Tuah

Saking BASAbaliWiki
Lanturang ka:navigasi, rereh


tuw;
tuah
Akar
tuah
Indik sane lianan"tuah" (m)
Definitions
  • only: alone, sole, by itself, just (Andap) en
  • just (Andap) en
  • demikian; memang; hanya; saja (Andap) id
Translation in English
only; just
Translation in Indonesian
demikian; saja; hanya
Indik sane pateh
  • Wantah (h)
  • Indik sane lianan
    Kruna sane mahubungan
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    dogen; tuah
    Andap
    tuah
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    wantah
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Om Swastiastu. Wastan tiang I Kadek Yoga Pratama. Tiang masekolah ring SMK Pariwisata Trisakti Tampak Siring. Geginan tiang sewai-wai wantah mengukir. Punika.
    English
    Peace. My name is I Kadek Yoga Pratama. I'm in school in Pariwisata Trisakti school in Tampak Siring. My daily activity is only to carve. That's it.
    Indonesian
    Om Swastiastu. Nama saya I Kadek Yoga Pratama. Saya bersekolah di SMK Pariwisata Trisakti Tampak Siring. Kegiatan saya sehari-hari hanya mengukir. Begitu.
    Balinese
    Guna: Akuda Pak polih gajih?

    Putu: Tuah Sembilan ratus nika. Ten ja akeh nika. Guna: O per bulan polih sembilan ratus.

    Putu: Nggih, per bulan.
    English
    Guna: How much is your salary, Pak?

    Putu: Only 900. It isn't much.

    Guna: O per month you get 900?
    Indonesian
    Guna: Berapa Pak dapat gaji?

    Putu: Hanya Sembilan ratus itu. Itu tidaklah banyak. Guna: O per bulan dapat sembilan ratus.

    Putu: Iya, per bulan.
    Balinese
    Tiang tuah nresnain beli adiri, tusing ada ane lenan.
    English
    I only love you, nothing else.
    Indonesian
    Saya hanya mencintai kamu seorang, tidak ada yang lain.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Di Bali kaloktah baan pariwisatane ane nganyudang manah, uli pariwisata baline ane ngidang nangiang ekonomi masyarakat lan sadaging nyane, nanging Bali tusing ngidang ngandelang tuah abesik sektor pariwisata dogen.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Bali Elit Bali Fit"
    Balinese
    Yening cingakin sujatine tuah wenten wakil rakyat sane ngelaksanayang program lan memenuhi janji politikne lan wenten taler sane lali teken janjine sekadi kacang sane lali teken kulitne.
    English
    He himself also considers all these things with his vision and mission if he is elected by the people's party.
    Indonesian
    Dia sendiri juga mempertimbangkan semua hal ini dengan visi dan misi jika dia dipilih oleh partai rakyat.
    Government "PilKB yening engsap jek langsung jadi, Pilkada yen suba jadi jek langsung engsap"
    Balinese
    Ane kilangan tuah bise mapangenan yen helm ne ilang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Masihkah Bali Aman ? "
    Balinese
    Pangaptin tiang, ane jani penting pesan yen pamerintahe urati teken unduke ene, ngaenang aturan utawi ngemang sasobiahan teken keamanan masyarakat apang nyaga keamanan, yadiastun tuah kilangan helm nanging Bali apang state aman tusing aman baan warga asing, nanging aman masih baan masyarakat lokal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Masihkah Bali Aman ? "
    Balinese
    tuah iraga dadi manusa, jani iraga tuah ngidang nyaga tur ngelestariang gumine apang tetep ajeg care konsep tri hita karanane “hubungan manusia dengan alam” palemahan miwah pawongan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Tidak Bisa Ditebak"
    Balinese
    Tolih je, mekejang tuah dong warga asli Bali sakewale makejang demen pesan tur meled pesan teken baju tradisional, igel-igelan, lan budaya irage ne.
    English
    -
    Indonesian
    Masa kita kalah sama mereka para warga asing, mari kita sama-sama untuk lebih bangga dengan Budaya yang kita punya, biar tidak namanya aja yang bali, tapi tidak tau budaya yang kita miliki.
