Ledang

From BASAbaliWiki
Revision as of 22:25, 24 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
Root
-
Definitions
  • to submit to feelings of happiness or contentment en
  • willing; relieved; happy (Alus singgih) en
  • up to you; whatever; surrender decisions to others (Alus singgih) en
  • lengkungkan (Mider) id
  • rela; lega; senang (Alus singgih) id
  • terserah (Alus singgih) id
Translation in English
happy
Translation in Indonesian
senang
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
ledang
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Tiang ngaturang suksma riantukan Bapak sampun ledang marerepan ring The Laguna Resort and Spa Bali.
English
Thank you for choosing to stay at The Laguna Resort and Spa, Bali.
Indonesian
Saya ucapkan terima kasih karena Bapak berkenan menginap di The Laguna Resort and Spa Bali.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ritatkala ipun kapanggih ring Ida Hyang Yesus, ipun nylempoh nunas ica sapuniki: "Inggih Ratu, yen wantah IRatu ledang, janten IRatu mrasidayang nyegerang dewek titiange".
English
He excused himself from pupetter’s house and then left to Bubunan Village.
Indonesian
Di luar istana Tambangan, ada pohon beringin yang sangat keramat.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Anake punika raris mawali saha maduluran atur sapuniki: "Inggih Ratu Sang Prabu Sane Kajanjiang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, ledang IRatu mapaica urip ring titiang".
English
Gusti Made Tegeh pray and begging to doves the millet tree to let him stay there.
Indonesian
Dalam peladenan itu Luh Bendesa dijamah oleh Arya Tabanan dan kemudian menjadi hamil.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Kacritayang Ida Sang Prabu Arya Kenceng ngenahang upakara-upakara ring ajeng ida sang prabu, mangda ida sang prabu ledang tur subakti ring ida.
English
These days they have big ceremony, use this magic box there.
Indonesian
Saban siang Beliau menyembunyikan diri di lubang perlindungan yang ditutup dengan gedek.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Ida Sang Prabu ledang pisan mapaica, raris ida ngandika: “Becik pisan pinunas ragane punika Pucangan, malih punika ring Tanah Badung paman ragane Arya Tegehkori ring Puri Satria mrentah.
English
Gusti Made Tegeh pray and begging to doves the millet tree to let him stay there.
Indonesian
Dalam peladenan itu Luh Bendesa dijamah oleh Arya Tabanan dan kemudian menjadi hamil.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Wau asapunika pinunas I Ngurah Rangsasa, Ida Sanghyang Sambu ledang tur arsa pisan ring kawentenan idane. “Nah, jani manira maang Ngurah siap aukud, ento gocek.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ayam Ijo Sambu
Balinese
Sakewala antosang buin abulan pitung dina, ditu meme bakal mapetin bibite teken cening.” Mara keto sabdane uli langite dadi ledang pikayunan ida sang prabu.
English
-
Indonesian
-
Folktale Beras Kuning
Balinese
Dugase ento Ida Bhatara Wisnu ledang kayun idane sawireh ulian i bikul linggih idane dadi galang, sing ja peteng dedet.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bikul ka Suarga Loka
Balinese
Gusti pastika ledang.
English
-
Indonesian
Di tengah hutan, teronggok buah-buahan kesukaan kera.
Folktale Bojog Dadi Raja
Balinese
Yening paduka betari ledang, titiang mapinunas mangda dados manusa.
English
-
Indonesian
Si anjing terkejut saat Dewi Durga menampakkan diri.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Sang Prabhu maweweh meweh ledang kayun Idane nyingak putrane anut masanding ajaka I Grantang.
English
-
Indonesian
Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Riwawu asapunika atur I Dagang nasi, premangkin ledang pisan pikayun Ida Sang Prabhu.
English
-
Indonesian
Semua para pelayan istana merasa susah, dikarenakan semenjak I Cupak menjadi Raja setiap hari para pelayan istana membuah daging guling.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Ida Sang Prabhu ledang kayune tan siti, digelis raris nyaup Raden Dewi.
English
-
Indonesian
Namun jika tombaknya jatuh ke arah selatan, itu pertanda bahwa saya kalah. "Setelah berpesan kepada kakaknya, kemudian I Grantang turun ke goa itu.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
I Grantang laut ngomong. “Nawegang jero dagang belin tiange iwang ngambil ajengan, mangda ledang jero ngampurayang santukan titiang nenten makta jinah. “I Cupak masaut, “Saja kola nyemak nasi, ampura kola, tusing sida baan kola naanang basang layah. “I Dagang nasi anggen kenehne ningeh munyine I Grantang.
English
-
Indonesian
Paras tampan, prilaku buruk, dan tidak suka melakukan pekerjaan, apakah mau sepadan paras dan prilakumu?
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Ida dane sareng sami sane wangiang titiang, sadurung puputang titiang, titiang ngaturang suksmaning manah majeng ring Ida dane sinamian sane sampun ledang arsa mirengang orasi titiange puniki.
English
-
Indonesian
-
Government DARURAT INFRASTRUKTUR RING PELOSOK BALI
Balinese
Pikolihan panyuratan mitatasang inggihan sesambat ngeninin genah mawisatane mapuara dahat becik lan utama ring kapracayan ipun para wisatawane ledang rauh mewali.
English
The results show that tourism attributes have a positive and significant effect on tourist trust revisit intentions.
Indonesian
Hasil penelitian menunjukkan bahwa atribut pariwisata berpengaruh positif dan signifikan terhadap kepercayaan wisatawan untuk berkunjung kembali.
Scholars Room Destination Attributes, Perceived Risk, Trust, and Intentions to Visit Nusa Penida Island, Klungkung, Bali during the Covid-19 Pandemic
Balinese
Ledang Jerone ngurip titiang!” Dane Dukuh kapariangen aturne I Macan lantas ngelesin talinnyane.
English
-
Indonesian
-
Folktale Dukuh Janggaran
Balinese
Sane mangkin titiang nunas mangda jerone ledang micayang i anak ring titiang, duaning wantah sampun nemu karma!” Dane Dukuh Janggaran engsek lantas ngandika, “Ih Lutung, sing perah anake ngugu ipian.
English
-
Indonesian
-
Folktale Dukuh Janggaran
Balinese
Yen suba aketo sinah niskalane lakar ledang mapaica panempuran gering.
English
-
Indonesian
-
Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Bah ledang kayun idane Prameswari klintang, reh suba mapanggih teken putrane sami, dadi len-len awai kone ida sayan kenak, tur ragani dane enggal pulih waluya jati buka ane suba-suba.
English
-
Indonesian
Ni Limbur lalu berkata kepada raja, “Kakanda raja!
Folktale I Dempu Awang
Balinese
Jero Dukuh kalintang ledang pikyunanne, krana
English
-
Indonesian
Jero Dukuh sangat senang hatinya, karena I Durma sangat rajin belajar dan cepat menangkap pelajaran.
Folktale I Durma
Balinese
Makejang wong purine ledang pisan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lacur Nemu Bagia
Balinese
Yan tan Bhatara ledang, becik pademang titiang iriki, jengah titiang dados jlema nyalahpara,” keto liu aturne I Sigir sambilanga ngelut cokor Ida Bhatara Surya. “saja bapa ngrupaka cai.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Ledang pesan Ida Sang Prabu nyingak, sesampune mireng atur I Trunane ento, pramangkin micayang jagat idane teken I Sigir, lantas kabuncingang teken putrin idane.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Ledang pesan Ida Sang Prabu nyingak, sesampune mireng atur I Trunane ento, pramangkin micayang jagat idane teken I Sigir, lantas kabuncingang teken putrin idane.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Yan tan Bhatara ledang, becik pademang titiang iriki, jengah titiang dados jlema nyalahpara,” keto liu aturne I Sigir sambilanga ngelut cokor Ida Bhatara Surya. “saja bapa ngrupaka cai.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Titiang wantah jadma nista, malarapan canang raka, titiang nunas pasuecan Iratu mangda ledang ngicenin titiang ulam miwah udang, anggen titiang pangupa jiwa.” Kacerita, nuju yeh tukade puek suud ujan bales, buin ngaliunan ia makena bubu, dadi liu pesan kone ia maan be gede-gede, ada nyalian, ada be jeleg, ada jair muah tawes anyudan uli hulun tukade, ada masi udang muah lele.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Antuk punika mangda ledang manggala Guru Wisesa sane ngamongin indik punika (Menteri Pariwisata) ngaryananin lan midabdabin Bali mangda Bali tetep dados tetujon utama tamiu wisatane, inggihan tamiu saking negara lan dura negara, ngawinang raris Bali sida kaloktah ngantos kepungkur wekas.
English
-
Indonesian
-
Literature Pembaharuan Wisata Bali
Balinese
Tiang nunas mangda pemerintah ledang ngayunang malih kawen tenan pikobet puniki.
English
-
Indonesian
-
Place Jalan Rusak Saking Desa Gunaksa
Balinese
Sane wangiang titiang dewan juri lomba

Sane wangiang titiang para uleman sane sampun prasida rauh ring acara puniki

Bapak/ Ibu guru pendamping sane sampun ledang nganter para sisia rikala melomba puniki.
English
-
Indonesian
-
Government KEBERSIHAN LINGKUNGAN SEKOLAH
Balinese
Dane ledang maburu yening nenten wenten pakaryan ring puri.
English
-
Indonesian
Tetapi Prabu Suradarma hanya mau berburu apabila tidak ada kesibukan dalam pemerintahan.
Folktale Kedis Sikep Nylametang Prabu Suradarma
Balinese
Inggih ida dane sane wangiang titiang, Wantah asapunika titiang matur ring galah sane becik puniki, suksma ring uratian ida dane sareng sami, yening wenten atur titiang sane wenten manut ring pikayunan ida dane sareng sami, ledang ugi ida ngampurayang.
English
-
Indonesian
-
Government Kenakalan Remaja sane wenten ring Bali
Balinese
Sasampun parikrama punika puput, pamangku nunas palugrayan Batara Siwa mangda ledang rauh tur nyeneng ring tengahing anggan sang pamangku punika.
English
After the procession was finished, the pamangku invokes Lord Shiva to be willing to be present in his body.
Indonesian
Setelah prosesi itu selesai, pamangku mohon perkenan Bhatara Siwa agar sudi hadir dalam diri pamangku itu.
Lontar Kusumadewa
Balinese
Ida Pedanda ledang mapitulung yening panjak Beraban masemaya mlajahin sastra agama.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lelipi Poleng Bukit Let
Balinese
ledang pisan tur ngaturang suksma majeng ring Yayasan BASAbali Wiki santukan sampun ngwedar dibyaguna ring para sisya.
English
-
Indonesian
sangat mengapresiasi dan berterimakasih kepada Yayasan BASAbali Wiki dengan terlaksananya kegiatan ini.
Literature BASAbali Wiki Melaksanakan Workshop di SMP Negeri 1 Kerambitan
Balinese
Duaning Kadi punika, dumogi ja Parama ledang mapidabdab ngererehang pamargi, sumangdene sayan dangan para cedanggane ngelanturang melajah ring perguruan tinggi.
English
-
Indonesian
-
Literature Beasiswa Bagi Anak Disabilitas
Balinese
Ida brahmana istri ledang jagi ngicenin jembung idane ring tamiu lingsir punika.
English
-
Indonesian
-
Literature Geguritan Yadnya di Kuruksetra: Yadnya Sederhana Paling Utama
Balinese
Ainggih sekadi asapunika aturang titiang ida dane miwah para semeton bali ,para angga lomba artikel mebasa bali, miwah para guru SMA NEGERI 1 SAWAN, Bapak kepala sekolah lan bapak / ibu guru sane kasumayang titiang asapunika prasida titiang matur ring galahe puniki , yening wenten iwang titiang ngeraos , salah ring penulisan , ledang ida dane ngampurayang , inggih puputang titiang antuk parama santhi Om santhi , santhi , santhi om
English
-
Indonesian
-
Literature MELESTARIKAN BAHASA BALI , BUDAYA BALI DAN SASTRA BALI .
Balinese
Mangda ledang iraga setata ngajejang kebudayan bali .nanging sajeroning mamah kebudayan sampun Ten luih ring pejalan nak bajang zaman Janine.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga kebudayaan bali
Balinese
Siosan ring punika nunas ring Jro manggala guru wisesa ngiring tangiang yowana Bali druwene mangda kayun jenek ngewangun swa karya ring Bali mangdane nenten wong dura negara raris ngawisesa Bali, melarapan atuk dane manggala guru wisesa mangda ledang ngewangun genah-genah mekarya utawi ngewangun genah ngeruruh pangupajiwa, yen nenten sapunika mejanten sampun para yowana Baline akeh sane ngeruruh karya ring dura negara.
English
-
Indonesian
-
Literature PANGRASTITI LAN TETUJON RING KAWENTENAN JAGAT BALI
Balinese
Dugas pinanggal 21 april 2023 titiang pedek ring pura besakih.penambahan gedung sane wau usan kewangun, ngawinang liu pemedek sane antusias pedek ring pura besakih.punika taler pare pemedek sane ledang nyingakin pura besakih sane mangkin sampun anyar.nanging ring sepanjang jalan menuju besakih akeh pisan sampah sane berserakan ,entah nika sampah canang, makanan lan plastik-plastik.purane sampun becik ,nanging sampahnyane dereng terurus dengan baik.
English
-
Indonesian
-
Literature Pernak pernik di jalan
Balinese
Yen suba aketo sinah niskalane lakar ledang mapaica panempuran gering.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Majeng murdaning jagat sejebag Bali sane dahat kusumayang titiang, ring warsa 2024 puniki mangda prama ledang mapidapdap mepica paridana santunan nyabrang sasih utamanyane ring sang kabaos ceda angga.
English
-
Indonesian
-
Literature Untuk Saya Menyambung Hidup
Balinese
Wantah sekadi asapunika presida aturang titiang majeng ring Ida dane sareng sami, pastika atur titiang akeh kirang titiang nunas ledang ngampurayang dumogi napi sane aturang titiang wenten kawigunan ipun, suksma banget antuk uratiannyane, sineb titiang antuk ngaturang Parama Shanti,
English
-
Indonesian
-
Government Luhu ring jagat Baline
Balinese
Manawi wenten anggah-ungguhn Basa titiang sane nenten manut ring arsa manggda ledang ngaksamayang.
English
-
Indonesian
-
Government Pentingnya Menjaga Toleransi
Balinese
Manawi wenten anggah-ungguhn Basa titiang sane nenten manut ring arsa manggda ledang ngaksamayang.
English
-
Indonesian
-
Government Pendidikan di Bali
Balinese
Manawi wenten anggah-ungguhn Basa titiang sane nenten manut ring arsa manggda ledang ngaksamayang.
English
-
Indonesian
-
Government Minum Minum Nenten Maguna Ring Kahuripan Para Yowana Bali
Balinese
Sane wangiang titiang para uleman sane sampun prasida rauh ring acara puniki Bapak Ibu guru pendamping sane sampun ledang nganter para sisia rikala melomba puniki Sapunika taler majeng ring para sisia sane sareng ngewiletin lomba sane dahat tresna asihin titiang, maka miwah idu dane sareng sami sune ten presida untuk titiang nektek siki-siki iki sane suksmayang titiang
English
-
Indonesian
-
Government NGRINCIKAN WEWIDANG RESIK LAN GADANG
Balinese
Inggih yening Guru Aji sueca ring titiang, mangda Guru Aji ngwentenang piuning ring Ida Sang Prabu Daha, mangda sampun ida menggah!” keto ucapan surate, ledang pesan Ida Sang Prabu Koripan, lantas prajani nyalanang utusan ngaturang surat ka Daha.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Kiles
Balinese
Cai demen teken kamben, pipis, mas, muah ane len-lenan?”

“Inggih Ratu Anak Agung, yening I Ratu ledang, kudane sane berag punika pamitang titiang, lianan ring punika titiang nenten demen.”

“Ih Belog, dadi jaran demenin cai?
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Mogi-mogi ja pemerintah ledang mendukung apang balai serba guna di Suter nyidang dadi peken ten-tenan ane kalaksanayang aminggu cepok nuju sabtu peteng.
English
-
Indonesian
-
Place Ngiring ngwangun wirausaha milenial ring jaman revolusi industri 4.0
Balinese
Ring galahe puniki titiang nunas majeng ring para pemimpin ring warsa 2024, mangda ledang ugi ngicenin uratian antuk pikobet sane dahat mabuat pisan puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Ngrajegang Ketaksuan Jagat Bali
Balinese
Suksma aturang titiang majeng ring ida dane sinareng sami,duaning sampun ledang rauh ring acarane puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Ngwangun Bali antuk Diversifikasi Ekonomi
Balinese
Sane wangiang titiang dewan juri lomba Sane wangiang titiang para uleman sane sampun prasida rauh ring acara puniki Bapak/Ibu guru pendamping sane sampun ledang nganter para sisia rikala melomba puniki.
English
-
Indonesian
Sane wangiang titiang dewan juri lomba Sane wangiang titiang para uleman sane sampun prasida rauh ring acara puniki Bapak/Ibu guru pendamping sane sampun ledang nganter para sisia rikala melomba puniki.
Government PEMILIHAN UMUM 2024
Balinese
Sadurung titiang ngelanturang atur, ngiring iraga sareng sami ngaturang puji suksma ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, sane sampun ledang ngamanggehang tur ngrahayuang iraga sareng sami puniki.Ring galahe sane becik puniki, titiang jagi ngunggahang pikobet sane pinih mabuat sane patut kauratiang olih para jana Baline.
English
-
Indonesian
-
Government Pamerintah Bali patut nyantenang uger-uger majeng ring para wisatawan
Balinese
Yening sampun rauh galah pemilihan, titiang banget mapinunas ring ida dane sareng sami mangda ledang ngawigunayang hak pilihnyane soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Government Pamimpin sane suci embas saking pamimpin sane jujur miwah adil
Balinese
Wantah sekadi asapunika presida aturang titiang majeng ring Ida dane sareng sami, pastika atur titiang akeh kirang titiang nunas ledang ngampurayang dumogi napi sane aturang titiang wenten kawigunan ipun, suksma banget antuk uratiannyane, sineb titiang antuk ngaturang Parama Shanti, Om Shanti Shanti Shanti Om.
English
-
Indonesian
-
Government Pang tusing uliang luhu
Balinese
Ring panepi siring wenten awig-awig sane ngatur dudonan Manusa Yadnya puniki, mangda ledang kelaksanyang.
English
-
Indonesian
-
Covid Panglalah COVID-19 ring Panepi Siring Indik Manusa Yadnya (Si Gede Nyoman Darma Sunia)
Balinese
Program UMKM sida ledang ngawantu krama Bali antuk ngarereh pangupa jiwa.
English
-
Indonesian
-
Government Pariwisata Pinaka Pangupa Jiwa Krama Bali
Balinese
Sane wangiang titiang para uleman sane sampun prasida rauh ring acara puniki Bapak/Ibu guru pendamping sane sampun ledang nganter para sisia rikala melomba puniki.
English
Ladies and gentlemen, let us strengthen human resources for implementation at all levels.
Indonesian
Saya berterima kasih kepada penyelenggara acara atas kesempatan yang diberikan kepada saya untuk menyampaikan sambutan kepada kalian semua.
Government Pemilihan Umum 2024. Pilihlah pemilu yang tidak korup
Balinese
Suksma aturang titiang mantuka ring ugrawakia sane sampun ledang mapaica galah.
English
-
Indonesian
-
Government Pencegahan pungli di sekolah
Balinese
asapunika atur titiang manawi wenten atur titiang nenten manut ring arsa mangda ledang ngampurayang.
English
-
Indonesian
-
Government Pergaulan bebas
Balinese
Suksma ring dewan juri lomba sane wangiang titiang, para pamiarsa sané sampun kayun ngwacén téks orasi puniki, suksma antuk Bapak utawi Ibu guru pendamping sane sampun ledang nganter para sisia rikala melomba puniki.Sapunika taler majeng ring para sisia sane sareng ngewiletin lomba sane dahat tresna asihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Overtourism Ring Bali
Balinese
Nenten lali, taler titiang ngaturang suksmaning manah majeng ring angga panureksa taler pamekas angga Tim BASAbali Wiki sane sampun ledang ugi, ngicenin titiang titi pangancang gumanti prasida raris titiang ngwedar daging manah titiang puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Overtourism lan Gentrifikasi ring Jagat Bali.
Balinese
Prabda wenten bebaosan tityang sane ngawetuang salit arsa tan anut ring arsa Ida dane sareng sami tityang nunas ageng sinampura, sakadi sastra mausang “TAN HANA WANG SA SWETA ANULUS”, pamekas sakadi tityang sinah makatah kaiwangan lan kakirangannyane, antuk punika ledang ugi Ida dane ngaksamayang.
English
-
Indonesian
-
Government SANGKANING WERUH AJI GINEGEN
Balinese
Manawi wenten anggah-ungguhing Basa basita titiang sane nenten manut ring arsa, mangda ledang ngaksamayang.
English
-
Indonesian
Tidak hanya itu, pada perkembangan otak, raga/fisik anak sangat cepat terkena penyakit.
Government Kesetaraan Gender
Balinese
Punika sane mawinan titiang ngaturang ipun.” Mireng atur Dewi Kunti asapunika, ledang pisan Ida Sang Pandita.
English
-
Indonesian
-
Folktale Sang Bima Dados Caru
Balinese
Ida Begawan ledang naur utang Manik Angkeran ring bebotohe punika. “Inggih, bapa ngidih tempo tekening nanak, buin mani bapa lakar mayahin utangne Manik Angkeran,” sapunika panyawis Ida Begawan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Selat Bali
Balinese
Suksma aturang titiang mantuka ring ugrawakia sane sampun ledang mapaica galah.
English
-
Indonesian
-
Government Tergerusnya Budaya Bali
Balinese
Yan wantah jerone ledang, ajak ja titiang sareng driki.
English
-
Indonesian
Jangan cari bahaya, tahan dulu nafsumu!”
Folktale Tuma Teken Titih
Balinese
Beh, sing kodag baan ledang kayune brahmana istri tur ngedengin ngajakin masuka-rena di paturuan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Tusing Dadi Mula Timbul
Balinese
Tetujon upacara puniki inggih puniki ngrastiti mangdane Sang Hyang Smara-Ratih ledang nuntun panjaknyane sane sampun daha utawi teruna mangdane ngamargiang kahuripan puniki antuk kadharman.
English
The purpose of this ceremony is that Sang Hyang Smara Ratih is pleased to guide and direct someone who has grown up to be on the right path.
Indonesian
Tujuan upacara ini adalah agar Sang Hyang Smara Ratih berkenan membimbing dan mengarahkan seseorang yang telah dewasa tersebut berada dalam jalan yang benar.
Holiday or Ceremony Upacara Munggah Daha/Teruna
Balinese
Duaning nyanan ledang lungkur lakar memicu rasa ten harmonis ring kerama.
English
-
Indonesian
-
Intercultural religious harmony