Root
-
Definitions
- late afternoon,from about 16.00-18.00, until just before sunset, when the sun does not burn the skin (Andap) en
- sore: senja hari (Andap) id
Translation in English
time
Translation in Indonesian
sore
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Made: Nganti jam kuda Putra lakar nyewa sepedane niki? Putra: Nganti nyanan sanja manten, Beli.
English
Made: Until what time will you rent this bike? Putra: Until this evening, Brother.
Indonesian
Made: Sampai jam berapa Putra akan menyewa sepeda ini? Putra: Sampai nanti sore saja, Kak.
Balinese
Iba sanja tapel bang masolah.
English
Last night the red mask performed.
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sakadi "Apa ké kerék-kerék ngejohang?", "Apa sih aliha peteng-peteng mai", "Apa ja kenehanga, kéto aliha", "Apa ya intipe ibi sanja?", miwah sané lianan. "Ké" puniki yéning manahang titiang nénten maderbé artos, nanging wantah pinaka partikel penegas.
English
-
Indonesian
Seperti "Apa ké kerék-kerék ngejohang?", "Apa sih aliha peteng-peteng mai?", "Apa ja kenehanga, kéto aliha", "Apa ya intipe ibi sanja?", dan lain sebagainya. "Ké" ini kalau saya pikir tidak memiliki arti, tetapi hanya sebagai partikel penegas.
Balinese
Peplajahan suud jam 15.10 sanja.
English
-
Indonesian
-
Balinese
mapunguatur majeng ring bapak gubernur sane jagi ngambal jagat selami limang warsa titiang manggihin ngancan warsa ring margi setata macet(nenten je semengan, tengai,napi malih sanja lan wengi).
English
-
Indonesian
-
Balinese
Gumine suba sanja tur ngancan wengi ditu lantas I Kerkuak ngajakin I Angsa mulih.
“Angsa jani suba meken peteng lan mai mulih, mani biin mai!” keto munyine I Kerkuak. “Mai nake jani mulih, mani buin mai!”
Majalan lantas I Angsa ngajak I Kerkuak mulih, nanging disubane I Angsa neked jumah, I Kerkuak malipetan kema ka tukad dangin desa.English
-
Indonesian
-
Balinese
Buka sekar rarene: "Made cerik lilig montor dibi sanja, montor Badung ka Gianyar, gedebegin muat batu," ngelah piteket sane becik pisan katuju ring anak Baline mangkin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nah suba lantasan sanja, teka I Nyoman Jater uli umane, laut ia ka paon nyemak nasi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kacerita sedek purnama, kanti sanja Men Balu ngalih paku lan sang, lantas ningeh eling anak cerik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ibi sanja ia ngejuk dedali anggona baneh mamancing.
English
-
Indonesian
Sebelum berangkat, kembali masuk dapur untuk mengambil laron yang sudah terbungkus daun pisang.
Balinese
Ibi sanja ia ngejuk dedali anggona baneh mamancing.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dagangé makejang mabukak jam 8 semeng matutup jam 4 sanja.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dadinne pasaian tiang nyidaang ngalapin bunganne, sabilang sanja adep tiang ka Peken Galiran.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sanja ne jam 5 tiang malih masepeda, jeg setate mesepeda dogen kegiatan tiang di masa pandemi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiyang berangkat jam 5.30 sanja lan suasana ring Pasih Kuta punika luung gati.
English
we arrived there at 5.30 pm and the atmosphere there was very good.
Indonesian
Kami mencari pemandangan sunset yang begitu indah.
Balinese
Dugas dibi sanja titiang malali ka Kuta.
English
Yesterday afternoon, I went for a stroll to Kuta.
Indonesian
Kemarin sore saya jalan-jalan ke Kuta.
Balinese
Sakewala tongos sebunne ento di sisin tegalanne, dadi aluh anake nyeluk yen semengan wiadin sanja I Kedis Puuh ada ditu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suba sanja konden mulih.
English
-
Indonesian
Peliharalah dengan baik agar bisa menghasilkan, skarang bawa pulang anak bebek ini!"
Balinese
Suba sanja konden mulih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kacerita galahe suba sanja.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kacerita galahe suba sanja.
English
-
Indonesian
Ya.......
Balinese
Ibi sanja ia mangipiang ulungin bulan.
“Ah......
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suba sanja mantuk lantas ida ka puri pagaluhan.
English
-
Indonesian
Kemudian Raden Mantri mohon diri akan mengembara naik perahu untuk mencari bakal istrinya.
