What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Daki

daki

dki
  • esp. dirt on body, grime (Adjective) en
  • dirty (Adjective) en
  • kotor (Adjective) id
  • istilah untuk menyatakan sesuatu yang tidak bersih (Adjective) id
Andap
daki
Kasar
daki
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Bajunne I Dadong suba daki pesan.

Yan, bajune suba daki, umbah malu, mani apang kedas anggon masuk.

Di gegaene makejang prabote daki.
Grandma's clothes is very dirty.

Yan, the clothes is alredy dirty, please wash it, so tomorrow it will be clean to wear it to school.

During the event, all the furniture is dirty.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Uli buku ane daki buina usak brengbeng ento pesu raksasa-raksasa ane gobane aeng.

In English:   And from the pages of the dirty, torn and tattered book, horrid demons appeared.

In Indonesian:   Dari buku yang kotor, rusak, dan robek itu keluar raksasa-raksasa yang wajahnya seram.

In Balinese:   Toya miwah endut puniki daki, sakewanten bunga tunjung puniki kantun sinah bersih, jegeg, miwah ngulangunin.

In English:   The water and mud seem dirty and disgusting.

In Indonesian:   Air dan lumpurnya memang terkesan kotor dan menjijikkan.

In Balinese:   Yen sube nyat Blabare, mekacakan luu-luune ento di jalan ane ngeranaang Gumi Baline daki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipun tetep merasa bagia yadiastun sebilang wai metimpal ngajak daki, sebilang wai ngedukang daki apang nyak kandangne kedas, yen sube kedas sinah sampine lakar seger tur enggal gede.

In English:  

In Indonesian:   Tetap mekar dengan bersih dan wangi.

In Balinese:   Jani dina radite ,tiang melali Jak timpale kepesisi.Neked pesisi mekesiab tiang nepuk luu bek gati care dosa jelemane.Bek luu ene ani ngeranang pesisine daki tur putek.Terumbukarange jele ngenah ,Yen ade tamu nepuk bise komplin ,tur sing nyaman ye melali ke pesisi.Dot nyilem ilang be kitane.Ape sing lek semeton nepukin unduk care kene?ne gelah I raga jak mekejang.lan mai jani bareng-bareng mersiin pesisine apang kedas ,apang yeh ne ening ,tur terumbukarange melah ngenah.Yen pesisine kedas sing I rage masih demen nepuk.Tamu nyak masih demen melali.lan Mai de ngutang luu ngawag ,kutang luu di tongosne apang nyak pesisine melah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parindikan puniki mabuat pisan kauratiang olih sang ngamel jagat Bali, sapunapi mautsaha mangdane pertanian kantun ajeg, pakaryan petani kantun kasenengin olih para janane yadiastun pakaryan puniki sering ngawinang daki tur tuyuh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uli jadma mabaju rapi miwah madasi kanti jadma mabaju uwek mimbuh daki, makejang jani ngoyong jumah ulian tamiu COVID-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring pandangan kramane pertanian identik antuk daki, kenyel lan lacur.

In English:   Agriculture was traditionally synonymous with a negative vocabulary, however, during this pandemic, the agricultural sector began growing rapidly.

In Indonesian:   Pertanian selalu identik dengan kata kotor, capek dan miskin.

In Balinese:   Melarapan sektor puniki, mangdane Krama Bali utamane Truna-Truni Bali, nenten dados takut terjun ring sektor pertanian antuk ngewantu perekonomian Bali, Duaning Bertani nenten harus Daki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Disubane suud manjus, I Belog edot manjusang bebekne apang bulune kedas tusing uyak daki.

In English:  

In Indonesian:   Usai mandi, si Dungu hendak memandikan itiknya agar bulunya bersih tanpa kotoran.

In Balinese:   Ring kebersihan palemahan taler durung macihna memargi duaning sekadi ring kota – kota kantun akeh luu sane mauyag tur kawentenan tukad sane daki tur cemer.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring kebersihan lingkungan taler durung mecihna memargi duaning sekadi ring kota-kota kantun akeh luhu sane mauyang tur kewentenan tukad sane daki tur tercemar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening kacingak daki raris kabersihin, iraga dados menegur utawi maktayang semetonnyane sane ngutang punika ten rungu utawi ngawantu ngusak palemahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih masker sane sarahina kaanggen olih anak lingsir ka carik akehan nenten kagentosin yadiastun sampun daki.

In English:  

In Indonesian:   Apalagi masker yang sehari-hari digunakan oleh warga lanjut usia ke sawah kebanyakan tidak diganti walaupun sudah kotor.

