How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Ningalin

ningalin

ni\lin/.Property "Balinese word" (as page type) with input value "ni\lin/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
  • see; look; witness; pay attention to; observe (Verb) en
  • melihat; menyaksikan; memperhatikan; mengamat-amati (Verb) id
Andap
ningalin
Kasar
ngenotin
Alus sor
manggihin
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
nyingakin; nyuryanin
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ngilangang kenyelné, murid-muridé gendang gending menék gunung. Anginné nyirsir dingin nlusup tulang. Jalan ané entasin belig, makejang ajak tragia, tusing bani macanda. Ngeléng utawi ngléwa bisa makada labuh. Demen murid-muridé ningalin dusuné. Uling ba duwur tinglis tingalina umah kramané di padukuhan. Pasihé masih ngenah uling di bongkol gunungé. Di sisin alasé enu bet, kedisé nguci sahasa ngaturang panganjali tekén murid-muridé ané teka lakar nandur taru. Neked di tengah alasé, makejang ajak tangkejut. Alasé gundul. Uling di sisi ngenah bet nanging di tengah alasé benyah.
[example 1]
To overcome fatigue, the students sang songs on their hike up the mountain. A cold breeze chilled them to their bones. The way was slippery and the students took care, not willing to make light of the situation. If they were to lose concentration they were liable to fall. The students were happy to see the rural environment. From above, the houses of the village were clearly visible. The sea itself was visible from the base of the mountain. On the edge of the thick, still verdant forest, birds sang as though they were communicating with the students on their way to plant trees. On arriving in the forest they were all surprised - the forest had been clear felled! From outside of the forest all appeared verdant but once inside, the forest had been devastated.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Dugas sanje,sedek tiang ka pasih tiang ningalin kondisi pasihe sane tusing bagus.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kacrita anaké sané mentas ditu pada ngon, ningalin baju muah capil magantung paek séméré, tur ané ngelahang tuara ada.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ningalin angsa malengok di bongkol kayune, I Juru Boros ngenggalang ngedeng katik bedilne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia ningalin cucun-cucunne maplalianan saling simbuhin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tantra ngomong teken bapane, “Bapa, tiang dot pesan mati, sakewala buin nyan idupang tiang.”

“Cening, da ne anggone palalian cening, mantrane ene sing dadi anggo palalian!” Mara keto bapane nyautin, I Tantra ngomong bangras. “Buih bapa, yen keto sing ja jati jati bapa sakti, bantes mapaidihan keto sing kaisinin!”

Lantas bapane nyemak prabot tur ajaka dua majalan ka sisin tukade, ditu lantas Tantra sepega teken bapane, sakewala punggelan I Tantra ulung ka tukade, ditu I Balian Sandi jejeh, tur sambil ningalin punggelan I Tantra ane ulung joh di tukade.

In English:   Because I Tantra's head was not found for too long, then Balian Sandi slashed his dog, put the dog's head on I Tantra's body, and put a spell on it.

In Indonesian:   Karena terlalu lama tidak ditemukan penggalan kepala I Tantra, kemudian Balian Sandi menebas anjingnya, penggalan kepala anjingnya dipasangakan pada tubuhnya I Tantra, dan dimantrai.

In Balinese:   Titiang dot pisan ningalin bali sane sekadi dumun-dumun.

In English:   Especially the Balinese language, which is currently declining drastically in use among Balinese people.

In Indonesian:   Terutama bahasa bali yang saat ini sangat menurun drastis penggunaannya di kalangan masyarakat bali.

In Balinese:   De kaden nak sing ningalin sing nyidang ngudiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ni Luh Made Wali gedeg ningalin tingkahne I Gundul ane ngadug-adug.

In English:  

In Indonesian:   Ni Luh Made Wali kesal melihat tingkahnya I Gundul yang mengganggu.

In Balinese:   Situasi care jani, pihak-pihak beduuran harus ngelah program ngelestariang Basa Bali lan turun tangan ningalin situasi dilapangan ten je gelar-gelur beduuran nanging ten wenten apa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas hari minggu ne, tiang ningalin di paek pantai, liu sajan sampah plastik utawi don - donan.

In English:   On Sunday, I saw that near the beach there was a lot of plastic waste and leaves.

In Indonesian:   waktu hari minggu, saya melihat di dekat pantai ada banyak sekali sampah plastik dan dedaunan.

In Balinese:   Nguda cening tusing mulih-mulih?”

I Durmini tusing masaut krana lek pesan dewekne ningalin memene bungkuk sada menyi, mapanganggo brengbeng, lantas ia macegik, “ih iba bengil, adi juari pongah iba ngakuin kai pianak, kai tusing ngelah meme buka kene.”

Lantas mabading tundun tur magedi ngalahin memene.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mara ungkabina sokne, nyebeng i pesaren ningalin pangaput pelase laut gagaha.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bengong Pan Sari ningalin ciplakan I Beloge naar jaja begina tur matakon, “Belog.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anake ane suba wayah ento ngae tiang sengit gati ningalin, goba wayah, tuuhne wayah, buina kenehne wayah yeh kewala tingkahne adi nu belek cara gedang berek.

In English:  

In Indonesian:   Melihat orang dewasa itu membuat saya geram sekali, wajah dewasa, umur dewasa, dan pikirannya pun dewasa yah tetapi tingkah lakunya masih lembek seperti buah pepaya busuk.

In Balinese:   Tiang diriki wenten akidik cerita penyandang disabilitas sane nenten mresidayang nyingakin utawi ningalin, nanging ye polih semangat sane gede angen hidup digumi niki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ningalin ada bojog kena sateb, juru boros lantas natad satebe mulihne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di tengah alas, Raja Bojog ningalin woh-wohan sarwa jaen.

In English:  

In Indonesian:   Makanan yang disergapnya ternyata jebakan yang dibuat manusia. “Tolong!

In Balinese:   Kedis makeber tur ngucaci girang ningalin i bojog lua.

In English:  

In Indonesian:   Burung-burung beterbangan bernyanyi menyaksikan monyet betina itu.

In Balinese:   Pedihne ngabar-abar ningalin tingkah wanarene ngewerin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ditu ia ningalin tanah madugdug sakadi catu.

In English:  

In Indonesian:   Dalam perjalanan, ia melihat seonggok tanah yang berbentuk seperti catu.

In Balinese:   ASIH

Sesampune kenal iraga patut saling sayang, de pesan mare ningalin orti langsung menyimpulkan, iraga sepatutne ngerereh pembuktian ring informasi punika.

3.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh pesan turis e teke melali ke bali lakar ningalin budaya bali sane asri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ningalin lantas tumbake ento suba bah kangin.

In English:  

In Indonesian:   Dikisahkan sekarang I Cupak diusir dari istana.

In Balinese:   Makesiab Pan Bekung ningalin jadma berag pesan.

In English:  

In Indonesian:   Aku akan mengantar beliau ke istan".

In Balinese:   Dug, gejeran tangkahne sarasa mareren ningalin kajegegan Raden Putri. “Ulian menang sayemwara tur nyidang ngalahang kedis, kola dadianga raja tur kasandingang ajak Raden Putri pinaka prameswari.

In English:  

In Indonesian:   Duh, detak jantungnya seakan berhenti melihat kecantikan Raden Putri. “Berkat mengalahkan garuda raksasa aku akan dinobatkan sebagai raja dan disandingkan dengan Raden Putri sebagai permaisuri.