Balinese
Nuju sanja, I Rajapala ngaukin pianakne laut negak masila.
English
-
Indonesian
Sehingga, I Durma tidak kekurangan makanan dan minuman serta selalu menggunakan pakaian bagus.
Balinese
Dinane ento, I Getap di jumah padidiana, meme bapane di carik ngulah kedis uli semengan nganti sanja mara mulih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Meme lakar mengkeb di beten palunganne apang tusing tepukina teken Dadong Raksasa.”
Disubane nyaluk sanja, Dadong Raksasa teka ka umahne Ni Ranjani nuwut sepahan ampas tebune tuni.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jeg pasti ia mati tur cai buwung makurenan.”
Disubane sanja, Dadong Geget maekin I Kecut. “Cut, nguda sing ajak medem awake?”
“Ah, kene dong.English
-
Indonesian
-
Balinese
Uli semengan kanti sanja tusing ada buron ane tepukina sawireh makejang pada malaib ngungsi alas ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Tiwas nyak nebuk kanti sanja mara pragat.
English
If you finish this, I'll give you rice." I Tiwas looked for I Sugih’s louse, and this was finished in the afternoon.
Indonesian
Juga iri hati, usil dengan orang miskin.
Balinese
Nuju lingsir lan sanja ia luas makena bubu ka tukade.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Wingsata lengit pesan magarapan, sakewala pipis pikolih ngadep be muah udange sabilang sanja belianga tuak muah arak angona nginem mapunyah-unyahan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakadi misan titiang sane kantun kelas 4 SD, nyelid sanja limane ngamel talin layangan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nyaluk sanja, meme lan nyaman-nyamanne teka uling carike.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ané muani magedi uling semengan ngalih pangupa jiwa kanti sanja, kurenané magaé di jumah, tur panak-panakné masuk uling semengan kanti tengai misi kerja kelompok di sanjané.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ibi sanja ujane bales misi tatit.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sabilang wai mulih sanja lan peteng.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ane nyansan keweh rakyat cenik ngandelang hasil harian ane galahne makarya wiadin madagang uling lingsir sanja kantos peteng, cara dagang nasi jinggo, dagang nasi kuning, dagang gorengan, dagang nasi goreng, dagang lalapan, dagang terang bulan, dagang canang, dagang sate lontong rombong, muah ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen kawatesin kantos jam 8 sinah rakyat cenike pamekas ane gegaene ngawit lingsir sanja kantos peteng marasa tusing maan keadilan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suba iseng ajak suasana kampus, maanda ajak timpal kelas, ngae tugas bareng kanti sanja di kampus.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sabilang sanja tiang ningeh cedugan musik, anak matuakan buine misii punyah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dagangé makejang mabukak jam 8 semeng matutup jam 4 sanja.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ane muani magedi uling semengan ngalih pangupa jiwa kanti sanja, kurenane magae di jumah, tur panak-panakne masuk uling semengan kanti tengai misi kerja kelompok di sanjane.
English
-
Indonesian
Namun, di sisi lain ada pula dampak positif yang dirasakan saat pandemik ini, yaitu saat semua orang tinggal di rumah polusi udara yang diakibatkan asap kendaraan semakin berkurang dan masyarakat semakin berhati-hati menjaga kesehatan.
Balinese
Sabilang sanja liu anake ka abiane nebukang jaka.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dibi sanja tiang meli ajengan di restorane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Akehnyane luu sane mekacakan ring sisin segara anggena plalianan olih alit-alit ring rahina sanja.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dugase hari Minggu sanja tiang malali ka pasih ngajak timpal tiange.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiang ningalin dugas melancaran ka segara kuta dibi sanja wenten bule sane paling ngalih helmne sawireh ical.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jani sekolah online nak kadang-kadang masi med dewek tiange di mukak komputer dogen uli semengan kanti sanja.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suud mavaksin, ngawit buin kramané mukak usaha, madagang, ngalih gaé, toko-toko mabukak kanti peteng, angkringan mabukak uli sanja kanti das lemah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen suba sanja utawi peteng, jeg suung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dibi sanja tiang melali ngelindengin ubud ajak timpal e, lantas di tengah jalan ada tes tamu ngaba motor nyalip ngebut ngawag, suba sing ada ngebel, sing dadi adeng, jeg langsung nyalip ngangguang kitane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dibi sanja tiang ningeh orta ada pisaga tiange ane sing nu.
English
Last night, I heard an obituary of my passing neighbor.
Indonesian
Kemarin sore saya mendengar berita ada tetangga saya yang meninggal dunia.