In Balinese:   Apa buin manusa jani tusing dadi atur, demen ngentungang luu ke tukade ane ngranayang yeh tukade daki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane baju daki ne suba bek numpuk enggalan manting jadi, panes matan ai ne engal sajan ngae baju ne tuh.

In English:  

In Indonesian:   Yang baju kotornya sudah numpuk cepet cuci sekarang, panas mataharinya cepet banget bikin baju nya kering.

In Balinese:   Leluu sane wenten ring pasar sajebag Bali mekacakan driki drika ngawinang wewidangan cemer tur daki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas dine redite titiang ajak timpal timpal melali ke pasih neked dipasih titiang ajak timpal timpal mepoto di pasihe nolih pasihe ane daki gati yeh he ulian sampah he titiang berharap pemerintah bise tegas teken lingkungan.

In English:  

In Indonesian:   Pada hari minggu saya sama teman teman saya pergi kepantai sampe dipante saya sama teman teman berfoto dipantai melihat pantai yang begitu kotor airnya gara gara sampah saya berharap pemerintah bisa lebih tegas sama lingkungan.

In Balinese:   Uli jadma mabaju rapi miwah madasi kanti jadma mabaju uwek mimbuh daki, makejang jani ngoyong jumah ulian tamiu COVID-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu pesan luune, ngeranaang alam puniki daki lan ten enak dipandang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu pesan luune, ngeranaang alam puniki daki lan ten enak dipandang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin, bali ne sayan daki akeh konflik sane menyayat ati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makadi ngae palemahan daki, lan ngranayang liu bibit penyakit ane ngranayang baya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makadi ngae palemahan daki, lan ngranayang liu bibit penyakit ane ngranayang baya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makadi ngae palemahan daki, lan ngranayang liu bibit penyakit ane ngranayang baya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anak sanѐ sujana sanѐ maduwe papineh becik, sampunang ngajeng ajengan sanѐ tan suci, sanѐ daki lan berek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   raga sepatut nyane nyage kebersihan lan kelestarian Pasih Ane Ada dibali harus dijaga teken luung supaya tusing daki .

In English:  

In Indonesian:   kita sebaiknya menjaga kebersihan dan kelestarian pantai yang ada dibali harus dijaga dengan baik supaya tidak kotor .

In Balinese:   ten setiap akhir upakare wenten ade sise-sise luu,organik utawi non organik,niki ngeranayang lingkungan tercemar, luu niki terdampak ring daki tukad,segare,lan lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anak muda zaman janine ije nyake megae di carik dadi petani, daki, selem, maan bati abedik keto lantas pesaut ne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring bali rasa gotoroyong kuang kuat ade ane kuang peduli ngajak lingkungan sekitar soalne anakke sesai mentingang ragane ye pedidi sing peduli ngajak lingkungan sekitar ane daki sajan sing taen ade ane nyak ngedasih leluu ane ade ring lingkungan sekitar dadine tiang dot apang kedepanne mekenjang warge lan ank cenik enyak milu kedas-kedas lan peduli ngajak lingkungan sekitar apang lingkungan sekitar dadine bersih lan joh ling penyakit ane menular ngajak anak len apang iraga bersih lan sehat

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging karna tyang penasaran tyang tetep mejalan ninggalin sungai, dugas tyang ninggalin sungai to daki sajan kati yeh ne daki lan mebo jelek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   To sube sing patuh teken aturan, kadi daki jalane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   To sube sing patuh teken aturan, kadi daki jalane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   yeh tukade mulai jelek, daki bin kumuhh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   yeh tukade mulai jelek, daki bin kumuhh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang dibi melali ke taman

Pemandangane asri Tapi tiang nyingakin Luwu Tiang dot kedepane Apang sediange tong sampah

Apang Ten ngenah daki

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging sane mangkin ritatkala akeh teknologi ring era globalisasi puniki akeh manusa sane uning ajahan Tri Hita Karana,Nangin nenten kelaksanayang, contonyane ring hari raya utawi rahina akeh anake melancaran utawi seneng-seneng katimbang rauh ke pura antuk nyembah bakti ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, akeh anake sane nenten eling teken makhluk hidup sane lianan,tur ngutang luu dini ditu ten ring ngenah sane sampun kesediaang, sane ngeranayang banjir utawi lingkungan daki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   uling ditu tiang berharap gumi bali jani pang kedas lan asri pang tusing daki ulian ngutang luu ngawak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento bise ngeranaang pasih ne ngenah daki, be ne liu pesu lan liu anak ane tusing nyak buin melali kemu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   nanging keindahan pasisi mulai kuangan krana wenten sampah sane dibuang sengaja sane ngranayang pasisi punika ngenah daki.

