Batis

btis/
  • short braces that attach field smoothing bar (lampit) to tongue (tetehan), to which cows are attached. These braces are farther toward the rear of the apparatus than the slawu. They are called slawu in Tabanan. The braces are shaped like upside down V's amd that hold the batang lampit to the blade and allow the farmer to sit on top of the batang.
  • foot (Andap) (Noun)
Andap
batis
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
cokor; pada
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect

Usage Examples

Selanjutnya bulu pada kaki. Bulu pada kaki ini bahasa balinya adalah bulu batis. Kaki ini bahasa balinya adalah batis.
[example 1]
Next is the leg hair. Leg hair in Balinese is "bulu batis". Leg is called "batis" in Balinese.

Akuda liun batis ane gelahanga teken panginane?
[example 2]
How many legs does the hen have?

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Makejang makita malaib, kewala tuah nyidaang mamegeng cara togog tusing bisa nindakang batis.

In English:   Luh and her friends wanted to run away but they couldn't move ...

In Indonesian:   Semua hendak lari, tetapi hanya bisa diam tanpa bisa bergerak seperti patung.

In Balinese:   Dugas Luh Ayu neked di pasih, ia ningalin tugelan luun plastik nyangket di batis dadongne.

In English:   She looks around and sees finds a hurt turtle, some dead fish and people swimming in trash.

In Indonesian:   Ketika Luh Ayu tiba di pantai, dia melihat neneknya potongan sampah plastik yang menyangkut di kaki neneknya.

In Balinese:   Batis/Leg/Kaki

In English:   Entud/Knee/Lutut

In Indonesian:   Entud/Knee/Lutut

In Balinese:   yening padange baat sing ngidang tiang ngootang pedidi, ape buin tusing ade anak marengan ngootang, nyungkil tiang padang di pundukane ungkat-ungkit ngangsang pang ngidang je tiang nyuun padange aba ke kubu ne apang maan dogen ngamah sampine, disubane sube mesuun abe tiang ke kubu serasa ngetel yeh peningalan tiange krana baat sajan padange, buin pundukane belig krana suud ujan dibi sanje serad-serod batis tiange mejalan dipundukane, mekeneh tiang pedidi “ hidup mula keras tiang harus semangat, yen sing megae sing ngidang medaar, ape buin alihan-alihan ne keweh care jani”, tingalin tiange sampi ne milu ngeling ngetel yeh mata ne, mirib Ia sedih krana tiang berjuang ngalihang Ia maman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para kelincina tangkejut ningehang tindakan batis gajahe ane baat tur ngancan paek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia lantas ngelesang tali panegulan batis bebeke.

In English:  

In Indonesian:   Tali pengikat tali pada kaki itik dilepas.

In Balinese:   Yen keto, apa gunanne iba ngelah lima, ngelah batis?

In English:   The bird was very friendly to the monkey.

In Indonesian:   Si burung manyar bersahabat karib dengan si kera.

In Balinese:   I Kidang malesat, saget suba neked di batis gununge.

In English:  

In Indonesian:   Kita pasti kalah.

In Balinese:   Yen menang, ia dadi prawireng puri tur maan hadiah kebo matanduk emas. “Akutus icang ngelah batis, sinah elah ben kai ngejuk bojog Irengan.

In English:  

In Indonesian:   Walaupun langkah I Yuyu terseok-seok, sampai pula dia di taman istana.

In Balinese:   Pinakne ngrenjitang batis lan limane nyanggra patekan reramane.

In English:  

In Indonesian:   Sepasang suami istri saling pandang.

In Balinese:   Nadak dingin batis tiange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mua ocem, batis kakah ulian sesai kaput sarin tanah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cening nengil di bungut pekake, memen bapan ceninge lakar gisiang teken batis pekake,” keto I kedis cangak ngorahin tongos nengil ri kala kakeberang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rasane cara ngipi

Nepuk gumi buka jani Tusing ada tapak batis

Makejang ngorahang tusing bani

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   “Inggih kawentenan manusane punika, awakne cenik gilik, ngelah batis lan lima dadua, plaibne becat.

In English:  

In Indonesian:   “Tubuhnya kecil.
  1. Macan Gokil
  2. https://reader.letsreadasia.org/book/7cc1065c-1f16-40af-87a5-e19b8a2c1593