In Balinese:   Kondisiyane kerap sane timbul rase jengkel utawi ring anak sane lianan, sane pekakse ngeliwat, buin sing ngidayang liwat setiap hari ningalin jalan tetep masih tingalin sing Ade menahin, Yen Ten Wenten perbaikan ring jalan Nike pasti timbul kecelakaan ring jalan Nike, biarpun usak jalan Nike masih tetep liwatatine sreng masyarakat derike utawi pengendara motor sane lianan, Harapan tiyang mangkin pemerintah patut tegas lan terus memantao jalan sane usak Nike lan segera neglaksanyang perbaikan , mangde masyarakat derike becik ngeliwat utawi memargi ring jalan Nike.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dijalan tiang sedeng asik ngorte ajak mbok tiange, tiba tiba tiang ajak mbok tiange ningalin ibuk ibuk didepan tiange ulung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ibi tiang sareng timpal tiange jalan-jalan ngalih angin, kesyab tiang ningalin bukit sareng alas sane gundul ulian pegaen jelema ane tusing bertanggung jawab.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Turisé ningalin Bali nénénan kasub ulian seni lan budaya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia nunden timpalne ningalin dungkine.

In English:  

In Indonesian:   Aneh.

In Balinese:   Ia nunden timpalne ningalin dungkine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane ngae sanget sebet atine, tiang ningalin meme bapane keweh ngadep isin abian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semu matuan tiange maka dadua sedih pesan ningalin pajalan tiange luas.

In English:  

In Indonesian:   Raut wajah kedua mertua saya sedih sekali melihat kepergian saya.

In Balinese:   Rikala ningalin danu mayeh ening, gajah-gajahe marebut nyemplungang awakne lan nginem yeh sakita keneh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raden Galuh Pitu makejang angob ningalin kasugihane I Raksasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Hidup jaman jani makejang pada ngaba gengsi ulian nuutin jaman, jamane jani ningalin anak pada ngaba motor metik milu nangih ngabe motor metik, ulian gengsi jani nanjung pintu jak ngambulin rerame pang beliange motor metik.

In English:   -

In Indonesian:   -

In Balinese:   Dugas ne tiang ningalin pemandangan ane sing biase dibali.lurung ee sepi ulian covid 19.nanging Jani tiang ningalin bek sajan anake ngelanturang hidup di sisin jalan ee..irage manusia,irage Boye menyerah ulian nasib,krame niki adalah Bali,tiang adalah Bali,irage ngoyong dibali,meangkihan dibali,LAN ngantenan masa depan dibali.tiang dot bali tetep tangguh walaupun sube pang kude kene musibah,lan state bangkit,Bali state bangkit ulian sing Puput ulian jati diri LAN nilai nilai ne warisange uli turun temurun....

In English:   To Indonesia

Jepang Indonesia Indonesia ke Inggris Shopping Jawa Indonesia Korea Indonesia Arab To English Sunda Jawa ke Indonesia Berita Tetun Gambar Buku Video Maps Penerbangan Keuangan Semua filter Indonesia Inggris Saat ini saya melihat pemandangan yang tidak biasa dibali.jalan raya sepi karena covid 19.tapi sekarang saya melihat banyak orang yang melanjutkan hidup di pinggir jalan ee..kita manusia,kita tidak menyerah dari nasib, masyarakat adalah Bali,saya adalah Bali,kami tinggal dibali,bernafas dibali,dan menatap masa depan dibali.saya Ingin bali itu tetap tangguh, walaupun beberapa kali tertimpa musibah,dan selalu bangkit,Bali selalu bangkit Karena tidak lupa dengan jati diri dan nilai nilai yang diwariskan secara turun temurun

Right now I see an unusual sight in Bali.

In Indonesian:   Saat ini saya melihat pemandangan yang tidak biasa dibali.jalan raya sepi karena covid 19.tapi sekarang saya melihat banyak orang yang melanjutkan hidup di pinggir jalan ee..kita manusia,kita tidak menyerah dari nasib, masyarakat adalah Bali,saya adalah Bali,kami tinggal dibali,bernafas dibali,dan menatap masa depan dibali.saya Ingin bali itu tetap tangguh, walaupun beberapa kali tertimpa musibah,dan selalu bangkit,Bali selalu bangkit Karena tidak lupa dengan jati diri dan nilai nilai yang diwariskan secara turun temurun

In Balinese:   Ningalin adine makaad, I Kendul masih ngenggalang luas ka gunung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Balang kedek ningalin parisolah I Semut lan nyaman-nyamanne buka keto.

In English:  

In Indonesian:   Si Belalang menertawakan kerja keras kawanan semut.

In Balinese:   Yen cai nyak ngelesang satebe ene, icang tusing ja mautang budi dogen tekening cai, icang masih masemaya suwud nyarap manusa.” I Botol kapiangen ningalin i macan ane kasengsaran ento.

In English:  

In Indonesian:   I Botol percaya akan janji yang diucapkan I Samong.

In Balinese:   Cai masih tuara nyidang majalan awak rumpuh.”

Masaut I Rumpuh, “kene papineh icange, beli tusing ningalin apa-apa nanging kereng majalan.

In English:  

In Indonesian:   Aku tak kuat menahan perut lapar.”

Sang kakak menjawab, “Bagaimana aku bisa keluar rumah, pandanganku gelap, aku tak bisa melihat apa-apa.

In Balinese:   Adeng-adeng jukungne ningalin pasisi nuju katengahing segara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu anake demen ningalin lelakut bapane I Getap.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kedis cerik ento nyidang maangkihan lan ningalin langite galang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba engsap cai masawitra?” “Aksamang Lutung, icang kadung kalangen ningalin biune.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Macan bengong ningalin karirihan I Meng buka keto.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ningalin macan poleng galak di samping sang bhagawan, macan poleng ane layah makirig lantas makecos ka bet-bete.

In English:  

In Indonesian:   Rupa-rupanya macan itu lapar dan sangat bernafsu memangsa si Belang.

“Tenanglah Belang!” kata sang Bhagawan tenang sambil mengelus-elus anjing yang ketakutan itu. “Kau kujadikan macan tutul yang hebat!”

Melihat macan tutul yang berdiri garang di sebelah sang Bhagawan, macan tutul yang kelaparan itu mundur, lalu melengos ke semak-semak.

In Balinese:   I Goak kapiangen ningalin I Sampi ane gede situh kalara-lara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Maketketan ia ningalin anak menak truna bagus. “Mimih dewa ratu, sapa sira niki?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Maketketan ia ningalin anak menak truna bagus. “Mimih dewa ratu, sapa sira niki?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Meong lan I Kelinci ningalin uling ejoh, sawireh ia tusing bani paek, jejeh gincer tabuan. “Nah, rasayang suba jani, cai ngemasin mati ulian solah degag tur marasa paling ririh,” keto I Kelinci lan I Meong masesambatan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makesiab I Sigara ningalin anake lingsir ento nyeleg di arepne, lantas ia matakon kene, “Ampurayang tiang jero anak lingsir.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ningalin problema lan situasi puniki, iraga ngarepan Pemerintah ngemanfaatin situasi puniki ring pemeliharaan alam lan memperkuat nilai budaya.

In English:   Looking at the current problems and situation, it is hoped that the government will take advantage of the condition of Bali which is still empty of tourists by focusing on preserving nature and strengthening its cultural values.

In Indonesian:   Bagaimana caranya, yaitu dengan mengambil langkah besar dalam pembatasan pembangunan instruktur yang tidak perlu dan tidak memiliki dampak dalam menarik minat turis asing.

In Balinese:   Punika sane nenten matata, nanging prasida mawiguna ring ningalin kesinambungan lingkungan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas hari minggu ne, tiang ningalin di paek pantai, liu sajan sampah plastik utawi don - donan.

In English:   On Sunday, I saw that near the beach there was a lot of plastic waste and leaves.

In Indonesian:   waktu hari minggu, saya melihat di dekat pantai ada banyak sekali sampah plastik dan dedaunan.

In Balinese:   Sedek dina anu, ia ningalin lutung ngamah buah di sisin tukade.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane jani Suba molas lemeng tiang malajah mulas sokasi, saget ada raraman tiange uling kaja kangin malali mulih, ditu ipun ningalin pagaen tiange.

In English:   Only that is always a trending topic, I am tired of hearing it.

In Indonesian:   Sekarang sudah lima belas hari saya memperbaiki wadah sesajen, dan saat itu juga keluarga dari daerah timur dating ke rumah dan melihat pekerjaan saya.

In Balinese:   I Bikul tangkejut ningalin kutu pasliur di kampidne Geruda.

In English:  

In Indonesian:   Si Tikus terkejut melihat banyak kutu di sayap burung besar itu.

In Balinese:   Dadi mara tiang mapangenan mara ningalin timpal – timpal tiange makejang ngapload foto malali di medsos misi tulisan New Normal .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia ningalin juru borose nyengenget ka punyan kayune.

In English:  

In Indonesian:   Banyak orang yang mencoba memanjat, tetapi tidak berhasil sampai ke puncak.

In Balinese:   Makejang angob ningalin sebun Kedis Sangsiah ane dengel.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ki Balian Batur tangkejut ningalin pianak somahne mapunduh maimbuh makejang semune sebet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Kokokan tusing ningalin ada be pasliwer di sisin telabahe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mamunyi cara jani mula elah, ningehang orta masih aluh, ningalin orti masih sing ja keweh, ane ngae gae nglebihan bin bedik tuah minehin tuture ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipun kagiat sawireh tumben ningalin buah makulit gading, alus, mambu nyangluh.

In English:  

In Indonesian:   Mangga itu hanyut ke muara.

In Balinese:   Pemerintah tusing ja ngoyong dogénan ningalin krama Baliné kena virus corona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pan Koncreng lan Men Koncreng kesiab ningalin bungut kuluke magetih.

“Iluh….” keto Pan Koncreng lan Men Koncreng makraik.

“Kuluke ngamah pianake!” keto Men Koncreng nyerit sambilanga ngeling.

In English:  

In Indonesian:   Pak Koncreng melepaskan beban yang diangkutnya lalu mengambil sebatang kayu bakar.

In Balinese:   Ia tengkejut ningalin lelipi malingkeh di sisin telagane.

In English:  

In Indonesian:   Ia terkejut melihat ular yang melingkar di tepi kolam.

In Balinese:   Jani iraga lakar bengong ningalin yeh tukade meluab?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ten asing bagi rage ningalin kuluk kuluk pasliweran di rurunge.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Begeh sajan tiang ningalin perusahaan dereng nerapang upah karyawanne ane dadi buruh sesuai UMR (Upah Minimum Regional) ane sampun tetapange ajak pemerintahe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi ningalin suargaloka yen be di Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pepayasan canange bungah pesan,liang atine ningalin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ditu tiang ningalin rame pesan ada bule malali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ube suud tyang mebanten di sanggah merajan karang mejalan tyang lakar ke embakan angkul-angkule lakar mebanten canang sane pamumut, keteped lantas sandale pegat bine sube neked diembakane di malun umahe mimih dewa ratu mekesyab ningalin mis mesah-sah, bungkusan pampes, miwah mis ne lianan mebrarakan di malun mbakane tur di jalane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen iraga nyidaang ningalin, apa dogen sisi luung sasukat ada mrana Covid-19 ene, pasti iraga nyidaang ngliwatin masa gerubug ene.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Demen atine ningalin cowo Bali nganggon baju adat ka pura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangsing kebus mase iraga sepatutne nanem entik-entikan pang igisen kebus e tur pang gumi ubud e ngerembun asri.en suba keto liang atin nak-nak sane ningalin, iraga sami patut ngelestariang gumi baline,yen sing uli keneh iraga pedidi nyen biin?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama Baline liu pisan, bajang-bajang jegeg bagus, demen ati ne ningalin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kesejahteraan wargi

Becik kaping limolas puniki ring Bali rikala ningalin kaajegan kesejahteraan wargi lalungsa.

In English:  

In Indonesian:   Kesejahteraan Masyarakat

Harapan terakhir adalah meningkatkan kesejahteraan masyarakat Bali.

In Balinese:   Demen ningalin panak sukses ?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bule di Bali demen melali kapasih, ditu ia main selancar, berenang, ningalin sunset miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keto masih tiang ngaptiang teken pemerintah apang nyak ningalin pakeweh nyama disabilitae ane dot tangkil ka pura kewala tusing ada akses khusus.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Seharusne pemerintahe ento ngidaange ngae bangunan utawi panti anggo nyambung hidup ne pang sing putus semangat, rikale ye ningalin" Timpal" Ne lenan masuk.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kelebian anake ningalin ngecap jele igel jogede, nanging sujatine igelane puniki ngelah makna.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sedek dina dugas tiang lakar mulih kampung, di jalan tiang ten sengaja ningalin tegeh langite lan tiang ningalin liu pesan kabel-kabel ane menumpuk ring sisin ditu.

In English:  

In Indonesian:   Suatu hari ketika saya akan pulang ke kampung, di jalan saya tidak sengaja melihat langit dan saya melihat banyak sekali kabel-kabel yang menumpuk di langit.

In Balinese:   Dijalan e iraga ningalin liu ade toris ,turis e liu ramah', Sampun neked di kuta tiang lan timpal' ngalih tongos negak ngantosang sunset e ngenah .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Heran ti hati ne yen ningalin gaya ne, saru antara nuutin jaman ape mula jelemane mebikas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kebenengan umah tiange ada di sisin jalan rayane dadine, tiang ngidang ningalin anak sane majlawatan di jalane.

In English:  

In Indonesian:   Kebetulan rumah saya bertepat di pinggir jalan raya, jadinya saya bisa melihat barang siapa yang berkeliaran di jalan melalui gerbang rumah saya.

In Balinese:   Tiang dot pesan ningalin tukade asri lan harum, apang gumine lestari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kesenian Bali Sedih tiang ningalin liu jani anake sing demen teken seni.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titang pedalem pesan ningalin bulene ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titang pedalem pesan ningalin bulene ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah tusing ja ngoyong dogenan ningalin krama Baline kena virus corona.

In English:  

In Indonesian:   Sebelum adanya peraturan dari pemerintah untuk tinggal di rumah saja, tidak sedikit orang yang jarang dapat berkumpul dengan keluarganya.

In Balinese:   Kumpin tiange tusing ningalin uli tahun 2000, 5 sasih wusan pensiun dadi guru SD.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kesadaran nike harus mulai uli dewek iraga pedidi, lamun tongos e bersih nyen masi melah ningalin?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring rahina redite, tiang melali ka pasisi Sanur, tiang ningalin liu torise melali ke Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kesadaran nike harus mulai uli dewek iraga pedidi, lamun tongos e bersih nyen masi melah ningalin?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makesyab tiang ningalin penabuh ne penabuhne nika bule ,ia dueg sajan mekendang ,mih kene jani bule ne ane ngoyong di bali .ia dogen melajah ngelestariang budaya Bali, masak jani irage ane lekad lan hidup di Bali tusing bisa menabuh Bali .laan semeton gabrasang bayune melajah menabuh apang tusing pocol sedai ke pura ningeh gamelan Bali , ngiring je lestariang budaya baline mangde tetep ajeg lan lestari

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di subane tiyang neked di desa timpal tiyange' tiyang ningalin ade ibuk - ibuk ngayah di banjarne'.

In English:  

In Indonesian: