Prajani

From BASAbaliWiki
Revision as of 09:42, 26 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
Other forms of "jani"
Definitions
  • right away, at once, immediately, now en
Translation in English
right
Translation in Indonesian
sekarang
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
jani
Andap
prajani
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
prajani ia ngorang sayang
English
-
Indonesian
Tumben sekarang dia bilang sayang
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Prajani Luh Ayu Manik inget teken solah I Wayan ajak I Made ane ngentungang luu sisan ngae ogoh-ogoh ke tlabahe tuni semengan.
English
Instantly Luh Ayu Manik remembered I Wayan's behavior with and I Made who liked to throw away the trash when making ogoh-ogoh into the river this morning.
Indonesian
Seketika Luh Ayu Manik ingat dengan perbuatan I Wayan dan I Made yang membuang sampah sisa saat membuat ogoh-ogoh ke sungai tadi pagi.
Childrens Book Luh Ayu Manik Pahlawan Lingkungan
Balinese
Nang Kocong lantas nampah angsane, nanging prajani ia tangkejut.
English
-
Indonesian
Aku akan menyembelih angsa itu dan mengambil seluruh emas dalam tubuhnya,” pikir petani.
Folktale Angsa Mataluh Emas
Balinese
Prajani ia ngelah keneh mlalinin I Celepuk. “Cucu pekak ajak makejang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
Balinese
Kenyemne prajani ocem kerana ningalin lawat cunguhne di yehe enu pesek.
English
-
Indonesian
Mendadak dia cemberut melihat hidungnya pesek.
Folktale Bojog Jegeg
Balinese
Ane menang kadadiang kurenan!” Prajani Layang Seta lan Layang Gumitir ngrebut Damar Wulan.
English
-
Indonesian
Buktinya gada wesi kuning di tangan kami!”

Pertengkaran terus berlanjut sehingga Ratu Ayu menjadi bingung.

“Berhentilah kalian bertengkar.
Folktale Damar Wulan
Balinese
Prajani makadadua matedoh di jit angsane.
English
-
Indonesian
Abang minta kepada kalian berdua untuk tinggal baik-baik di sini.
Folktale Empas Teken Angsa
Balinese
Prajani ngembeng yeh paningalan tiange.
English
I often encounter on social media, because of this virus, that people have become more creative.
Indonesian
Malam itu, Satgas Penanggulangan Covid-19 berpatroli ke rumah-rumah warga, begitu juga ke rumah saya.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Sebet ane karasayang prajani ilang disubane tiang neked di umah bajang tiange.
English
-
Indonesian
Sedih yang saya rasakan seketika hilang ketika saya tiba di rumah masa kecil saya.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Mimih, sebet pesan keneh tiange dugasne ento, prajani tiang ngabarin kurenan tiange lewat WA, apang nyemput tiang buin mani semengne, aget masih nu ngelah kuota.
English
The advice of the village apparatus is correct and very good, I will live it, so that all the relatives, neighbors, and all other villagers can be safe and sound.
Indonesian
Untungnya pemilik kosan memberi keringanan membayar setengah harga.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Nanging bayun tiange prajani gede, jengah lakar magae.
English
It's really sad when told about the impact of this corona virus.
Indonesian
Kemudian saya diberikan aturan-aturan tentang penanggulangan COVID-19 itu.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Prajani tiang pindah kost, ngalih tongos ane luungan, ane misi AC, pokokne kost ane mewah.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
Balinese
Para gajahe prajani negak ngaturang sembah, nunas pangampura suba ngusak-ngasik umahne i kelinci turin ngulgul Ida Sanghyang Candra rikala nangun tapa.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gajah lan Sanghyang Candra
Balinese
Raden Galuh dadi sugih, prajani ngwarisin sakayane I Raksasa.
English
-
Indonesian
-
Folktale Galuh Pitu
Balinese
Sibarengan ajak gendinge ento, ambun di langite prajani magulungan ka muncuk gununge.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gending Nunas Ujan
Balinese
Pan Meri mara ningeh keto prajani ilang takutne.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Pan Meri mara ningeh keto prajani ilang takutne.
English
-
Indonesian
Peliharalah dengan baik agar bisa menghasilkan, skarang bawa pulang anak bebek ini!"
Folktale I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Ada kene kedis magigi rangap-rangap?” Mara keto pasautne I Bukal, prajani kelian kedise magedi.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Bukal Pesu Peteng
Balinese
Iba ngidih olas tekan wake, jani disubane cai katulungin, prajani iba nagih ngamah wake.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Cita Maprekara
Balinese
Prajani ia inget teken pianak lan somahne jumah.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Congeh Kacunduk Ratun Segara
Balinese
Prajani Ida Sang Prabu maputusan makta surat ka Daha, ngaturin Ida Sang Prabu Daha mangda rauh ka Daha, lakar mabuncingang Ida Raden Galuh ring Raden Mantri Daha.
English
-
Indonesian
Paman!
Folktale I Dempu Awang
Balinese
Mara keto, lantas saupa tangisin putrane makatetiga, sambil ida ngaksamaang ragan idane ring putrane miwah prameswari, tur prajani ajak ida ka purian.
English
-
Indonesian
Raden Mantri memanah musuhnya dengan gadung pemberian Dukuh Sakti, sehingga terikatlah semua musuh dan raja sendiri.
Folktale I Dempu Awang
Balinese
I Getap prajani ngengap kipekane mirib akeh ada bangke jelema ditu.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Getap
Balinese
Prajani repot bapane ngedetin I Getap abana ka kubune.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Getap
Balinese
Prajani liang kenehne I Macan sawireh nepukin pianak jaran mokoh-mokoh.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Jaran Lua Masang Daya Silib
Balinese
I Kecut suba ngaden dadonge mati.

“Pa, I Dadong suba ulung ka semere dalem.”

Mara nyambatang keto, jeg prajani meme bapane glalang gliling nyakitang basang.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kecut
Balinese
Ubuhin tur piara ia kanti gede tur pada mabuah, disubane keto mara men adep ka peken, to lantas anggon pangupa jiwa!” Disubane maan tutur keto uli Pan Cening, jeg prajani I Langgana nyak ngalih bibit kacang, tomat, muah tabia.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Langgana
Balinese
Prajani brangti I Macan ningehang pasautne I Gajah. “Ih, Gajah, bas kaliwat nista iba dadi baburon.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Papaka lan Wenari
Balinese
Prajani rasa sakit ane rasayanga tekening I Sampi ngendukang.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sampi Masuwitra Ajak Goak
Balinese
Ningeh pasadun I Kelinci lan I Meong buka keto, prajani erang Pan Cangklung maimbuh ngalih kayu anggone ngugug umahne I Tabuan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Tabuan Ngaku Ririh
Balinese
Disubane Ki Buyut nyerahang pusakane ento, jeg prajani kone I Kaki Buyut ilang.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Guminé suba aluh, masan grubug buka kéné apang tusing kanti iraga ngalih balang ngaba alutan, telah prajani.
English
-
Indonesian
-
Covid Jagra (I Kadek Rian Prayana)
Balinese
Nepukin pajalane I Kakul megaang tur adeng, I Kidang prajani masebeng galak.
English
-
Indonesian
Akulah rajanya lari.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Ningeh munyin jero kelian buka keto, prajani ngetor I Kakul.
English
-
Indonesian
Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Prajani I Kakul jengah ningeh munyin I Kidang ane nyakitang keneh. “Ih Kidang, yening buka keto penantang caine, kai nyak nglawan, sakewala baang kai ngidih galah, ditu mara lombane kalaksanayang.”
English
-
Indonesian
Kau tidak tahu, aku adalah hewan berbisa.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Nepukin I Kidang bah, prajani panontone masurya girang sawireh I Kidang ane sumbung jele, tur corah prasida kakalahang buron cenik.
English
-
Indonesian
Kaki Lingsir bagikan tugas kepada warga Siput sawah.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Prajani tityang terpaku nolih a kelompok anak cerik cerik sane nampekin Elise.

"Anak pelacur" " Murahan" "Memen cai pelacur"

