UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Caption - Numbeg - Wayan Antari

From BASAbaliWiki
Revision as of 22:20, 14 July 2020 by Alexey123 (talk | contribs) (Robot edits competition category)
Ilustrasi numbeg.jpg
0
Vote
Title
Caption - Numbeg - Wayan Antari
Year
Related Places
    Writer(s)
      Photographer(s)
        Reference
        Photo Credit
        Video Credit
        Wikithon competition
        Caption


        Add your comment
        BASAbaliWiki welcomes all comments. If you do not want to be anonymous, register or log in. It is free.

        Description


        In English

        In Balinese

        Pidan dugas gumine enu luung, konden ada I Korona, dong kalangen teken idup stata kedas. Lima ngisi buku, pulpen, lan komputer. Muane mapoles baan pupur, bibihe munju ngansan munju ulian gincu. Sabilang wai gagaene nguyeng awak ngalih angin ngiterin gumi. Ane jani, nyen madaya idupe lakar buka kene. Sasukat libur korona. Sabilang wai uyak daki. Mua ocem, batis kakah ulian sesai kaput sarin tanah. Ngurek cara sindek di tanahe dogen gaene. Yen pidan ngisi pulpen, jani ngisi pati. Pidan ngorek-ngorekin buku, jani ngorekin tanah. Pidan sesai masekeb, jani sesai madengdeng. Apabuin, tusing baangina kija-kija teken pemerintahe. Ngoyong jumah dogen kone, apang tusing kena kecup olih I Korona. Ento makada kanggoang tuah neked di tegale refreshing. Kene suba, lekad desa, gede di desa. Dasar geginane tuah petani. Dakine tusing nyandang kelidin. Diapin mongken joh lampahe, mongken kedas gegaene bakatang, yen suba tetamian panglingsir tusing ja dadi engsapin.

        In Indonesian