    Literature ketertarikan wisata asing dengan budaya bali
    Balinese
    Ane jani tuah ngenehang apa ngidang ngamulihang perekonomiane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Hidroponik Anggen Ngembangin Kreativitas
    Balinese
    Makejang makita malaib, kewala tuah nyidaang mamegeng cara togog tusing bisa nindakang batis.
    English
    Luh and her friends wanted to run away but they couldn't move ...
    Indonesian
    Semua hendak lari, tetapi hanya bisa diam tanpa bisa bergerak seperti patung.
    Childrens Book Ngae Tongos Mamaca
    Balinese
    Monstere ento tusing len tuah baburon pasih ane tusing ja nyengkalen.
    English
    It turns out that the monster was a harmless sea creature who has himself suffered from ingesting ocean plastic.
    Indonesian
    Ternyata monster itu adalah makhluk laut yang tidak berbahaya yang menderita karena menelan plastik laut.
    Childrens Book 4 - Luh Ayu Manik Mas Nglawan Luu Plastik
    Balinese
    Nyidaang ké Luh Ayu Manik Mas tuah padidian nglawan raksasa virus?
    English
    Can Luh Ayu Manik Mas fight the virus monster without the help of others?
    Indonesian
    Bisakah Luh Ayu Manik Mas melawan monster virus tanpa bantuan orang lain?
    Childrens Book 7 - Luh Ayu Manik Mas
    Balinese
    Pemimpin ane pantes ngamong jagate ene tuah pemimpin ane sujati.
    English
    Leaders who are worthy of leading this universe are true leaders, who lead with the heart, so that the universe is orderly and peaceful, and can strengthen Tat Twam Asi.
    Indonesian
    Pemimpin yang layak memimpin negara ini adalah pemimpin sejati.
    Literature Pemimpin Sejati yang Mengayomi Rakyat Berlandaskan Tat Twam Asi
    Balinese
    Yening tolih-tolih ring wewidangan gumi Tabanan utamane ring desa Kerambitan, terkenalnya wantah tuah ring Pertanian.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government APA MASALAH PALING MENDESAK UNTUK DI TANGANI OLEH PARA CALON PEMIMPIN BALI
    Balinese
    Wiadin munika menurut tiang sane ngaenang abrasi punika tuah faktor i manusia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Abrasi membuat pantai rusak
    Balinese
    Napi malih mangkin tuah jaman perubahan kacihnayang antuk kemajauan proses digital sarana lan wahana padabdab kauripan doh sampun marubah, Perubahan punika wantah boya ja sangkaning kemajuan jaman k mawon taler pabinaan san ngrereh, keswadarman soang-soang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Adung Luung
    Balinese
    Sakewale para truni-truni utawi ibuk-ibuk tuah nyingakin saking abesik jatma utawi conto manten (jatma istri sane lianan), sane sampun pasti nenten pateh nike antuk struktutur kulit ipun, wireh wenten orti sekadi punike para truni-truni utawi ibuk-ibuk langsung nike lakar nyoba meli skincare punika sane durung jakti antuk patut utawi nenten kegunaan barang punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Alon-alon ring sajeroning ngange skincare sane durung jakti antuk kebenarannyane.
    Balinese
    Nah tuah amonto malu perkenalanne.
    English
    Many people do not believe my name, but it's truly my name, given by my father when i was born into the earth that is in a financial crisis, therefore the Bumi Krismentari.
    Indonesian
    Banyak yang tidak percaya dengan nama saya, tapi memang seperti inilah nama saya, diberikan oleh Bapak dulu saat lahir ke bumi yang sedang krisis moneter oleh karena itu bumi krismentari.
    Covid Aluh Keweh Tatkala Pandemi-Ni Kadek Bumi Krismentari
    Balinese
    Ada sig laad tegak umahne punyan kutuh apuun, mabuah tuah abesik marupa galeng.
    English
    -
    Indonesian
    Ada di bekas bangunan rumahnya sebuah pohon kutuh, berbuah hanya sebiji berupa bantal.
    Folktale Anak Agung Mesir
    Balinese
    Tuah amonto manusa ne nawang, wantah kajelekan dogen setata merasa paling beneh.