Balinese
Dibi sanja tiang ningeh orta ada pisaga tiange ane sing nu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dugas dibi sanja, tiang maturan ke pura desa jeg mekesiab nepukin aturan banten anake.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lantas sube sanja tiang ngalih tongos ane sepi anggo ningalin sunset.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ditu I Lubdaka mapanganen teked sanja, tusing masih ada beburon teka.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pamargin parikrama puniki wantah arhina, ngawit saking semengn kantos sanja sane magenah ring lapangan desa punika.
English
This tradition is carried out for one full day, from morning to evening, in the local village field.
Indonesian
Tradisi ini dilakukan selama satu hari penuh dari pagi hingga sore hari yang dilakukan di lapangan desa setempat.
Balinese
Goooooooooooollllllll!”
“Tu, suba sanja mai mulih.”
“Bin jebos Pa, enu demen masepakbolaan di carike.” Bapane kituk-kituk ningalin sentanane buka keto. “Di Redite buin awuku dadi suba mabalih sepakbola buina padine suba nyandang ketig.”
Putu Susila kenyem-kenyem.English
-
Indonesian
-
Balinese
Semengan, tengai kanti sanja dadi magae.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kacrita suba sanja, lantas celepanga jaranne ka umah meten, tur dampingina pedeman makasur lan matikeh anyar.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sabilang sanja, Putu Ari marengin memene ka carike.
English
-
Indonesian
-
Balinese
sube sanja layangan ne langsung metuuniin sube tuun layangane tiang mulih manjus,pules.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Palimunan ia majalan ngalih saang, suba sanja gati mara ia kone teka.
English
She diligently scavenged firewood and returned home on evening and sold them on the next day.
Indonesian
-
Balinese
Dibi sanja ada odalan di Pura Puseh, makejang igelan kasolahang, silih sinunggil Tari Cendrawasih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kanti sanja di carike, matanaine suba lakar engseb.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening suba sanja sampine kayehang di sisin tukade, suba keto lantas celepanga ka badane tur kagaenang idu-iduan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Napi malih yening mapoto ri kala sanja.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sanja, matan aine surub, bapane luas ka sagara.
English
-
Indonesian
Pada suatu sore menjelang matahari tenggelam, sang ayah berangkat ke laut.
Balinese
Ogoh-ogoh puniki marupa bukal utawi kelelawar pinaka soroh buron sane seneng pesu ring pangentos galah sanja rauh ka wengi utawi sandikala.
English
-
Indonesian
Ogoh-ogoh ini menceritakan gambaran seperti bukal atau kelelawar yang biasanya sosok ini akan mulai ada atau keluar ketika pergantian waktu dari sore ke malam atau biasa disebut dengan sandikala.
Balinese
Contonyane sakadi titiang sampun sayan kapah polih madolan sawireh daweg kawentenan virus corona sampun wenten awig awig madolan saking guru wisesa lan sampun kasiarang olih Klian Adat ring Desa Pakraman Tinggarsari mangda madolan saking galah 08.00 semeng ngantos ngerauhin galah 18.00 sanja.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Disubane sanja, I Tumtum makiken luas ka abiane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiang kangen mandreng langit nuju sanja tur nolih anak cerik-cerik ngeberang layang-layang.
English
-
Indonesian
Saya merindukan suasana Bali yang tenang dan spiritual, dari air terjunnya yang menakjubkan, pantai, hutan, dan sawah hingga orang-orangnya yang ramah dan bersahabat.
Balinese
Upacara puniki kalaksanayang ri kala sanja, sesampune ngamargiang Galungan.
English
This ceremony is held in the afternoon after Galungan Day.
Indonesian
Upacara ini dilaksanakan pada sore hari setelah Hari Raya Galungan.
Balinese
Ring sanja dina sane cerah, tiang melali ka pasisi.
English
On a sunny afternoon, I visited the beach.
Indonesian
Di sore hari yang cerah, aku berkunjung ke pantai.
Balinese
Dibi sanja wenten banjaran tiange teka ka umah tiange ngidih tulung nunden tiang ngaenang tugas nyurat aksara Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Semengan nguber pipis, tengai nguber bati, sanja nguber ratna, peteng nguberin manik.
English
Chasing money in the morning, chasing profits in the afternoon, chasing gems in the afternoon, chasing beads at night.
Indonesian
Pagi-pagi mengejar uang, siangnya mengejar untung, sore mengejar permata, malam mengerjar manik.
Balinese
Dibi sanja tyang lan memen tyang e pesu ka peken Tabanan.
English
-
Indonesian
-