Basa ani kasar ento terus nyorcor ke Elise sambilang entungine kerikil teken anak cerik cerik ento.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kenangan di Kalbu
Balinese
Di tengah jalan, I Kelinci ngelah rasa sebet mapan awakne ane mokoh prajani dawa kerana mauwadan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kenapa Ikut Kelincine Bawak?
Balinese
Suaran gumatap gumitip prajani mendep.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur - Gerubug Desa Cau
Balinese
Prajani caket ngenehang pianakne kena kasengkalan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur Jengah
Balinese
Da ja munyi anak di samping tukad, tutur anak di selat pasih bisa prajani tawang.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
Prajani makejang anaké ngoyong jumah, sekolah libur, pegawé swasta liu kélangan gaé.
English
-
Indonesian
-
Covid Kulawarga Mapupul Ulian Corona
Balinese
Nanging kulukne tusing cara biasane, prajani nyagjagin mamahan ane entunganga.
English
-
Indonesian
Sebaliknya memperkeras gonggongannya.
Folktale Kuluk Ngempu Rare
Balinese
Prajani makejang mawali ka abian, tegal lan carik.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Lalah Tabia - Ni Putu Novsa Dewi
Balinese
Pemerintah masi NU ngalih solusi antuk geringe puniki pang Enggal budak, Pemerintah prajani melakukan pencegatan di jalan jalan yening Wenten Krama sane Ten ngangge masker jagi kene denda Segede satus tali, yening care Tyang pemerintah sepatutnyane Ten dados ngemaang denda ring Krama sane Ten ngangge masker sakewale pemerintah sepatutnyane ngemaang masker gratis ring Krama , yening jinah punike anggene mayah denda napi jagi anggene Kramane mebelanje kebutuhan sehari-harinya?
English
-
Indonesian
-
Literature Bantuan dari pemerintah sangat berharga bagi masyarakat Bali
Balinese
Jele-luunge ento masi maiketan ajak mrana ane prajani suba nglimbak ka jagad raya.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid-19 Di Bali Jemak Ané Luung Lan Kutang Ané Jele
Balinese
Lén jani di masan Covid-19 jeg prajani rarad-rérod jak nyamané, saling asah, asih tekén asuh tur misi degéng bareng-bareng cara anaké raket manyama uling pida legané.
English
-
Indonesian
-
Literature JELÉ MELAHÉ I COVID-19 DI BALI
Balinese
Prajani makejang anake ngoyong jumah, sekolah libur, pegawe swasta liu kelangan gae.
English
-
Indonesian
Di sisi lain, anak-anak harus bersekolah dari pagi hingga siang hari.
Literature Kulawarga Mapupul Ulian Corona
Balinese
Eda disubané mapilih, prajani sing inget ngelah krama.
English
-
Indonesian
-
Literature Pangaptin Krama teken Pemimpin
Balinese
Satonden pesu, nu lakar mukakin pintu gerbang, tepuklah bedik-bedik ada anak luh ibuk ibuk ngajak nak cerik tetelu, bih engken je dug dag dug dag bayu bane yen misalne ternyata to selingkuhan i bapa nagih tanggung jawab, buik jeg uug prajani keluarga ragene toh.
English
-
Indonesian
-
Literature Pengemis Zaman Sekarang
Balinese
Keto masi yen suba ngortaang Sang Kala Mertyu mapas imanusa, jeg prajani ngalih tongos mengkeb engsap tekening kadarman.
English
They fought against them even they need to sacrifice their life in battle-field.
Indonesian
Para Pandawa berjuang dengan mengorbankan hidupnya di Medan Perang Kuruksetra, berjuang sampai mati, berperang melawan guru serta kerabat dan saudaranya untuk memperjuangkan darma di dunia.
Literature Solah Soleh Nyujukang Kadaton
Balinese
Inggih yening Guru Aji sueca ring titiang, mangda Guru Aji ngwentenang piuning ring Ida Sang Prabu Daha, mangda sampun ida menggah!” keto ucapan surate, ledang pesan Ida Sang Prabu Koripan, lantas prajani nyalanang utusan ngaturang surat ka Daha.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Kiles
Balinese
Tan pasangkan, getih nagana dadi ubad, berung di awakne Jaka Berung prajani seger oger.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Sakti
Balinese
Prajani berung dimuane ilang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Sakti
Balinese
Mara keto, prajani I Belog dadi anak sugih, liu ngelah arta brana, buina yan nuju ia pesu ka jalanne, panganggone setata makreneb ngawinang ngon anake ane nepukin, keto masi memenne len pesan bawane ngajak ipidan tusing nu setset pasuranting panganggone, suba nuutin cara pianakne kedas gading.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Prajani ia mulih ka désa ngalih adinné yadiastun ia nawang pajalané cara beduda, tegeh-tegeh makeber diulungné tileh ka tanah nglumbih tai.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
Ni Daha Tua prajani kone dadi anak muani bajang, lantas kendel gati kone ia.
English
Since he is now a healthy young man, it meant he was able to bring firewood back, and sold it almost daily, until he had enough money, then he proposed a woman as wife.
Indonesian
-
Folktale NI DAHA TUA
Balinese
Prajani ia nyagjagin I Kedis Cangak tur ngrepe batisne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
I kedis cangak prajani tuun maenceg duur batune di tongos I yuyu ulung mageblug.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
I kedis cangak tusing prajani nyautin.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
Bapane kagiat, prajani nelokin pekak lingsir kamar pianakne.
English
-
Indonesian
Ia katakan bahwa makanannya telah ia berikan kepada seorang kakek yang sedang beristirahat di kamar.
Folktale Putri Bening
Balinese
Ida Anaké Agung mara mireng orta dogén suba Ida ngetor, kalingké ngaksinin, méh Ida lemet prajani.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rareangon
Balinese
Lamun Bli sing nyak nuturang ane sujati, banggiang tiang lakar mati.”

“Nah mati ja adi, yen adi mati bli lakar sanggup masatya.”

Mara keto, jeg prajani saja rabinne lemet tur seda.
English
-
Indonesian
-
Folktale Sang Aji Dharma
Balinese
I Manusa prajani ngejer.
English
-
Indonesian
“Hai, manusia,” gertak harimau. “Apakah kau manusia yang telah membinasakan banyak harimau?
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
Sasukat Sang Mong ngmatiang gajah, prajani alas Jenggala Sila sereb. “Yen ada Sang Mong adanan kelidin bandingang matiang tur sarapa,” keto keneh beburon di alas Jenggala Sila.
English
-
Indonesian
Paduku terkenal perkasa,” ucap Ketut Nyamprut.
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
Prajani ia tangkejut ningalin siapne idup tur malaib maimbuh tusing maikut.
English
-
Indonesian
-
Folktale Siap Sangkur
Balinese
Teka lantas pemilune, liu para calon pemimpinne ngedengang kamelahane jeg prajani.
English
Promises made by aspiring leaders disappear like advertisements.
Indonesian
Janji yang diucapkan oleh para calon pemimpin akan menghilang seperti iklan.
VisualArt Wong Samar