    English
    -
    Indonesian
    Hanya segitu manusia yang tau, cuma kejelekannya saja tetapi merasa paling benar.
    VisualArt Ari Sudarmini
    Balinese
    Tuah amonto manusa ne nawang, wantah kajelekan dogen setata merasa paling beneh.
    English
    -
    Indonesian
    Hanya segitu manusia yang tau, cuma kejelekannya saja tetapi merasa paling benar.
    VisualArt Angkara Murka
    Balinese
    Liang kenehne I Kerkuak sawireh ane ngamaling sing ja len tuah I Kerkuak, nanging i cicing gudig tuduha ajak I Kerkuak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Angsa Teken Kurkuak
    Balinese
    Sane mangkin ipun dados pengangguran utawi nenten medue pakaryan, punika wawu tuah asiki conto kemanten ida dane, napike para nayakapraja nenten wenten urati ring pikobet punika?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government LRT Ngentosin Setra
    Balinese
    Isu publik tusing ja len, tuah pakeweh gumi ane satata dadi orta kramane.
    English
    -
    Indonesian
    Jika dikaitkan dengan kondisi saat ini, khususnya di Bali, isu publik yang sedang hangat adalah isu mengenai obat sirup yang tidak aman bagi anak-anak (isu kesehatan), banjir di beberapa wilayah pulau dewata (isu lingkungan), perilaku tidak sopan dari turis mancanegara (isu pariwisata), dan masih banyak isu lainnya yang jika disebutkan satu per satu tidak akan pernah menemui batas akhir.
    Literature BASAbali Wiki sebagai Media Monitoring dari Milenial untuk Pemerintah
    Balinese
    Kabaos sumangat tur sumengken tuah akijapan mata.
    English
    Can BASAbali Wiki encourage young people to care about this?
    Indonesian
    Dibilang semangatnya hanya sekedipan mata.
    Literature WIKIBALI, MEDIA ANAK MUDA MELESTARIKAN BALI
    Balinese
    Makudang-kudang utsaha ane kalaksanayang kanti-kanti tuah maburuh ngalap nyuh masih ka jemak gaene.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kembali ke Hasil Alam
    Balinese
    Cuma tuah di munyi gen.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bali Sing Rungu Ken Semeton Disabilitas
    Balinese
    Sekadi sane wartayang sareng antaranews.com ring pinanggal 23 Juli 2021, Bali ngalamin krisis oksigen tuah 70 ton awai manut sane kesampayang sareng Kepala Dinas Kesehatan Provinsi Bali, dr.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali dalam Menghadapi Pandemi COVID-19
    Balinese
    Pandemi COVID-19 puniki sampun mejalan tuah 16 bulan ring Indonesia utawi Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali dalam Menghadapi Pandemi COVID-19
    Balinese
    sawireh dalam menulis aksara Bali ditekankan penghafalan nyane ring mangkin tuah lebih mudah sareng napi adane program bahasa Bali Simbar salah satu nyane sane ke anggen di perangkat komputer Utawi laptop.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Harapan bahasa bali
    Balinese
    Duaning ia ngelah pianak tuah aukud.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Batu Tangis
    Balinese
    I Nyoman Jater tuah mamacul, sadina-dina ia magae di umane, I Blenjo nengokin ka uma sambilanga ngabaang dedaaran.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Beno
    Balinese
    Tuah je irage ne kal kene dampak ne.Luu plastik selain merusak alam Baline,ento masi lakar ngerusak citra keindahan Bali lan masyarakat Bali,ngenah gati sube irage sing peduli teken lingkungan.Apang tusing to ne ngae nama lan alam Baline tercemar.Nah jani lan bareng-bareng sadar uli hal cenik ,de ngutang luu sembarangan apalagi ngutang luu di pasih,yening melali kepasih kutang luune di tempat sampah yen sing ade tempat sampah abe mulih lan bedikin nganggo kantong plastik,usahayang nganggo tas kain.Yen sing jani bin pidan buin?,Yen sing iraga nyen buin?.Jele melah gumi gelah,de goyah pang sing benyah.Ngiring sareng-sareng tresnein alam,antuk masa depan Bali di era baru.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pantai Penuh Sampah Plastik