In English:  

In Indonesian:   tetapi keindahan pantai mulai berkurang karena adanya sampah yang dibuang dengan sengaja dimana menyebabkan pantai itu terlihat kotor.

In Balinese:   masalah sane sai ade di lingkungan rage tentang sampah.di lingkungan tiang sampah nu mekacakan di jalan lan sungai.karena masyarakat durung bise milah sampah organik lan anorganik.liu masih masyarakat sane nyambatan sampah ke sungai.ade masih kebijakan uli desa adat,sampah ngorahin e ngejang di samping jalan gede.benjep ade ne nyemak ngabe ke tpa nanging sampah nike onden jemak jemak ne kanti 2 hari ngae jalan daki lan bon jelek.tiang ngidih tulung mangda ditindak lanjuti masalah sane ade di lingkungan irage ne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening anake masiramring tebenan, biasane toyane daki duaning macampur sisan anake masiram ring ulu.

In English:   If one bathes in the lower stream, usually the water becomes dirty because it is mixed with the remnants of the baths of people upstream.

In Indonesian:   Mereka percaya bahwa di sana ada pintu gerbang ke alam para dewata.

In Balinese:   Ring kebersihan lingkungan taler durung mecihna memargi duaning sekadi ring kota-kota kantun akeh luhu sane mauyang tur kewentenan tukad sane daki tur tercemar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mara ngoyong ditongos daki, tusing ada ané nolih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kanggoang ane jani mawali ka abian maubuhan sampi, mamodal ngelah padang gajah tur don uli entik-entikane.Tiang buin nyemak gae daki, matepuk ngajak sampi, ngisiang arit matimpal tali.

In English:  

In Indonesian:   Saya kembali mengambil pekerjaan kotor, bertemu dengan sapi, memegang sabit berteman tali.

In Balinese:   Sabilang wai uyak daki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sakewala sasubane mamargi galah, tukad sane dumun asri, tur asri malih dados tukad sane yehne daki, keruh lan akeh sampah.

In English:   pay attention to the environmental conditions in Bali, for example, the river.

In Indonesian:  

In Balinese:   sakewala sasubane mamargi galah, tukad sane dumun asri, tur asri malih dados tukad sane yehne daki, keruh lan akeh sampah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   pasih kuta sane pidan kedas lan asri jani sube jelek tur daki ulian liu mis mekacakan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   “Anak sane sujana, sane maduwe papineh becik, sampunang ngajeng ajengan sane tan suci, sane daki lan berek.

In English:   "A wise person, who has a good mindset, should not eat food that is unholy, dirty or rotten.

In Indonesian:   Virus Corona Disebutkan dalam Kakawin Nitisastra?

In Balinese:   tiang berharap Tukad Badung dadi lebih kedas lan ten daki.

In English:   I hope the Badung River becomes cleaner and not dirty.

In Indonesian:   saya harap sungai Badung menjadi lebih bersih dan tidak kotor.

In Balinese:   tiang berharap Tukad Badung dadi lebih kedas lan ten daki.

In English:   I hope the Badung River becomes cleaner and not dirty.

In Indonesian:   saya harap sungai Badung menjadi lebih bersih dan tidak kotor.

In Balinese:   Jani dina radite ,tiang melali Jak timpale kepesisi.Neked pesisi mekesiab tiang nepuk luu bek gati care dosa jelemane.Bek luu ene ani ngeranang pesisine daki tur putek.Terumbukarange jele ngenah ,Yen ade tamu nepuk bise komplin ,tur sing nyaman ye melali ke pesisi.Dot nyilem ilang be kitane.Ape sing lek semeton nepukin unduk care kene?ne gelah I raga jak mekejang.lan mai jani bareng-bareng mersiin pesisine apang kedas ,apang yeh ne ening ,tur terumbukarange melah ngenah.Yen pesisine kedas sing I rage masih demen nepuk.Tamu nyak masih demen melali.lan Mai de ngutang luu ngawag ,kutang luu di tongosne apang nyak pesisine melah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah karna tiang jegeg,baik hati ajak aing sombong tiang langsung nunden adin tiang'e nuduk luu ne to, karna tiang aing mudi liman tiang'e daki, tiang anak nulungin doa dogen teh haha.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Limbah ngae lingkungan sing nyaman karena daki lan meboo.

In English:  

In Indonesian: