Semengan

From BASAbaliWiki
Revision as of 03:47, 21 February 2016 by Ajs (talk | contribs)
Root
Other forms of "semeng"
Definitions
  • very early in the morning (Mider) en
  • pagi pagi sekali (Mider) id
Translation in English
time
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Jam 9 semengan
English
9:00 early in the morning.
Indonesian
9:00 pagi pagi.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Inggih punika, sampah punika mawasta, lan ento buin krama patut dados warga suci sane nenten teka langsung majalan buangan cihna punika teken semengan, taler nenten masawasta nyidang natah semengan samian.
English
-
Indonesian
-
Government "Pangelumbungan Sampah Menyuarakan Kepedulian, Menyemai Perubahan"
Balinese
Dinane jani tiang ade kegiatan di kampus, uli semengan sube makebek apang jam 6 semengan sube neked di kampus.
English
-
Indonesian
-
Literature "Masihkah Bali Aman ? "
Balinese
Prajani Luh Ayu Manik inget teken solah I Wayan ajak I Made ane ngentungang luu sisan ngae ogoh-ogoh ke tlabahe tuni semengan.
English
Instantly Luh Ayu Manik remembered I Wayan's behavior with and I Made who liked to throw away the trash when making ogoh-ogoh into the river this morning.
Indonesian
Seketika Luh Ayu Manik ingat dengan perbuatan I Wayan dan I Made yang membuang sampah sisa saat membuat ogoh-ogoh ke sungai tadi pagi.
Childrens Book Luh Ayu Manik Pahlawan Lingkungan
Balinese
Jani hari Selasa, tiang bangun jam 05.00 semengan lan langsung mesiram.
English
-
Indonesian
-
Literature Sehari dalam hidupku
Balinese
mapunguatur majeng ring bapak gubernur sane jagi ngambal jagat selami limang warsa titiang manggihin ngancan warsa ring margi setata macet(nenten je semengan, tengai,napi malih sanja lan wengi).
English
-
Indonesian
-
Government Akeh Pikobet Macet Ring Bali
Balinese
Suba lantas semengan teka I Angsa ngalih I Kerkuak lakar ngajak ngalih be ane punduhanga dibi di tukad dangin desa.
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Teken Kurkuak
Balinese
Kala semengan, Gede Pasekan nglanturang pamargine kantos tiba ring Desa Panji.
English
-
Indonesian
Paginya, I Gede Pasekan melanjutkan perjalanan dan tiba Desa Panji.
Folktale Babad Buleleng
Balinese
Semengan para bebotohe suba rame teka ka kalangan tajen.
English
-
Indonesian
Pagi hari para pesabung ayam sudah ramai berdatangan ke tempat sabung ayam.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Krama ane uling semengan rame mablanja ada ngentungang tekor, utah utah, nengkik, nyumpahin, maimbuh makejang tusing ada nyak mayah.
English
-
Indonesian
Penjual itu menjual olahan daging manusia, begitu ucapnya sembari meninggalkan arena sabung ayam.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Kacerita suba semengan, teka I Nyoman Jater, mabuaka mulih bakal nyemak papeson pelas lakar serahanga ka pura.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Benjangne semengan wawu kapanggihin di tengah semere.
English
-
Indonesian
-
Folktale Begawan Domia
Balinese
Sawireh I Belog tusing bisa magae, dadi ngeka daya lantas I Belog, buin maninne, semengan pesan ia suba ka carik bakal nulungin Pan Sari madulurin ngaba jaja begina putih magoreng pejang-pejanga di pundukane apang masaih cara taluh kakul.
English
-
Indonesian
Karena I Belog tidak bisa bekerja, sehingga I Belog membuat daya upaya, keesokan harinya, pagi-pagi buta ia sudah ke sawah akan membantu Pan Sari sembari membawa jajan rengginang putih digoreng ditaruhnya di
Folktale Belog Magandong
Balinese
Semengan ngajeng bubuh prasida waneh.
English
Eating this food in the morning can make you feel full for a long time.
Indonesian
-
Cuisine Bubuh Bali
Balinese
Ajengan puniki cocok kaangen ri kala semengan.
English
This food is not too heavy so it is suitable to be enjoyed in the morning.
Indonesian
Pembuatan Bubuh Bali hampir mirip dengan Bubur pada umumnya dan bahan yang digunakan juga hampir sama.
Cuisine Bubuh Bali
Balinese
Nasi tusing dadi lebihan apang tusing kena diabetes, ingetang masih misi ebe abedik apang ada energi, jukut palebihin apang buin mani semengan parus nyakitang basang.
English
-
Indonesian
Kesana kemari bepergian ada yang menemani.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Sekat ade corona tiang jek sesai bangun semengan, sing taen nengil jumah, ulian corona ne tiang ngerasa aget sajan sesai maan maplesiran milehan, kemu mai maan apabuin tiang misi maan pipis liu, mebading sajan ajak anak lenan ane sabilang wai ngeluh krana corona ngaenang perekonomian ne tuun.
English
-
Indonesian
Semenjak pandemi corono ada saya selalu bangun pada pagi hari, tidak pernah diam di rumah, karena corona ada saya merasa beruntung karena dapat berkeliling, kesana kemariapalagi saya dapat mendapatkan uang yang banyak, sangat terbalik dengan orang lainya yang selalu mengatakan an mengeluh karena corona sangat berdampak pada perekonomian.
Covid Foto - Corona Ngaenang Tiang Lais Maseluk - Ni Ketut Hema Sabela
Balinese
Uling semengan nganti linsir sanje memencar tusing maan be naang aukud.
English
-
Indonesian
Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Meme bapane tengkejut ningehin eling panakne tur nyagjag laut nakonin,”Cening-cening bagus Wayan Cupak anake buka cening ngudiang cening padidi mulih buine blolotan, men adin ceninge I Made Grantang dija?” Disubane keto petakon reramane, laut masaut i Cupak sambilange ngeling. “Kene ento bapa lan meme Kola anak uli semengan metekap dicarike I Grantang anak meplalianan melali dogen uli semengan, buine ia ento ngenemin anak luh-luh dogen gaene”.
English
-
Indonesian
Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Mapaiketan sareng nambakin panglimbak Covid-19 ring Bali, Anaké lingsir dugasé simalu satondén ada Corona suba taén mapiteket: (1) Elingang teka uli malali (sisi), macelep ka paon dumun sambilang ngumbah lima; (2) Eda pesan di pesaréané dogén, sainin bangun semengan, lantas olahraga miwah majemuh apanga segeran bayuné; (3) Rikala usak bayuné, sainin ngae loloh apanga mawali seger bayuné; (4) Yén suba masan anak gelem, kangguang ngoyong jumah, eda malu pesu melali.
English
-
Indonesian
-
Covid Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
Balinese
Jani, uli semengan kanti peteng jumah dogén ngoyong suba cara siap kurungan, bayu gedé, munyiné samah, nanging tuah dijumah dogén.
English
-
Indonesian
-
Covid Buin pidan? ( Ni Luh Murniasih)
Balinese
Wenten sane ngauhang sareng akeh, wenten masi sane nganginang ten ja pegat-pegat uli semengan kanti ka sandikalane.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Masepedaan-I Gusti Agung Gde Adilakshmana Awiyata
Balinese
Semengan jam 7 tiang sampun nyemak sepeda keliling desa, ngelewatin carik, tukad, miwah umah-umah di desa.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Gegina tuah masepeda - Kadek Adi Darma Putra
Balinese
Sakewala tongos sebunne ento di sisin tegalanne, dadi aluh anake nyeluk yen semengan wiadin sanja I Kedis Puuh ada ditu.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Alu Teken Kedis Puuh
Balinese
Tuni semengan satonden luas ka peken ia tonden manjus.
English
-
Indonesian
Pagi tadi sebelum ke pasar ia belum mandi.
Folktale I Belog Meli Bebek
Balinese
Nuju semengan, I Belog kadundun teken memene.
English
Early in the morning, I Belog was woken up by his mother.
Indonesian
Dini hari, I Belog dibangunkan oleh ibunya.
Folktale I Belog Meli Colok
Balinese
Semengan nyanjaang epot Pan Meri ngenang amah-amahan merine bengil ento.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Semengan nyanjaang epot Pan Meri ngenang amah-amahan merine bengil ento.
English
-
Indonesian
Peliharalah dengan baik agar bisa menghasilkan, skarang bawa pulang anak bebek ini!"
Folktale I Belog Pengangon Bebek
Balinese
Uling semengan kanti tengai icang kapaksa matekap.
English
-
Indonesian
Jadi sangat adil kalau harimau makan manusia.” Harimau itu sangat bernafsu.
Folktale I Botol Ngalih Pamutus
Balinese
Cicing titiange puniki prasida mesuang pipis sabilang semengan,” keto I Celempung mamunyi di arep krama banjare makejang.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Celempung
Balinese
Semengan para bendegane ring Desa Nyalyan pada sebet nyiageyang sakancan perabot lan bekel luas ka segara.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Congeh Kacunduk Ratun Segara
Balinese
Dinane ento, I Getap di jumah padidiana, meme bapane di carik ngulah kedis uli semengan nganti sanja mara mulih.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Getap
Balinese
Kacerita jani sedek semengan, memenne bakal luas ka peken.
English
-
Indonesian
Diceritakan sekarang ibunya datang.
Folktale I Ketimun Mas
Balinese
Uli semengan kanti sanja tusing ada buron ane tepukina sawireh makejang pada malaib ngungsi alas ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
Balinese
Ditu di meten ane tuduh ento I Langgana masare bes kaliwat tuyuhne maburuh uli semengan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Langgana
Balinese
Sing, kema meme ngae ketipat, mani semengan icang majalan!” Kacrita di jalan liu anake nepukin ia pada jejeh maib, kadena gook memedi.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Sing, kema meme ngae ketipat, mani semengan icang majalan!” Kacrita di jalan liu anake nepukin ia pada jejeh maib, kadena gook memedi.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Semengan ia ngangkidang bubune.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Ubuh Dadi Ratu
Balinese
Dibi dina saniscara tiang tangkil ke pura besakih, rame keto pemedeke di pura besakih, tiang mejalan uli dina saniscara jam kutus semengan, saget neked jumah buin manine jam 4 semengan.
English
-
Indonesian
Kemarin hari sabtu saya datang ke pura Besakih, ramai begitu orang di pura Besakih, saya berangkat dari hari sabtu jam delapan pagi, sampai dirumah besok jam 4 pagi.
Literature Ramai nya orang di Pura Besakih
Balinese
Biasane tiang setata metangi semengan lakar masuk sekolah, mangkin sampun jumah dogen. 1 - 2 bulan sane sampun liwat tiang kari merasa demen di jumah, nanging masuk bulan ke 3 - 4 sampun kangen teken timpal - timpal, mekite matemu teken timpal - timpl lan guru ring sekolah.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Kangen Timpal-timpal - Kadek Yunia Sari
Balinese
Kemacetan sering pisan rikala semengan rikala jam memargi ka kantor utawi sekolah, miwah sore rikala jam budal saking kantor.
English
-
Indonesian
-
Government Kemacetan Ring Canggu
Balinese
Uling semengan tiang paling tusing nawang kangin kauh, tiang tusing inget jalan ka desa di beten gununge kangin,” saut I Teruna.

“Apa kal alih ka desane ento?”

“Titiang masamaya nganten ajak teruni di desane ento.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kenapa Ikut Kelincine Bawak?
Balinese
Rikala semengan, kramane makejang ngortaang unduk petenge ane seliwah.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur - Gerubug Desa Cau
Balinese
Semengan, De Bendesa kairing balawadwa Puri Kawyapura lunga ka Karang Kedangkan pacang ngebug Ki Balian Batur lan sisia-sisiane di Banjar Celedu Nginyah.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur, Siat Peteng
Balinese
Kewala semengan ento, I Kokokan pangenahne sumbung.

“Icang tusing suka ngamah be cenik-cenik,” keto kenehne I Kokokan. “Sosod wibawan icange yen ngamah be cenik buka keto.” Ane jani, ada be gedenan teken be ane lenan masliuk paek I Kokokan. “Sing,” keto I Kokokan ngrenggeng. “Won atie tuyuh ngenganggang bungut nyaplok be amun montone.”

Ri kala matan aine ngancan tengai, soroh be ane nglangi di sisin telabahe magedi.
English
-
Indonesian
Sang Bangau yang tidak melihat ikan lagi, terpaksa harus puas dengan memakan siput kecil di pinggiran sungai.
Folktale Kokokan Sumbung
Balinese
Ané muani magedi uling semengan ngalih pangupa jiwa kanti sanja, kurenané magaé di jumah, tur panak-panakné masuk uling semengan kanti tengai misi kerja kelompok di sanjané.
English
-
Indonesian
-
Covid Kulawarga Mapupul Ulian Corona
Balinese
Kaden ia cicing dueg, satia, tur andel nyaga pianake!”

Semengan ngremeng Pan Koncreng lan Men Koncreng luas ka peken.

“Kuluk!
English
-
Indonesian
Bukankah dia anjing cerdas, setia, dan bertanggungjawab!”

Pagi-pagi benar, suami istri itu berangkat ke pasar.

“Guguk!
Folktale Kuluk Ngempu Rare
Balinese
Sabilang semengan Luh Koncreng kalian luas magae tekening meme bapane.
English
-
Indonesian
Setiap pagi, bayi itu ditinggalkan bekerja oleh suami istri itu.
Folktale Kuluk Ngempu Rare
Balinese
Pantai Kuta Liu leluuan Tuni semengan, tiang melali ke pantai Kuta, tiang nyingakin ditu Liu pesan leluune, lantas tiang memaca brita di internet, leluune sane ade di pantai kuta ento uli fenomena angin sane teko uling kauh makte nganginan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pantai Kuta banyak sampah
Balinese
Jani dina Soma, tiang bangun jam 6 semengan langsung manjus pang seger.
English
-
Indonesian
-
Literature Di tinggal nonton bioskop, helm di curi orang
Balinese
Rikala makarya miwah masekolah nyantos taler makarya wusan makarya semengan miwah peteng satata karasayang panes miwah kebus, asep saking TPA punika sekadi kabut ring kintamani sane ngawinang polusi udara.
English
-
Indonesian
-
Government Leluu pinaka bencana ring Bali
Balinese
Sabilang semengan majalan masuk, titiang taen nyingakin anak alit sane negakin motor, minab anak alit punika kari SD.
English
-
Indonesian
-
Literature Aturan Lalu Lintas
Balinese
Semengan gulem peteng detdet nyaputin gumine.
English
-
Indonesian
Pagi ini cuaca nya mendung banget tapi aku harus pergi sama temen-temen untuk buat tugas sekolah.
Literature Bagaimana hari ini?
Balinese
Ring semengan, jam 7, suryane ngawitin masunaran, warnannyane makenyem tur bulat sakadi kuning telur.
English
-
Indonesian
-
Literature Bagusnya Tinggal Di Pantai
Balinese
Jani, sebilang tiang bangun semengan, tiang ngerasa aine sube nyenter jam nem semengan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali yang Sekarang Tidak Lagi Seperti Bali yang Dulu
Balinese
B: Aa, yen ba ja keto, ingetang semengan ke TPS, 14 februari 2024.
English
B : No, it’s not Valentine’s day.
Indonesian
A: Oh gini, pemilu, milu?
Literature Berbakti Pada Pemimpin
Balinese
Tiap semengan makiken mejalan megae, sube dijalanne biin inget ngajak gumi Baline.
English
-
Indonesian
-
Literature Bertembokan Motor
Balinese
Tiyang ngelah pisaga Pak Kaleran semeng-semeng di pondokne tiyang nepukin ada "piring terbang", "sapu terbang" kurenane ngonyeh nagih cerai gara-gara Pak Kaleran sesai mulih semengan punyah.
English
-
Indonesian
-
Literature Budaya...apa budaya?
Balinese
Mapaiketan sareng nambakin panglimbak Covid-19 ring Bali, Anaké lingsir dugasé simalu satondén ada Corona suba taén mapiteket: (1) Elingang teka uli malali (sisi), macelep ka paon dumun sambilang ngumbah lima; (2) Eda pesan di pesaréané dogén, sainin bangun semengan, lantas olahraga miwah majemuh apanga segeran bayuné; (3) Rikala usak bayuné, sainin ngae loloh apanga mawali seger bayuné; (4) Yén suba masan anak gelem, kangguang ngoyong jumah, eda malu pesu melali.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
Balinese
Dibi semengan tiang bangun jek dingin rasane ,yadiyastun sampun jam tujuh,saget inget tiang ajak cerita ane bace tiang di tv,Jani kone suacane suhune 16 derajat celsius,Yen inget ingetang cara tahun lalu ,cuaca di bulan ne mule dingin.krane radiasi matahari neked ke gumi, Yen terus cuaca ne buka kene pastika irage sareng sami enggal gelem Jani cara mengatasi irage pang sing enggal gelem,akibat cuaca care kene,irage harus tetep menjaga kesehatan pang sing enggal keno penyakit.
English
-
Indonesian
-
Literature Cuaca dingin
Balinese
Dibi rahina saniscara tiang enten jam 6 semengan suba ningehen munyin siap e makruyukan sambil ningehen Tri Sandhya di TV e Jumah, tumben sing merase ongkeb tiang bangun Seger rasane sawireh dib man ujan jam 2 e, suud to tiang mandus yeh dingin lantas nyampat dinatahe kejep Suud to mebanten,be tes mulai tengai gumi Ubud e tiang pesu pas to e negak motor kal ke Indomaret meblanje pas be diperempatan diubud e macet Pesan Mobil e bek, motor e bek san ne negaken tamu e len sade ngawag ngabe motor das tabrak e motor yang tusing ngidang mekiba len tebus sajan Inguh dimotor e jek melablab asane dijalane apin be nganggon jaket ajak helm ape je me ngranang Ubud e kebus sajan nah?
English
-
Indonesian
-
Literature DIREBUS PANAS DIUBUD
Balinese
Abed tiang dikenehe “ duh bapak-bapakne, ba tawang kenjel suud magae uling semengan, dadi kok istirahat, tapi kan ngalih tongos ne beneh, sujatine yen maju buin abedik ada pom bensin jak minimarket, ditu kan dadi istirahat kejep” Jani ba tawang karna engken ada macet ditu, nah semoga gen kedepanne ada tongos mangaso anggo nak ane kenjel nyetir utawi ane kenjel magae.
English
-
Indonesian
-
Literature Dateng dari sekolah sudah kena macet
Balinese
Dibi rahina minggu tiang enten jam 6 semengan, suba ningehan munyin kedis sambil ningehan munyin Tri Sandya di TV.
English
-
Indonesian
-
Literature Direbus dibali
Balinese
Dibi rahina minggu tiang enten jam 6 semengan, suba ningehan munyin kedis sambil ningehan Tri Sandya di TV.
English
-
Indonesian
-
Literature Direbus diubud
Balinese
Désa batur kasub antuk pariwisata sané becik sakadi gunung batur, danu batur, bukit abang, miwah gunung Agung, akéh para tamiu sané rauh mriki, taler para tamu saking dura negara miwah dura negara sané jagi malancaran miwah sané tiosan, miwah kaéndahan pemandangan rikala semengan saking margi jagi nyingakin suryané medal saking ungkur gunung, akéh krama sané seneng rikala nglintangin batur rikala mamargi ring dija ja, santukan nyingakin sané becik.
English
-
Indonesian
-
Literature GUNUNG BATUR TERTUTUP RESTORAN
Balinese
Jani, uli semengan kanti peteng jumah dogén ngoyong suba cara siap kurungan, bayu gedé, munyiné samah, nanging tuah dijumah dogén.
English
-
Indonesian
-
Literature Guminé Sepi Ulian Ada Tamiu Uli Joh
Balinese
Awake sube mepeluh yadiastun nu semengan, ape ye ento ngranayang.
English
-
Indonesian
-
Literature Harus Bersahabat Dengan Alam
Balinese
Ibi peteng di daerah tiang ujan bales misi krebek, uling jam 8 peteng kati jam 4 semengan ujan sing nget nget, pas jam 6:30 tiang menjalan masuk liwat jalan gatot subroto,tiang mekejenga ningal yeh gede di sisin kiri jalan nganteg sisin kanan jalan, tegeh yeh ne kati ajengkal, pas liwat jalan te tiang ngasanin care menek jetski ane di pasih, harapan tiang pang kedas jembrana ne sareng tanaman tanaman sane wenten ring jembrana ne di lestarikan dan liunin pang yeh uli ujan keserep teken tanaman sane ketanem, yeh ne dados mekuang karna jembrana ne kedas teken akeh wenten tanaman sane nyerep yeh
English
-
Indonesian
-
Literature Hujan deras
Balinese
Tuni tiang bangun semengan, mara bangun saget suba tiang nepukin adik tiang maplalian HP mabalih YouTube.
English
-
Indonesian
-
Literature Karena HP
Balinese
Tuni semengan mare bangun titiang langsung mukak tiktok.Berharap ade fyp nak bagus liwat ,apang segeran bayune semengan.Miiih..mare video kapertama sube ade bule ajak dadua negakin nmax di tol Bali Mandara.Eitt..nden malu,mare pebalih nganti suud jeg semengan tiang sube ngedegang basang.Ternyata bulene ento modus sing ngabe e-tol.Baange nyilih e-tol ,do je ganti rugi,matur suksma gen tusing bulene.Jeg kene dogen model wisatawanne kudiang pariwisata lakar maju.Saking kejadian puniki titiang nunas selanturnyane pihak terkait mangda lebih bijak menyikapi ,apang tusing tuman kejadian sakadi puniki.Apang Baline puniki tetep dadi tempat wisata sane berisi wisatawan berbobot tur mautama.
English
-
Indonesian
-
Literature Keserempet fyp bule e-tol
Balinese
Ane muani magedi uling semengan ngalih pangupa jiwa kanti sanja, kurenane magae di jumah, tur panak-panakne masuk uling semengan kanti tengai misi kerja kelompok di sanjane.
English
-
Indonesian
Namun, di sisi lain ada pula dampak positif yang dirasakan saat pandemik ini, yaitu saat semua orang tinggal di rumah polusi udara yang diakibatkan asap kendaraan semakin berkurang dan masyarakat semakin berhati-hati menjaga kesehatan.
Literature Kulawarga Mapupul Ulian Corona
Balinese
Ujane tusing rerenan uli semengan.
English
-
Indonesian
-
Literature MELESTARIKAN PERMAINAN TRADISONAL BALI
Balinese
Ring baline mangkin sampun akeh yowana yowani sane ten becik duaning di bali sampun akeh yowane yowanine keni tuladan olih budaya saking kauh

Lan sane mangkin pare yowane yowani sampun keni minekadi pesu semengan mulih semangan duaning sampun keni iyusan budaya saking durenegara Pemikiran titiang sareng yowana yowanine mangkin nenten ngidang ngilangan budayane punike duaning pare yowana yowanine sampun keni iyusan tur sampun rumeket sareng budayane punika

Lan harapan titiang sareng yowana yowani ne mangkin rumangdane preside rumeket tur ngelestariang buadaya seni adat lan tradisi iriki ring bali yenning nenten irage sire malih sane ngelestariang adapunike sane jagi uncarang titiang rumangdane rahayu sinareng sami
English
-
Indonesian
-
Literature Mencari senang
Balinese
Semengan tiang bangun dugas se di hari Minggu ne cerah lan Galang , tiang bangun jam 9 , tiang langsung manjus kal melali ajak timpale nanging tiang ten Tawang tongos melali ne ade di jembrana jek kuang tongos melali asane .Tiang ajak timpale paling mase ngalihin tongos melali ne bagus ajak asri , lamun melali ke Gilimanuk ajak pasih be met jek bes sai kemo melali lamun kal ke cafe pipis sing ngelah jek sakit Kanti duur mikirin tongos melali lan keneh tiang kabupaten Jembrana lebih bek tongos wisata pang bek toris - torise melali mai.Impian tiangnge kabupaten Jembrana lebih maju dalam tongos wisata pang ekonomi warga sejahtera
English
-
Indonesian
-
Literature Objek wisata sane Bali
Balinese
Jani sekolah online nak kadang-kadang masi med dewek tiange di mukak komputer dogen uli semengan kanti sanja.
English
-
Indonesian
-
Literature PPKM Akan Membunuh Dagang Nasi Jinggo
Balinese
Lantas tiang pesu uli kamare mare tolih di sisi ye hujan bales ternyata, pantes awak tiange semengan sampun ngetor.
English
-
Indonesian
-
Literature Pagi- pagi sudah dingin
Balinese
Tuni Semengan jam dasa semeng tiang pesu ka Ubud.
English
-
Indonesian
-
Literature Pagi-pagi Sudah Macet!
Balinese
Dadine Ubud semengan suba macet.
English
-
Indonesian
-
Literature Pagi-pagi Sudah Macet!
Balinese
Lantas tiang pesu uli kamare mare tolih di sisi ye hujan bales ternyata, pantes awak tiange semengan sampun ngetor.
English
-
Indonesian
-
Literature Pagi-pagi sudah dingin
Balinese
Kebus Ngainang Sirahe Luer Dugas puan uli semengan gumine kebus gati.
English
-
Indonesian
-
Literature Panas Membuat Kepala Pusing
Balinese
Pengaruh media sosial Sebilang semengan gegaen tiang e tuah mebersih ring pekarangan umah lan ngelantur titiang mebanten nasi.
English
-
Indonesian
-
Literature Pengaruh media sosial
Balinese
Semengan jam 7 tiang sampun nyemak sepeda keliling desa, ngelewatin carik, tukad, miwah umah-umah di desa.
English
-
Indonesian
-
Literature Petani Milenial Bali
Balinese
Uli semengan majemuh di carike kanti tengai, sing nawang leleh.
English
-
Indonesian
-
Literature Petani Milenial Bali
Balinese
Uli semengan titiang sampun ngerasa semangat lakar nyarengin lomba.
English
-
Indonesian
-
Literature SEMANGAT NGELESTARIANG BUDAYA BALI SARENG BALIWIKI
Balinese
Dugas ibi tiang bangun semengan jam 7 dundun e tiang kin bapak orin e bangun.Bapak mangunen tiang krana orin e nulungan ngajang bias.Ngajang bias kanti jam 9,tiang kenjel sajan tumben ngajang bias selama tiang lekad 17 tiban .Suud mekajang bias tiang ,manting baju,ngumbah sepatu,Suud manting baju jeg ajak e tesennangkil ke pura samuan tiga nunas seger jak jin sugih ne dik.Brangkat jam 10 ngambin jalan ke ubud ratu betara kala mare semeng jam 10 be macet ape kaden alih e nake jam monto be macet sagetan.
English
-
Indonesian
-
Literature Sabtu Krodit
Balinese
Buine kebijakan uling pamerintah carat using ngelah pendirian, semengan selem petengne putih.
English
-
Indonesian
-
Literature Sama-Sama Akan Berpikir
Balinese
Semengan sawetara jam 6, tiang bangun.
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah Banyu Pinaruh
Balinese
Inget tekening ibi rahina Saraswati, semengan mangkin tiang mebanyu pinaruh ring Pasih Seseh.
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah Banyu Pinaruh
Balinese
Semengan neked di Desa Pedawa saget pekak tiang sube suud ngalih keladi.
English
-
Indonesian
-
Literature Sate Keladi, Kuliner Tradisional Bali Aga
Balinese
Tiang lakar majalan ka uma nulungin i pekak ngarit padang,neked di umane,ai ne sube panes nyentak,ento ngeranayang tiang inguh ngarit padang,sesuud tiang ngarit padang,tiang metaken sareng i pekak,napi ngeranayang semengan sube matan ai ne tegeh lan panes ne nyentak pekak?, lantas i pekak mesaut, ento ngeranayang tekanan suhu sane meningkat nenten kanti limolas juta derajat celcius.
English
-
Indonesian
-
Literature Satu hari di Desa Sanda
Balinese
Tuni semengan tiang bangun jam lima pagi.Sebelum tiang manjus tiang mabersih di kamar dumun.suudan tiang manjus tiang mekiken kal ke sekolah.tiang ningeh Munyi hujan bales disisi dadinw tiang main hp dulu.hujan disisi sampun reda,tiang langsung metagatang mekiken ajak langsung mejalanasuk.Neked tiang di sekolah tiang langsung piket kelas kerana Jani jadwal tiang piket.suudan tiang piket tiang ke kantin meli nasi ajak roti.neked tiang di depan kelas seketika langsung Ada bel memunyi langsung tes tiang tri Sandya lan melajah.
English
-
Indonesian
-
Literature Saya hari ini
Balinese
Uli semengan tiang suba sayaga di arep layare, ngirim materi paplajahan lan tugas baang murid-muride ane enu ngidaang online.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat COVID-19 Ada di Bali
Balinese
Uling semengan tiang suba ka paon, nganget yeh, nyakan lan ngae daran nasi.
English
-
Indonesian
-
Literature Suksma Corona! Ulian Corona TIang Payu Mokohan
Balinese
Toris goyang ring pura besakih Sebilang semengan gegaen tiang e tuah mebersih ring pekarangan umah lan ngelantur titiang mebanten nasi.
English
-
Indonesian
-
Literature Toris goyang ring pura besakih
Balinese
Tuni tiang bangun jam nem semengan, lantas tiyang mandus, suud to tiyang meseh.
English
-
Indonesian
-
Literature Ubud Macet Milehan
Balinese
kukuruyukkkkkkkkk,, mimih saget be semengan enggal-enggalan pesu uli kamar e lakar ngutang luwu pang sing kalaine jak petugas sampah e.
English
-
Indonesian
-
Literature jadwal pembuangan sampah organik lan anorganik
Balinese
Melablab Di Ubud DIbi rahina senin tiang enten jam 7 semengan, suba ningehan munyin siap kukuryuk sareng munyin kedis e,suud ento tiang mandus ke tukade ajak timpal-timpale lantas tiang nyampat di natahe kejep suud ento tiang muspa, be tes mulai tengai gumi ubud etiang pesu sareng sareng timpal-timpale meblanjeke indomaret,gumi ubud macet sajan lam tur kebus rimg jalan e.
English
-
Indonesian
-
Literature kepanasan di ubud
Balinese
Dina redite ne ibi, tiang bangun semengan, Yadiastun mare jam kutus, tiang sube meresa engkeb, telah pesu peluh tiange ulian engkep, saget tiang inget ajk beritane di tv ibi, jani digumi Baline suhune sube menek lan liu ade banjir.
English
-
Indonesian
-
Literature sampah membuat bali kotor
Balinese
uli semengan kanti kapeteng ujan.
English
-
Indonesian
-
Literature tanah longsor
Balinese
Nuju panglong ping pat belas Tileming Kapitu, semengan ipun luas ka alase.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lubdaka
Balinese
Nika mawinan upacara puniki ngawit semengan tur kapuputang sadurung jejeg surya.
English
Therefore, this ceremony is centered in front of the house.
Indonesian
Masyarakat percaya bahwa dengan bersorak beramai-ramai, mereka mengantar kepergian leluhur mereka dengan suka cita.
Holiday or Ceremony Masuryak