    Balinese
    Tuah je irage ne kal kene dampak ne.Luu plastik selain merusak alam Baline,ento masi lakar ngerusak citra keindahan Bali lan masyarakat Bali,ngenah gati sube irage sing peduli teken lingkungan.Apang tusing to ne ngae nama lan alam Baline tercemar.Nah jani lan bareng-bareng sadar uli hal cenik ,de ngutang luu sembarangan apalagi ngutang luu di pasih yening kepasih kutang luune di tempat sampah yening sing ade tempat sampah abe luune mulih utawi bedikin nganggo kantong plastik,usahayang nganggo tas kain.Yen sing jani bin pidan buin?,Yen sing iraga nyen buin?.Jele melah gumi gelah,de goyah pang sing benyah.Ngiring sareng-sareng tresnein alam,antuk masa depan Bali di era baru.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pantai Dengan Sampah Plastik
    Balinese
    Kacerita ne jani, Sang Utamaniu ane kapintonin, mabaos Ida Bhagawan, “Nah Cening Sang Utamaniu, swaginan Ceninge sing ja len tuah ngangonang banteng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Begawan Domia
    Balinese
    Sebet yèn tuturang, nanging enè tuah paduman idup.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Berekan Tanah
    Balinese
    Nggih Semeton Sareng Sami ,tuah asapunika aturang tiang yening Wenten sane nenten manut ring Ida Dane Sareng Sami tiang nunas sinampura.Tiang sineb antuk paramasantih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Berita HOAX pipis Rp.100.000.000 juta
    Balinese
    Kaceritanyang Wayan Hit sampun bagia ngajak tunagane ane baru, ditu ye ketemu ngajak mantan tunanagane mare tawanga anak muani ane taen ketemu ajak Wayan Hit ento tuah anak sane peseninne kamen anggo resepsi pewiwahanne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Bes Percaya Teken Hoak
    Balinese
    Kewala anak-anak cerik jani liu ane nuutang peraturan, ngutang luu di tongosne, boya ja yen anak cerik tuah nyak nuutang dogen.
    English
    -
    Indonesian
    Namun, sekarang justru anak-anak yang menuruti peraturan, membuang sampah di tempatnya, memang sih anak kecil pastinya hanya bisa menuruti saja.
    Literature Terlalu percaya diri
    Balinese
    Gelisang cerita, sawireh suba maadan patitah karmaphala, i bikul tuah dadi amah-amahan i lelipi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bikul ka Suarga Loka
    Balinese
    Kai mulih malu, dada!” I raksasa tuah bengong, tusing nyidang ngomong apa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
    Balinese
    Wisatawan dura negarane durung kaicenin mawali malancaran ka Bali olih pemerintah, mangda nenten makta Virus sane lakar ngranayang gumi Baline nyansan ngewehang, ento mawinan ekonomi krama Baline tuah kahasilangang olih pakarya anak bali, sakadi silih sinunggilnyane kawentenan pabrik baas katos utawi genah ngaryanin sekancan sarana prasarana babantenan minakadi pangkonan, tumpeng, pendek, nasi kepel, tumpeng barak, tumpeng selem miwah sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Membangun Pabrik untuk Mengembalikan Ekonomi Masyarakat Bali
    Balinese
    isu ne patut kauratian olih calon pimpin unduk kenken caranne nepasin bully ane ade di indonesia.Dumogi isu bullyng ene bisa kakepasin tuur tusing ade buin kakumpur wekas tuah amonto ane bisa sobiaah an tiyang durus tampenin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bully Ring Bali
    Balinese
    Asu Manak Tunggal, Kuluk ane tuah mamanak abesik, ento maciri pakaranganne tusing melah ngawinang konyonge ento patut kararung tur pakarangane patut kaupacarain.
    English
    Cina Majaler, Dogs characterized by long shoulders and long calves are suitable for hunting.
    Indonesian
    Ambar Sari, Anjing putih mulu, bermata kuning, atau berbelang kuning, diyakini akan meningkatkan wibawa bagi pemiliknya.
    Lontar Carcan Asu
    Balinese
    Driki titiang ngajakin semeton sareng sami mangda iraga dados krama Bali sampun sepatutne ngajegang kelestarian segara ring Bali, krana tekan rahayu lan bencana ring jagate puniki tuah saking segarane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Melaksanakan Ajaran Segara Kerthi
    Balinese
    Iraga dados jadma utawi manusia tuah nyalanang Kahuripan iriki ring Bhuana Agung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Cemer Ikang bhuan (Ngurah ardinata)
    Balinese
    Jani ada ane terkenal, boya ja artis Korea, boya ja YouTubers, ene tuah virus, virus ane tiada dua mematikannya di gumine ane adanina Corona utawi Covid-19.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Coronane Suba di Bali!?
    Balinese
    Nenten je tuah asampunika, Basabali Wiki secara nenten langsung berperan penting pisan indik nyaga Bahasa Bali tetep lestari.
    English
    So that it can be channeled and useful for other people.
    Indonesian
    Disamping itu, dengan adanya platform Basabali Wiki, secara tidak langsung sangat berperan penting untuk menjaga Bahasa Bali tetap lestari.
    Literature Wadah Kreatifitas
    Balinese
    Di pekene masih suung manginung tuah ada dagang nasi adiri buina mengkeb madagang.
    English
    -
    Indonesian
    Aku akan mengantar beliau ke istan".
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Ditu buin I Cupak matakon teken adine, “Nyen ane ngae gunung gunungan dini adi?” sambilange maklemir I Grantang nyaurin petakon beline. “Ene tusing ja gunung-gunungan beli, ene mula tuah taine I Benaru beli.
    English
    -
    Indonesian
    Semua para pelayan istana merasa susah, dikarenakan semenjak I Cupak menjadi Raja setiap hari para pelayan istana membuah daging guling.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Pangaptine tuah mapitulung yadiastun ngemasin mati. “Yadiastun kola mati sing kenken, bandingang idup nandang lara, setata kawalek tur kaejohin olih kramane mara rupan kolone bocok.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
    Balinese
    Damar Wulan tuah pakatik jaran Patih Loh Gender. “Damar Wulan, cai dadi ngmilunin sayembarane.
    English
    -
    Indonesian
    Damar Wulan ingin mengikuti sayembara tersebut.
    Folktale Damar Wulan
    Balinese
    Sebilang wai tiang mebukak tuah ade besik due manten sane fotocopy.
    English
    -
    Indonesian
    Sekolah dan kantor-kantor banyak yang tutup, akibatny usaha fotocopy saya sangat sepi.
    Covid Foto - Dampak ekonomi ulian pandemi - I Kadek Adi Purnama
    Balinese
    Nanging mangkin zaman sube maju, hp pade ngelah, kuota kenceng, asane anggon megenep nyidaang napi malih tuah ngalih fakta saking gatra-gatra sane durung jakti.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit De Ulah Aluh Ngugu Munyi di Sisi
    Balinese
    Yan mogbog wiadin ngae pisuna buin pidan bibihe bisa cungih.” Dugas anake ento mamunyi keto tiang tuah jejeh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
    Balinese
    Yadiastun tuah dunia maya, nanging nyidaang ngaenang sebet, setres, tur gedeg.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Dialog Box About Bhineka Tunggal Ika
    Balinese
    I Meme geginane tuah mijetin tamu, jani jeg mapangenan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Diastun Sebet Kèwala Aget - Doni Suryawan
    Balinese
    Seni lan budaya tusing ja tuah unduk balih-balihan utawi sendratari ané kaigelin baan anaké liu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Masa Pandemi Covid-19, Ayo Buat Sesuatu yang Baru!
    Balinese
    Kawentanan konsep pariwisata sane berkelanjutan puniki, pelaku pariwisata tuah patut mengelola potensi alam sane wenten gunanyane inggih punika antuk ngawentenang prinsip sane berkelanjutan puniki wenten ring aspek lingkungan hidup.
    English
    -
    Indonesian
    Di satu sisi menjadi daya tarik bagi wisatawan sementara di sisi lain dapat memunculkan rasa kebanggaan terhadap masyarakat lokal karena mereka tidak hanya menjadi penonton melainkan telah berpartisipasi di industri pariwisata Bali.
    Literature Usaha Meningkatkan Ekonomi Di Masa Pandemi Covid19
    Balinese
    Sujatinne, idup di mrecapada tuah cara anak mameka.
    English
    In fact, living in the world is just like someone who looks in the mirror.
    Indonesian
    Kenyataanya, hidup di dunia hanya seperti orang yang lagi berkaca.
    Covid Elingang Mameka
    Balinese
    Nanging bapane tuah ningalin punyan bingin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book Engkebang Gamang
    Balinese
    Nanging bapane tuah ningalin punyan bingin.
    English
    -
    Indonesian
    Dia melampiaskan amarahnya dengan memukul-mukul sokasi (tempat nasi terbuat dari anyaman bambu) di depannya menggunakan pengisih atau sebilah bambu.
    Folktale Engkebang Gamang
    Balinese
    Tuah Made Kunci nyidang ningalin bapane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book Engkebang Gamang
    Balinese
    Tuah Made Kunci nyidang ningalin bapane.
    English
    -
    Indonesian
    Ayah Made Kunci emosi karena hingga petang menjelang anaknya juga tak ditemukan.
    Folktale Engkebang Gamang
    Balinese
    Jani ada ane terkenal, boya ja artis Korea, boya ja YouTubers, ene tuah virus, virus ane tiada dua mematikannya di gumine ane adanina Corona utawi Covid-19.
    English
    -
    Indonesian
    Saat ini ada yang terkenal tapi bukan artis korea, bukan juga youtuber, ia adalah virus.
    Covid Coronane Suba di Bali!?
    Balinese
    Yéning dados titiang icénin gegambaran, rikala labuh ring marginé, motor suba benyah latig, nanging sametoné sané makta sepéda motor inucap tuah matatu gigis.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
    Balinese
    Yen nuturang indik orta ane jani pastika tusing joh tekening orta ane sedeng viral, ortane ento tusing ja len tuah virus Corona, dini-ditu jeg pragat ngitungan ane madan virus Corona.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Gumi Grubug Ulian Corona
    Balinese
    Jani, uli semengan kanti peteng jumah dogén ngoyong suba cara siap kurungan, bayu gedé, munyiné samah, nanging tuah dijumah dogén.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Buin pidan? ( Ni Luh Murniasih)
    Balinese
    Sinalih tunggilne katuturan kalaning Betara Katon (Anak Agung Oka Geg) enu nyeneng, kocap Ida sida ngrerenang amuk gering tuah aji pangucap.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
    Balinese
    Warga - warga sekitar sube risah masi nepukin ane keto dijalanne, yen dadi ane mekawal polisi ento tuah Ambulan, pemadam kebakaran, kepala negara, lan hal - hal sane situasi penting lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Dikawal Polisi
    Balinese
    tuah hp dogen ingetange nyekel ?
    English
    What do you think and remember when you go to a holy place?
    Indonesian
    Hanya hp saja yang ingat dibawa?
    Literature Bunga di google
    Balinese
    Ditu di Jakarta tuah duang bulan :)
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Ade Masih Agetne-Oka Aryanata
    Balinese
    Sane mangkin, ane arepin polih wantuan beras, nanging sane kapolihin tuah sela (misi berek), aduh lacur idupe.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Idupe Nyansan Gudig krana Virus Corona ring Jaman Kali Ugug-I Putu Heri Ramanda
    Balinese
    Silih tunggil contone tuah iban Tiange padidi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-New Normal Masih Tetep Keweh Maanan Gegae-Rani
    Balinese
    Piwal tiange sing ada len tuah nyekenang apang padum bantuane sida terem, tusing ada marasa kacorahin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-New Normal di Paileh Ngedumang Bantuan-I Putu Suweka Oka Sugiharta
    Balinese
    Magae uli jumah, masekolah uli jumah, mablanja uli jumah, kanti maturan tuah uli jumah tusing dadi ka pura.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-New Normal luas malali? Jejeh Bani -Ni Wayan Antari
    Balinese
    Yen buat masyarakat menengah ke bawah, apabuin ane tuah magae dadi buruh yadin petani tusing nyidaang idup ulian di jumah dogen.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-New Normal luas malali? Jejeh Bani -Ni Wayan Antari
    Balinese
    Ane ngae tiang demen ento tuah lakar payu luas masuk, payu maturan, tur payu malali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-New Normal luas malali? Jejeh Bani -Ni Wayan Antari
    Balinese
    Sekat ento tiang dadine was-was, jaga jarak tiang ajak keluwarga tiang e sekondene hasil Swab Bapan tiange pesu, boya je sok irage kekene apang slamet ajak makejang kangguang malu maejohan.Tusing je manusane dogen serasa uyak mrana COVID-19 neked ubuh-ubuhane care kene grubug sekadi siap, bangkung, bebek konyang ngemasin mati aget enu mesisa kucit tiange ne idup tuah buin lelime.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto- Ngeling Tumben Ngeling Ulian COVID-19 - Luh Kadek Satriasih
    Balinese
    Sakewala ane jani, ane mablanja tuah saudagar lokal dogen.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-(Nyapihang I Patapan Roko)-(Ni Wayan Harik Wahyuni)
    Balinese
    Jinah sane mesise ring dompet tiang tuah dasa tali rupiah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Pandemi Belajar Bersyukur-I Made Aditya Prasadha
    Balinese
    Tuah ade e siki warung buka, warung nasi goreng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Pandemi Belajar Bersyukur-I Made Aditya Prasadha
    Balinese
    Boya ja tiang seneng, nanging tuah anggen pecadang kuang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Papineh Calon Sarjana ring Masa Corona-I Made Teja Mahadi Putra
    Balinese
    Nanging bagiane ento tuah akejep.
    English
    I make them.
    Indonesian
    Mari sebarkan yang baik-baik saja.
    Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
    Balinese
    Nanging ento tuah caritan tiange satonden ada Virus Corona teka ngrebeda.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
    Balinese
    Kene semeton, i raga tuah dadi penumpang di gumine ene.
    English
    Well friends, we are just passengers on this earth.
    Indonesian
    Begini teman-teman, kita hanya penumpang di bumi ini.
    VisualArt GUMI LINGGAH AJAK LIU, LIU MASIH ADA LUU
    Balinese
    Keto masih rajan kelincine tuah bisa ningalin para gajahe ngoyot yeh danune sakita keneh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Gajah lan Sanghyang Candra
    Balinese
    Gégér Kali Bhaya ogoh-ogoh né tuah nyatuang indik kénkén guminé jani.
    English
    Kali Bhaya's commotion is a description of the current atmosphere which is rooted in or originates from the phenomenon of the Kaliyuga period.
    Indonesian
    Geger Kali Bhaya merupakan penggambaran suasana pada zaman sekarang yang berakar atau berasal dari fenomena masa Kaliyuga.
    VisualArt Geger Kali Bhaya
    Balinese
    Agama punika sujatine wantah asiki, nglingkupin jagate, sakadi kawentenan jadmane sane maurip ring jagat sane pateh tuah asiki.”
    English
    Chapter III, called Kembanging Langit, discusses Islamic teachings and their similarities to Hinduism.
    Indonesian
    Pada masa itu, menurutnya, terdapat kesenjangan keyakinan antara orang-orang Bali Aga yang menganut tradisi leluhurnya sejak masa Markandeya, Saptarsi dan Mpu Kuturan dengan sistem kepercayaan baru yang diperkenalkan oleh Majapahit.
    Lontar Geguritan Sebun Bangkung
    Balinese
    Mapan suba uling makelo tusing taen ujan, beburon cerik turin nglemet tuah bisa ngrestiti maring Ida Hyang Widhi mangda gelis kapica ujan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Gending Nunas Ujan
    Balinese
    Ene tuah pajalan ane lakar sida nyinahang jati ragan iraga, mesuang pemineh, tur nindihin ane kaucap keadilan sosial.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Generazi Z Menuju Bangkit
    Balinese
    nahh semton dari pengalaman tiyang punika mari belajar de langsung percaye teken hadiah semacam giveaway sane sumberne tusing jelas apalagi persyaratane misi ngemaang pin rekening, kerane ento tuah modus penipuan utawi pembobolan bank.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Giveaway 10jt di Instagram Hoax
    Balinese
    Bapa tuah ngelah arta brana ane kasimpen di tengah guoke.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Godogan lan Arta Brana
    Balinese
    Tusing ja tuah tamu lokal, nyama-nyama uling dauh jurang masi liu mai.
    English
    Not only local guests, brothers from the west side also came here a lot.
    Indonesian
    Bukan hanya tamu lokal, saudara-saudara dari sisi barat juga banyak datang kemari.
    Covid Gumi Duur Ambun Olih I Nyoman Diana
    Balinese
    Ento ane ngranayang liu warga Baline dadi pedagang, sakewala sane meblanja tuah abedik.
    English
    That caused Balinese people to switch jobs as traders, but there were few buyers.
    Indonesian
    Itu menyebabkan masyarakat Bali beralih pekerjaan sebagai pedagang, akan tetapi sepinya pembeli.
    Covid Gumi Keweh Ulian Corona
    Balinese
    Tuah ngarepin bantuan uli duur.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Gumi Linggah Ajak Liu - Gusti Dama Adiputra
    Balinese
    Yen alihang teges gunane tuah sing ada len utsaha polah utawi kabisanne ngelahang i manusa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Guna-Guna Ngawinang Sangara
    Balinese
    Rahinan galungan wantah rahinan kemenangan dharmakelawaning adharma sepatutne wantah dados titi pengancan sida ngikat srada lan bakti samimajeng Ida Sang Hyang Widhi Wasa, siosan ipun mangda sida ngikat rasa manyama braya,asah asih asuh, paras paros lan sida ngrasapang napi sujatinnyane iraga sami nglaksanayangrahina jagat punika. +alarapan antuk kemenangan dharma punika, patut eling, patut nureksaraga napi sane sampun kalaksanayang iwang patut raga nyalanin idup, mangda ja sida dados jatma sane maguna.manut bebaosan puniki patut sareng sami ningkatang srada lan bakti sami mangdanapi sane sampun kalaksanayang sida nemuang kasuwecaan.Inggih, tuah puniki bebaosan dharma wacana titiang marep Ida dane sinamian,sadurung titiang muputin galah mabebaosan indik rahina galungan puniki tan lali titiangmatur suksma mantuk uratian dane sinamian lan titiang nunas pangampura mantuk kekirangannyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Hari Raya Galungan
    Balinese
    Dampak sane nenten becik utawi negatif saking konflik inggih punika:

    • Ngranayang jana, karma utawi kelompok masyarakat madue rasa sumandeya utawi sumangsaya teken krama sane lianan. • Ngranayang jana, karma utawi kelompok masyarakat nenten saling asah, asih, asuh minakadi majajal, matograh miwah sane lianan.

    • Wenten arta brana sane dados tumbal utawi korban, nenten tuah arta brana, wentenne tabuh rah utawi pertumpahan darah, lan wentenne korban jiwa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Membantu Sedikit Bermakna Besar
    Balinese
    Adi iraga janine tuah nampi pipis uli bule dogen, sapatutne iraga bisa masi ngajahin bule-bule ento apang cacep negakin montor lan mobil lewat bapak/ibu kepolisian.
    English
    Instead of just taking their money, we should teach them how to drive properly through the police department.
    Indonesian
    Kenapa kita sekarang hanya menerima uang dari WNA itu saja, seharusnya kita bisa mengajarkan WNA itu agar bisa mengendarai motor dan mobil dengan benar lewat bapak/ibu kepolisian.
    Literature Bagaimana Mencegah WNA Mengendarai Motor/Mobil sewa secara sembarangan di Bali
    Balinese
    Isine tuah pesan, informasi utawi berita ane makada pembaca jejeh. 3.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog
    Balinese
    Tatujon nganggo hp mulane tuah ane melah-melah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hp-ne Dueg, Iraga Kena Belog-belog