prasarana Dinas Pertanian Kabupaten Tabanan, Drh.
English
-
Indonesian
-
Government Uma Lara Yowana Merana
Balinese
Manut saking baos, Kepala Bidang Sarana dan Prasarana Dinas Pertanian Kabupaten Tabanan, Drh.
English
-
Indonesian
-
Government Uma Telah Yowana Kenken?
Balinese
Sajeroning orasi sane aturang tiang ring semeton, tiang nunas pangampura yening wenten baos sane iwang wiadin iwang.
English
Om santih, santih, santih om
Indonesian
Pulau Bali atau pulau seribu pura terkenal akan pariwisata dan budayanya yang unik.
Government WISATA MELANCARAN RING BALI
Balinese
Ri sajeroning mikelingin Hari Perempuan Sedunia daweg tanggal 8 Maret 2021, BASAbali pacang nglaksanayang pabligbagan daring sane unteng baos ipun indik lampah anak istri ri kala nepasin disinformasi, duaning lampah anak istrik indik ngolah utawi manajemen informasi ring aab jagat sakadi mangkin wantah mabuat pisan.
English
In the spirit of commemorating and interpreting World Women's Day which falls on March 8, 2021, BASAbali plans to hold online discussions with a focus on the role of women in warding off disinformation, given the increasingly important role of women in information management in today's era.
Indonesian
Dalam spirit peringatan dan pemaknaan Hari Perempuan Sedunia yang jatuh pada tanggal 8 Maret 2021, BASAbali berencana menggelar diskusi daring dengan fokus pada peran perempuan dalam menangkal disinformasi, mengingat peran perempuan dalam manajemen informasi pada era sekarang ini semakin penting.
Womens Spirit Wadhu Wakya indik Gegiras Anak Istri Nepasin Disinformasi
Balinese
Sekadi baos Bapak Kelihan Dinas punika dados ngaryanin acara napi manten mangda acara punika positif, sekadi latihan ngigel, latihan megambel dados anak istri sareng pang ten sané lanang manten sané bisa megambel.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Wawancara STT Bina Putra
Balinese
Manut baos dr.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Wikan Nampenin Disinformasi
Balinese
Wantah asapunika orasi saking titiang, yening wenten baos titiang sane nenten manut ring kayun, titiang nunas gengrena pengampura.
English
-
Indonesian
-
Government Wisatawan WNA ring Bali
Balinese
Ento awanan ia bisa nampi baos niskala.
English
-
Indonesian
-
Lontar Wuku Sinta
Balinese
Yening wenten baos titian sane iwang, titiag nunas geng rna sinampura, lan puputan titiang antuk parama shanti
English
-
Indonesian
Apabila ada kata yang menyinggung, saya mohon maaf dan terimakasih saya ucapkan.
Government Yowana Nuju Indonesia Mas
Balinese
nika waras mencerminkan kehidupan ring Bali sami adung, rukun , selaras, lan sejahtera Kadi asapunika taler para janane waras tiosan. "Majelis agama waras ngranjing ring Forum Ke rukun an Umat Beragama (FKUB) samian maosang, ke rukun an nenten dados, waras mateges yening mangkin sampun rukun , waras pacang rauh durung janten rukun ", baos Kiai Mahrusun ring Republika, Rabu (17/11 ).
English
-
Indonesian
-
Intercultural inter-religious harmony in society
Balinese
Sane wangiang titiang Bapak kepala sekolah, Bpk Ibu guru sapunika taler para sisia sarengsami sane tresna asihin titiang.Inggih suksma aturang titiang majeng ring pangeter baos antuk galah sane kapaica ring titiang.
English
-
Indonesian
-
Government keamanan utawi ketertiban
Balinese
Dugas rahina ne sane sampun liwat, tiang mebalih silih sinunggil konten tiktok sane medaging indik bule ring akeh negara saling adu baos nganggen basa bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Bule berbicara bahasa bali
Balinese
Rikalanng iraga polih gatra ngain indik pemilu pamekasnyane sane mangkin, patut kaselehin utawi baos kadi mangkine mangde kasaringin sane cen gatra patut utawi nnten patut.
English
-
Indonesian
-
Government “Midabdabin Kasukertan Rikanjekang Ngemarginin Pemilu Warsa 2024”
Balinese
DAMAI ring pikayunan, DAMAI ring baos lan DAMAI ring parilaksana, MERDEKA!
English
-
Indonesian
-
Comics “ PRUALISME di era digital majeng ring Yowana Bali”