Patuh

From BASAbaliWiki
Revision as of 16:19, 3 February 2019 by Ajs (talk | contribs)
Root
-
Definitions
  • equals en
  • three ceki cards that are timpal, ie have same border en
  • to be the same, be like en
Translation in English
agree; equals; card game; type of
Translation in Indonesian
sama; setara
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Mih, jaan sajan niki jaja klepone, Yu. Pisang gorenge masih patuh. Dueg mula Ayu ngae jaja niki.
English
Wow, this klepon is really delicious, Yu. The fried banana as well. You are really talented making all of these pastries (Lit: Very talented, Ayu is, at making these pastries).
Indonesian
Wuih, enak sekali kue kleponnya, Yu. Pisang gorengnya juga. Memang pandai Ayu membuat kue ini.
Balinese
A patuh teken B.
English
A is like B. If A is not like B, one can say "A sing patuh teken B."
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
apang kuluk ento tusing punah lan nangiang hubungan harmonis manusa ajak palemahan, patuh teken konsep Tri Hita Karanane.
English
So that the dog does not become extinct and awakens the harmonious relationship of humans with nature, such as the concept of Tri Hita Karana.
Indonesian
Supaya anjing itu tidak punah dan membangkitkan hubungan harmonis manusia dengan alam, seperti konsep Tri Hita Karana.
VisualArt "Ajian Ki Cambra Berag"
Balinese
Yening ilmuan ne ngorang mule saje linuh sing ngidang nebag tusing nyak patuh care ujan ajak kebuse.
English
-
Indonesian
-
Literature "Tidak Bisa Ditebak"
Balinese
Jani suba ada ane madan Wiki Basa Bali, ditu iraga bise melajah Basa Bali, apang ngidang nyalin basa dure negarane apang dadi basa bali patuh care google translite, lan apang tusing lek dadi nak Bali tapi sing ngidang mabasa Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Ibu di kalangan Generasi Z
Balinese
Ternyata jek patuh care sampi mebalih gong "BENGONG SING NAWANG APE" .
English
The BASAbali platform is well known in every country where other countries have also recognized the mother tongue, namely Balinese.
Indonesian
Platform BASAbali ini sudah terkenal di setiap negara yang mana negara lain juga sudah mengakui Bahasa Ibu kuta yaitu Bahasa Bali.
Literature BASAbali Wiki di kalangan remaja
Balinese
Sapuniki idé kréatif sané katur manut pabligbagan ring video: Bale Banjar silih sinunggil genah angge nincapan kreatifitas, nenten je genah krama lanang nanging anak istri polih ruang sane patuh.
English
There are many innovations that can be done, such as health activities, arts, customs and religion.
Indonesian
Semoga perempuan selalu mendapatkan ruang untuk meningkatkan kreativitas.
Womens Spirit Bale Banjar pinaka Genah anak Istri nincapang kreatifitas
Balinese
Semeton disabilitas nak ngelah hak untuk hidup melah, ngelah hak pang maan pegae ane melah, ngelah hak pang maan kesempatan sane patuh teken semeton ane sing disabilitas.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Sing Rungu Ken Semeton Disabilitas
Balinese
Di agama masih muani lan luh ngelah peran lan kadudukan ne patuh.
English
In religion women and men have the same role and position.
Indonesian
dalam agama perempuan dan laki-laki memiliki peran dan kedudukan yang sama.
Literature Bali dalam kesetaraan
Balinese
Ngiring patuh teken tanda lalu lintas.
English
Obey traffic signs.
Indonesian
Menaati rambu lalu lintas.
Literature Pariwisata Bali terhalau kemacetan
Balinese
Unduke ento patuh masi kaiwangang olih Ida Bhagawan Domia, duanuing ngrebutin godel, mapuara godele berag.
English
-
Indonesian
-
Folktale Begawan Domia
Balinese
Citra Citra Negatif Gen Z wenten sane lianan, inggih punika

1.GEN Z TERLALU AMBISIUS -Ambisius nike becik nanging yen terlalu ambisius ambisi niki ngidang ngranayang gen z terpuruk 2.DEMEN HAL INSTAN -Kebanyakan Gen Z demen hal hal sane instan, ento nyidang ngeranayang gen z engsap teken pentingnyane proses 3.MEDIA SOSIAL

-Gen z generaai sane sangat berpatok teken media sosial, di zaman jani pasti akeh anak sane ngelah media sosial post foto, video, lan status, sosial media patuh teken pedang bermata dua, sawireh baek pianak sane ngidang nepuk identitas pribadi anak.
English
-
Indonesian
-
Government CITRA NEGATIF GEN Z
Balinese
Dadosne iraga sareng sami prasida nyingakin indik Singapura sampun maju pisan ring makudang-kudang dasawarsa sane sampun lintang kantos mangkin sampun prasida dados negara sane sampun maju lan dados silih tunggil negara sane sampun kauningin bersih lan patuh ring aturan kebersihan.
English
This is a small idea that can be done in Bali so that we can start this clean mindset from the smallest environment, namely the family environment and hopefully when the small thing reaches its biggest point, Bali can become a much cleaner island and respect its beautiful nature.
Indonesian
Hasilnya bisa kita lihat bersama bahwa Singapura maju begitu pesat dalam beberapa puluh tahun ke belakang ini hingga saat ini berhasil menjadi negara maju dan menjadi salah satu negara yang kita tau begitu bersih dan hormat terhadap peraturan kebersihannya.
Literature Apakah kita bisa hidup dalam lingkungan yang kotor?
Balinese
I Cicing Gudig patuh cara Ida Sang Prabu.
English
-
Indonesian
Dewi Durga mengabulkan permohonan si anjing.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Tiang ten patuh care panakan pemerintah, ten patuh care artis sane liu ngelah tabungan anggo cadangan buin mani".
English
Gosh, I'm very embarrassed to read things like that.
Indonesian
Astaga, malu sekali saya membaca hal-hal seperti itu.
Literature Corona Membuat Sengsara
Balinese
Patuh yening umpamiang, ipun sekadi waduk sane akeh medaging potensi lan kebisan utawi kemampuan, sakewala nenten madue saluran angge mengekspresikan potensi punika.
English
If we can say, they are like a dam which is full of potency and ability, but it does not have drains to express it..
Indonesian
Ibaratnya mereka seperti bendungan yang penuh dengan potensi dan kemampuan, tetapi tidak memiliki saluran untuk mengekspresikan potensi yang mereka miliki.
Literature Wadah Kreatifitas
Balinese
Sujatine luh muani patuh dogen.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Das Magrudugan ka Renon Ulian Pesan Whatsapp
Balinese
Patuh buka di satua Bawang Kesunane, I Cupak misunaang adine lengit magae tur madaar gasa teken reramane.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
Balinese
Di banjar tiange ade anak disabilitas masih ia madan pan konik ngelah masih kurenan ane patuh disabilitas madan men bege buka dadua mule disabilitas uli mare lekad.
English
-
Indonesian
-
Literature Kursus Keterampilan Disabilitas
Balinese
Yen i raga nulungin anak len, patuh kadi nulungin raga padidi.
English
When we help others, it is the same as helping ourselves.
Indonesian
Kalau kita membantu orang lain ,sama seperti kita membantu diri sendiri .
Covid Elingang Mameka
Balinese
Patuh tusing misi ebe.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Patuh tusing misi ebe.
English
-
Indonesian
Mereka beradu pandang.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Made Kunci, Komang Segel, lan Ketut Gili masih patuh buka keto.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Made Kunci, Komang Segel, lan Ketut Gili masih patuh buka keto.
English
-
Indonesian
Mereka bengong, tak habis pikir, tumben mengalami nasib sial, tak ada satu pun ikan tertangkap.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Jani makejang jadma ne ada digumine ngelah pikobet ane patuh, pikobetne sing ada lenan ken ngelidin ne madan virus korona.
English
-
Indonesian
-
Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Program sane patut pemerintahe laksanayang antuk timpal timpal penyandang disabilitas sane ten nyidayang mejalan, ten nyidayang ngeraos , ten nyidayang nyingakin utawi mirengang nike sanget iraga runguang kerana penyandang disabiltas nike masih perlu molihin hak untuk melancaran ke tongos umum khususne nika tempat sembahyang, ulian nto pemerintahan patutne ngembangang infrastruktur bangunan contohne nika lift sane khusus untuk penyandang disabiltas, lift e nike yening menurut tityang jangin kursi roda lan penyangga disisi ne nika apang aman, nika sane becik untuk timpal timpal penyandang disabiltas, apang iye merasa perlakuange patuh sareng manuse normal lianan kerana penyandang disabiltas nika masih patuh ngemolihang bagie.
English
-
Indonesian
-
Literature Walau Tak Sempurna, penyadang disabiltas juga bisa merasakan bahagia
Balinese
Antuk punika ngiring ja sareng-sareng irage saling tulungin apang idup iragane sayan aluh, santukan sujatine duuran tur alitan punika makasami patuh.
English
For that, let's help each other to make our lives easier, because actually young or old, we are all the same.
Indonesian
Untuk itu marilah kita secara bersama-sama mebantu satu sama lain agar hidup kita terasa lebih mudah, karena sebenarnya tua ataupun muda, kita semua tetap setara.
Literature Meskipun berbeda, kita bukanlah musuh
Balinese
Ipidan anake sane takeh dueg nganggo dasi, gobane mapi-mapi cara polisi, jani patuh ngajeng nasi sane puyung tusing misi, kangguange jani kanti parasne badeng magae ngejuk be di pasisi.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Idupe Nyansan Gudig krana Virus Corona ring Jaman Kali Ugug-I Putu Heri Ramanda
Balinese
Rerama ane ngelah rare masih patuh takut pesan ulian ento masih.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal Masih Tetep Keweh Maanan Gegae-Rani
Balinese
Sujatine tiang ngelah rasa jejeh, patuh teken anak lenan.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal di Paileh Ngedumang Bantuan-I Putu Suweka Oka Sugiharta
Balinese
Pemerintahe pastika patuh paling, apa kagae apang masyarakate tetep makmur.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal luas malali? Jejeh Bani -Ni Wayan Antari
Balinese
Maye-maye krasayang tiang nenten patuh teken metemu sekadi senyatanyane.
English
-
Indonesian
-
Covid Sebet Yen Tuturang
Balinese
Mulih ka umah bajang, masih patuh jeg jejehina, buina misi kena denda.
English
Tomorrow we will be invited to go again to my childhood home and avoiding frivolous gossiping.
Indonesian
Saya yang sudah menikah, dipinang oleh seorang pria ke desa lain, sekarang sudah berstatus warga tamu.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Sampunang ja indike puniki ngawinang para calon guru sayan rered, miwah ngawinang SDM patuh sayan rered.
English
-
Indonesian
-
Government Gaji Guru Tileh Cenik Ngranayang Gegaen Guru Kacingak Sebelah Mata, Napika Pemerintang Ngerunguang?
Balinese
Yening sliksikin Garuda Suwarnakarya nyaritayang parindikan masa keemasan warsa 1945 negara Indonesia merdeka, sane patuh sakadi Caka 1945 warsa mangkin.
English
If traced Garuda Suwarnakarya tells about the golden age of 1945 Indonesian independence, which is the same as Caka 1945 of the current year.
Indonesian
Jika ditelusuri Garuda Suwarnakarya menceritakan tentang masa keemasan tahun 1945 negara Indonesia merdeka, yang sama seperti Caka 1945 tahun sekarang.
VisualArt Garuda Suwarnakarya Mikukuhin Masa Keemasan
Balinese
Ngajak timpal tiang sane bernasib patuh di rumahkan dogen tiang masepeda ajak dadua.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Gegina tuah masepeda - Kadek Adi Darma Putra
Balinese
Mapan pangaptine patuh, ipun maketelu cumpu bareng-bareng magending. “Krik, krik, krik….
English
-
Indonesian
-
Folktale Gending Nunas Ujan
Balinese
Dum apang paturu patuh!” suwud ngomong keto, Pan Godogan ngemasin mati.
English
-
Indonesian
-
Folktale Godogan lan Arta Brana
Balinese
Sekadi tahun caka 1945, patut pisan yening iraga makasami eling ring pemargi Bhineka tunggal Ika, rasa menyame, rasa pada ngelahang yadiastun nenten metu saking rasa sane patuh, nanging prasida sagalak sagilik, salunglung sebayantaka mesikian iriki ring Bali.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Guna Rasa
Balinese
Kacritayang Van Heutsz nenten uning napi maksud lan ganggap nika samian wantah patuh nenten wenten perbedaan.
English
-
Indonesian
-
Literature Situs lan Tongos Bersejarah Indik Puputan Badung
Balinese
Wenten Masi masyarakate sane nenten ngamolihang kartu BPJS, masyarakate sane lianan langsung nagih maganti kartu sane kapolihine malunan lakar gantine nganggen kartu BPJS punika apang patuh Masi maan pipis nyane.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax Ngeranayang Petaka
Balinese
Berita punika sangat disayangkan, lan ten patuh care berita sane viral di sosial media.
English
This case is very unfortunate, and not as viral on social media.
Indonesian
Semoga hoax seperti ini tidak terulang kembali
Womens Spirit Hoax tentang Keadilan Untuk Audrey
Balinese
Yen pamutusne patuh tekening I Jaran lan I Sampui, icang nyukserahang dewek, amah ba icang!” pangidih I Botol, munyinne enduk.
English
-
Indonesian
Kudengar Nyonya adalah hakim yang bijaksana,” kata I Botol dan I Samong seraya menjelaskan peristiwa yang sulit dipecahkan itu. “Nguik...., nguik....!
Folktale I Botol Ngalih Pamutus
Balinese
Icang patuh teken iba paturu makampid.” Ditu lantas banjar kedise sebet sawireh I Bukal nagih duman.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Bukal Pesu Peteng
Balinese
Buin kejepne teka lantas I Kedis Crukcuk, kene pesautne, “Yen buka keto, icang patuh masi menehang I Macan.” Sawireh i manusa tusing ngelah penglokika.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Cita Maprekara
Balinese
Titiang polih nakenan ring turis punika napi biasanyane turis asing demenin lan ngae nyaman ring Bali, jawaban nyane sami patuh intinyane budaya lan alam sane asri.
English
some interesting things that I found in the answers given by the speakers who I asked questions, namely they missed the old Bali atmosphere, they missed the traditional Balinese culture and nature when they came to Bali for the first time.
Indonesian
Harapan terbesar saya sebagai generasi milenial yang belum pernah merasakan apa itu “Bali Yang Dulu”, yang hanya tahu dari cerita orang tua, gambar dari Google dan video dari Youtube, semoga Pemerintah bisa memprioritaskan dan membuat program yang mampu membentuk Bali Tradisonal yang dirindukan, karena yang dicari wisatawan bukan Bali dengan teknologi maju ataupun infrastruktur megah, melainkan Bali yang asri dengan lingkungan yang ramah.
Government Iseng Bali Sane Kuna
Balinese
Ia mapi-mapi patuh ngisinin pangidihne I Geruda.
English
-
Indonesian
Ia pura-pura patuh dan menuruti permintaan Garuda.
Folktale Jero Ketut
Balinese
Dugase ento makejang muride malajah ngangon sistem daring tiang mase patuh.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Kangen - Mirah Pramiyogi
Balinese
Makami panjak ring Puru Winduraja patuh tur manut ring pararem puri.
English
-
Indonesian
Seluruh rakyat kerajaan Winduraja patuh dan setia kepada raja.
Folktale Kedis Sikep Nylametang Prabu Suradarma
Balinese
Patuh cara tiuk, lamun ngawag ngejang tiuk tur sing nyak ngampilang, pastika lakar nemu baya anggèn keluarga iraganè
English
-
Indonesian
-
Comics Komik Yeh
Balinese
Patuh teken gambar beduur lan bareng- bareng lawan Corona uli rage pedidi hidup kedas lan jaga jarak.
English
-
Indonesian
-
Covid Lawan Ajak Pedidi!
Balinese
Pemimpin ane keaptiang bangsa di taun 2024 ento tuah pemimpin ane laksananne nyak patuh care apa ane kaorahang, tur janji-jani ane taen kabaang ke kramane tusing je care "tong kosong nyaring bunyinya"
English
-
Indonesian
Pemimpin Harapan Bangsa di tahun 2024 adalah pemimpin yang tindakannya sesuai dengan ucapan dan janji-janji yang pernah diberikan kepada masyarakat, tidak seperti "tong kosong nyaring bunyinya"
Literature Pemimpin Yang Sesuai Tindakan Dengan Janjinya
Balinese
Yen di desan tiange, anak ane disabilitas ento patuh cara krama non-disabilitas, ngaturang ayah-ayahan, madana punia, tur mayah patus masih tetep jalan.
English
-
Indonesian
Jika di desa saya, ragam disabilitas itu disamakan dengan masyarakat non-disabilitas, melaksanakan kewajiban, memberikan sedekah, dan membayar iuran juga tetap berjalan.
Literature Agar Lega Saya Beri
Balinese
Ane bajangan masih patuh murid-murid telah liburange.
English
-
Indonesian
-
Literature Amreta
Balinese
Jagat Bali sampun kasub ring dura negara nika mawinan megrudugan wisatawane melali ke Bali.Nanging patut irage pinehin mangkin Baline tusing patuh care ipidan sekadi slogane "Bersih, Aman, Lestari, Indah" mekejang sayan luntur ulyan tingkah polah irage pedidi tur wisatawane ane corah.Tuah saje tusing mekejang turise metingkah pongah wiadin corah.Yening dot Baline tetep sekadi slogane beduur patutne irage ajak mekejang krama bali tur pemerintah bersinergi ngajegang Bali.Apang Bali bebas sampah plastik patut kramane mekejang ane ngoyong dibali pebedikin nganggo sarana plastik tur ngutang luu ditongos luune.Apang Bali aman patutne pemerintahe nyelehin indik wisatawan ane lakar masuk ke Bali minakadi ngewatesin jumlahne utawi ngewatesin masa tinggalne di Bali.Apang Bali lestari,suba sepatutne irage ane ngelestariang sekancan adat budaya lan tradisi ring Bali kadukung olih pemerintah,apang tusing irage jatma Bali kejajah di gumi pedidi tur satmaka tamiu di umah pedidi.Yening meketelu suba kelaksanayang sinah lakar "Indah" pemuputne.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI Bersih Aman Lestari Indah
Balinese
Punika patuh ajak akun Instagram ane kegelahang olih pemerintah KOMINFO inggih punika @misslambehoax.
English
-
Indonesian
-
Literature BASAbali Wiki Inovatif, Milenial Aktif
Balinese
Si patuh cara ngutang-ngutang bensin?
English
-
Indonesian
Kan sama saja seperti membuang-buang bensin?
Literature Bapak/Ibu pemimpin ane mapilih buin mani di taun 2024
Balinese
Nyak buin bokné masemir gading, jeg patuh jenengné sekadi bok léak.
English
-
Indonesian
-
Literature Belahan Pot Bawah Pisang, Kebanyakan Ngaco Sembahyang
Balinese
Nyak buin bokne masemir gading, jeg patuh jenengne sekadi bok leak.
English
-
Indonesian
-
Literature Belahan Pot di Bawah Pisang, Kebanyakan Ngaco Sembahyang
Balinese
Patuh teken tikeh anggon sesai-sai negak, ten dados anggon metanding.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersih Bukan Berarti Suci
Balinese
Ngajanang laku totat totet rame montore, nganginang, ngauhang, ngelodang konye patuh!.
English
-
Indonesian
-
Literature Bertembokan Motor
Balinese
Ngutang mis ajk patuh jenis ne 2.
English
-
Indonesian
Padahal sampah plastik sangat berbahaya bagi dampak mahkluk hidup berikut nya, maka dari itu penyebaran sampah plastik harus di cegah karna berbahaya dan berdampak sangat merugikan bagi warga daerah sekitar nya.
Literature Cara mengurangi sampah plastik di bali
Balinese
Nyak buin bokné masemir gading, jeg patuh jenengné sekadi bok léak.
English
-
Indonesian
-
Literature Celebingkah Betén Biu, Mabakti Ngéndah Ngawagné Liu
Balinese
Patuh téken grubug ané taén ada di guminé sakadi MERS lan SARS, jani ada grubug anyar ané madan grubug Covid-19.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid Ngae Cupit
Balinese
Kenken carane apang nyama disabilitase aan hak ane patuh cara i raga ?
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan Kepada Penyandang Disabilitas
Balinese
Akses tur kesempatan di bidang pendidikan, kesehatan, muah gegaen apang patuh ajak krama muani.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan tiang teken pemimpin ane mapilih di 2024 ento apang
Balinese
Yening mekejang ngidaang bersatu mewujudkan cita-cita bangsa pasti lakar tercipta Bali sane adil kan makmur patuh teken cita cita bangsa Indonesia sane tertera ring pembukaan UUD 1945.Dumogi harapan mangda Indonesia dados negara maju niki ngidaang kelaksanaang
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan untuk Bali saat ini
Balinese
Yen ada malanggar patut baang sanksi, yening sampun kaicen sanksi, dumogi rakyate nyak patuh teken aturan.
English
-
Indonesian
-
Literature Intropeksi diri
Balinese
Di galahé cara jani patuh tekén cara anaké nyumu malajah, mulané sing demen nganggon masker ulian upek maimbuh ngentuk-ngentukin.
English
-
Indonesian
-
Literature JELÉ MELAHÉ I COVID-19 DI BALI
Balinese
Pendidikan

Judul: kedisiplinan

Kedisiplinan siswa penting gati anggen kemajuan sekolahe , makejang murid di sekolah patuh teken tata tertib sekolah ne conto conto ke disiplin luire disiplin waktu, disiplin melajah, di disiplin nganggen seragam sekolah miwah disiplin ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Literature Kedisiplinan
Balinese
Jani makejang jadma ne ada digumine ngelah pikobet ane patuh, pikobetne sing ada lenan ken ngelidin ne madan virus korona.
English
-
Indonesian
-
Literature Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Yen panampen tiang, pemerintah utawi pemimpin ane mapilih di pemilu 2024 patut ningalin krama disabilitase apang maan hak warga negara ane patuh teken nyama non-disabilitas.
English
-
Indonesian
-
Literature Mata Pencaharian Dari Program Pelatihan Digital Khusus Nyama Disabilitas
Balinese
Patutne iraga prasida ngelindungin, ngemaang infomasi sane beneh, ngingetang mangda patuh teken protokol kesehatan.
English
-
Indonesian
Seharusnya kita bisa melindungi, memberi informasi yang benar, mengingatkan agar patuh terhadap protokol kesehatan.
Literature Melawan pandemi dengan fokus diri luar dan dalam
Balinese
carane, wisatawan utawi toris sane ke bali ten dados merusak pura-pura ane di pulau bali niki, nanging irage dadi anak hindu rage identik ajak pura, yening wisatawan baang ngerusak pura ane ade di pulau dewata nto patuh teken merusak tongos irage sembahyang.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga Kelestarian Budaya Bali
Balinese
Patuh caro pantai yeh gangga, panorama alam yeh terjun sane indah keganggu antuk sudut sane liu sajan misi sampah sampah plastik.
English
-
Indonesian
-
Literature Menurunkan minat wisatawan
Balinese
Punika patuh ajak akun Instagram ane kegelahang olih pemerintah KOMINFO inggih punika @misslambehoax.
English
-
Indonesian
-
Literature Milenial Semangat Mengutarakan Kritik, Supaya Tidak Seperti Kripik
Balinese
Gunayasa ring Majalah Suara Saking Bali Edisi XLII (2020:)12) maosang "Yén adungang tekén putusan pemrintahé jani, pamutus pustaka lontar Rogha Sanghara Gumi patuh tekén karantina wilayah.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyepi Caka 1942 Pinaka Srana Nangluk Mrana
Balinese
Apo buin iraga masi setata ngajeng be, nah iraga ten uningkan be ento ngamah apa di tengah pasih, ngamah leluu lantas ia patuh dogenang cara iraga ngajeng leluu punika.
English
-
Indonesian
-
Literature PASIH PUNIKA GENAHE TOYA NENTEN JE GENAHE LELUU
Balinese
Yen pamerintah nutuptokojam 9 peteng, jam 7 peteng ya rame, patuh digen dadine.
English
-
Indonesian
-
Literature PPKM Akan Membunuh Dagang Nasi Jinggo
Balinese
Cuma diminimalisir manten pang ten bes membludak dengan cara patuh teken protokol kesehatan manten.
English
-
Indonesian
-
Literature Pandemi, PPKM, dan Vaksinasi di Bali
Balinese
Upama sakadi kantun wenten oknum turis mancanegara sane tusing patuh teken peraturan lalu lintas ring bali.
English
-
Indonesian
Selain itu oknum oknum tersebut membawa sepeda motor secara ugal-ugalan.
Literature Pariwisata Bali
Balinese
Apang i raga makejang di gumine masih tatas nawang unduk makejang manusane ene patuh di arep pendidikan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pendidikan ane Utama
Balinese
Yang umumnya terjadi ialah iragane mapas ppkm niki,padahal biakta iragane harus patuh PPKM niki, padahal umpama iragane mematuhi kebijakan tersebut maka angka positiv covid bakal engked dan pemerintah bakal melonggarkan kebijakannya.
English
-
Indonesian
-
Literature Perspektif Kebijakan PPKM Ini
Balinese
Kesimpulannyane Penyandang Disabilitas harus mendapatkan perhatian sane patuh teken warga sane biasa setara lan ten membeda bedakan satu sama lain sehingga terciptanya kepemimpinan sane adil.
English
-
Indonesian
-
Literature Program Apa Yang Patutnya Dilaksanakan Bakal Calon Pemimpin Baru Bagi Penyandang Disabilitas?
Balinese
Selanturnyane Program Pendidikan sane patut utawi contone sekolah inklusi sane memperlakukan anak berkebutuhan kusus patuh teken anak sane reguler.
English
Furthermore, appropriate education programs such as inclusive schools that treat children with special needs the same as regular children.
Indonesian
Selanjutnya program pendidikan yang sesuai seperti sekolah inklusi yang memperlakukan anak berkebutuhan kusus sama dengan anak yang reguler.
Literature Program Dengan Dasar Tatwam Asi
Balinese
Patuh mase masyarakat lokal, peng bise mengajegkan Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Pulau dewata
Balinese
Saling asah, saling asih, tur saling asuh ane kalaksayang ke anak Ukraina inggih punika : (1) Iraga saling asah, artine iraga tusing dadi mabinaya anak, iraga ajak mekejang patuh.
English
-
Indonesian
-
Literature Saling Asah Asih Asuh
Balinese
Semeton sareng sami lamun patuh masih taen ngerasanya kene, lan bareng bareng numbuhang rasa ring keneh soang soang, inget jalanan ento tusing gelah dewek pedidi.
English
-
Indonesian
-
Literature Sastra Parkir Sembarangan Keadaan Atau Kebiasaan?
Balinese
Tutupne sektor non esensial miwah tongos anake ngadep ajengan sane patut mabuka kanti jam kutus peteng nenten menjamin ngidang mencegah penularan virus covid 19, walaupun yen dipetenge akeh masyarakate nengil jumah krana jalane sepi nanging semengane miwah tengai janale kanti pekene tetep rame, nika patuh manten lakar ngae kerumunan utawi keramaian.
English
The closure of non-essential sectors and places to eat that must be open until 8 pm alone does not guarantee the prevention of the transmission of the COVID-19 virus.
Indonesian
Menurut saya, sebaiknya kebijakan pemerintah seperti ini perlu direvisi lagi.
Literature Sedih Akibat Peraturan Pemerintah
Balinese
Patuh masi teken ngutang luu, yen iraga ngutang luu sembarangan bise ngusak lingkungan sekitar.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekarang monyet sudah semakin hilang
Balinese
Tusing ja murid-muride dogen keweh, gurune masi patuh pikobetne.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat COVID-19 Ada di Bali
Balinese
Jaman jani ne tusing para pemudi ne gen demen metiktokkan jani para pemuda ne mase milu keto patuh.
English
-
Indonesian
-
Literature Seni Sekali Baunya
Balinese
Ogoh ogoh sane sepatutne ngutang energi negative nanging ngeranayang iraga matingkah patuh sekadi ogoh ogoh punika.
English
-
Indonesian
Ogoh ogoh yang bertujuan untuk membuang energi negativ justru menyebabkan kita berperilaku seperti ogoh ogoh tersebut.
Literature Seperti Ogoh - Ogoh
Balinese
To sube sing patuh teken aturan, kadi daki jalane.
English
-
Indonesian
-
Literature Suka lihat bali bersih
Balinese
To sube sing patuh teken aturan, kadi daki jalane.
English
-
Indonesian
-
Literature Suka melihat bali asri
Balinese
Semenge dinane jani patuh dogen rasayang tiang, tusing ade ane demenin tiang, sewai-wai tuah amonto dogen, mirib gumine tusing mejalan ulian pandemine .
English
-
Indonesian
-
Literature Sundih Kahuripan Ring Tengahing Sasab Merana COVID-19
Balinese
Ulian ento, tiang makita sajan kayang ene bisa ningalin galang peteng di kota ngajak di desa patuh.
English
-
Indonesian
-
Literature Terang Jalan Saat Malam Hari Di Kota dan Di Desa
Balinese
Patuh cara pamedek ane lenan, tiang masih krama ane dot tangkil ngaturang bakti ka pura.
English
-
Indonesian
-
Literature Tiang Dot Maturan ka Pura
Balinese
Nanging awak tiange ene tusing ja patuh cara anak lenan.
English
-
Indonesian
-
Literature Tiang Dot Maturan ka Pura
Balinese
Patuh teken anake jani cenik-cenik suba nganten.
English
-
Indonesian
-
Literature Viral Sing harus Dueg lan berbakat
Balinese
Patuh teken anake jani cenik-cenik suba nganten.
English
-
Indonesian
-
Literature Viral Sing harus berbakat
Balinese
Ring desan tiang ,br tinggan wenten wisata puncak mangu ,yakni wenten sane mendaki ke punca, taurr sane jangi keliling nyingakin wisata puncak dirike, wenten wantahh rumah pohon , talerr gardu pandang turr mekarye kopii bubuk,riki wenten aturan ten dadoss membunga sampahh sembarangan, riantukan sampun akehh tamu sane dumunn membuang sampah sembarang, mangkin ampun di tegasskan wenten aturan untuk pengunjung talerr penduduk seyempatt, yening wenten sane nyingakin ngentungan sampah sembarang jagi kene denda, mangkin tamu sampun patuh teken peraturan nike lan daerah pariwisata punika kedass lan kejage.irage patut nyane memeliare alam sekitarr ten malahh mencemarkan.
English
-
Indonesian
Di desa saya, br tinggan ada wisata puncak mangu, yaiti ada yang mendaki ke puncak, dan ada akan keliling melihat wisata puncak disini, ada yaitu rumah pohon, dan gardupandang dan juga membuat kopi bubuk, disini ada aturan tidak boleh membuang sampah sembarangan, karena sudah banyak tamu yang dulu membuang sampah sembarangan, sekarang sudah di tegaskan ada aturan untuk pengunjung dan penduduk setempat, seandainya ada yang melihat yg membuang sampah sembarangan akn kena denda, sekarang tamu sudah mulai patut dengan peraturan dan daerah pariwisata itu bersih dan terjaga, seharusnya kita menjaga dan memelihara alam sekitar tidak malah mencemarkan
Literature Wisata puncak mangu