Luung

From BASAbaliWiki
luwu*
Root
luung
Other forms of "luung"
Definitions
  • good, used to talk about something or a condition that is good or healthy. (Andap) en
  • baik, bagus (Andap) id
Translation in English
good
Translation in Indonesian
bagus
Synonyms
  • melah (l)
  • Becik (h)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    luung; melah
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    becik
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    bagus; baik (Nusa Penida)
    Sentences Example
    Balinese
    Luung sajaan.
    English
    Very good.
    Indonesian
    Bagus sekali.
    Balinese
    Guna: Yen bangunan, bangunan napi manten ne taen jemak, Pak? Ne misi ukiran bias.

    Nengah: kenten..sakadi niki, karyan goak puniki wantah mangge ring..kentene..ring palinggih niki. Palinggih, candi, napi ye wentene. Umah, kenten. Guna: Mm. Bale, Pak, punapi? Nengah: Taler ja.. masih. Guna: Mm..nggih. Ampun kenten, akuda, Pak, maan per hari yen nyemak gae kene? Nengah: Menurut isine niki. Yen sakadi niki…e…don-don niki tiga, kalih…polih, kenten. Kadang-kadang pat polih yen luung bayu, kenten. Guna: Ji kuda kira-kira nika awaine maan, Pak?

    Nengah: Polih nyeng…ji karobelah, kenten.
    English
    -
    Indonesian
    Guna: Kalau bangunan, bangunan apa saja yang pernah napi diambil, Pak? Yang berisi ukiran pasir.

    Nengah: Anu..seperti ini, karya gagak ini hanya dipakai di..anu..di palinggih (tempat meletakkan sajen sembahyang dan berdoa) ini. Palinggih, candi, apa saja yang ada. Rumah, begitu. Guna: Mm. Bale, Pak, gimana? Nengah: Iya juga. Guna: Mm..ya. Sudah begitu, berapa, Pak, dapat per hari kalau mengambil pekerjaan begini? Nengah: Tergantung isinya ini. Kalau seperti ini…e…daun-daun ini tiga, dua…dapat, begitu. Kadang-kadang empat dapat kalau energi lagi bagus, begitu. Guna: Berapa kira-kira seharinya itu dapat, Pak?

    Nengah: Dapat sekitar…seratus lima puluh, begitu.
    Balinese
    Dugas malali ngiterin Yogyakarta, Oji nepukin liu pesan pemandangan ane luung uli jendelan bise. Apa dogen ane tepukina teken Oji?
    English
    During an excursion around Yogyakarta Oji saw a lot of interesting views from the bus window. What do you think about Oji?
    Indonesian
    Saat bertamasya keliling Yogyakarta Oji melihat banyak sekali pemandangan menarik dari jendela bus. Kira-kira, apa saja yang dilihat Oji?
    Balinese
    Timpal-timpal tiange ngelah bulun awak ane luung.
    English
    My friends have beautiful manes.
    Indonesian
    Teman-temanku memiliki surai yang indah.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Nah jani iraga dadi krama Bali sube sepatutne nukung lan milu nyokong utsaha pamerintah ane luung ene mangda Bali tetep elit tur masih tetep fit.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Bali Elit Bali Fit"
    Balinese
    Manut berita ane pebalih tiang ngorahang lebih 2 yuta wargi Indonesia maubad ke dura negara apang maan fasilitas Kesehatan ane luung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Bali Elit Bali Fit"
    Balinese
    Di Bali sube sing asing yen ngabe helm luung pesu pasti jeg ilang biar sube beneh ngejang jeg ade gen anak-anak kuangan gae mirib maling helm.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Masihkah Bali Aman ? "
    Balinese
    Manut ring sastra mule saje, conto nyane, linuh tusing ngidang ban nebag ipidan lakar ade dije tongosne ento sing ngidang ban ngorahang, yen manut lontar palelindon ngorahang yening prakampa kal luung lan jelekne linuh maiketan ajak yoga dewa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Tidak Bisa Ditebak"
    Balinese
    Apang tawang cen ne luung cen ne pelih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Katanya Supaya Up To Date
    Balinese
    Sampun adung sami pacang ngruruh luung pemargin kauripan jagat Indonesia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Adung Luung
    Balinese
    Pikayun becik luung para pemucuk jagate sekagi raja rihin, sekadi san sampun janten pikenoh wargan injilang titiang sekadi raja Gianyar ngew hang tanah setra ring umat islam mangda w nten genah nayn nguburang mayat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Adung Luung
    Balinese
    Pariindikan saking padabdab sang ngawengkoning bumi rat ring d sa Gianyar ngematutang krama saking doh magenah lan magubegan ring wawengkonang d sa Gianrar mangda pada adung luung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Adung Luung
    Balinese
    Kewehne punika, yen nenten matemu langsung, napi sane orahanga lewat pesan singkat nenten kangertiang maksudnyane, ngantosin walesan pesan singkat dosenne makelo, bimbingan tur ujiane online sane nganggen kuota tur sinyal pang luung pang ten pegat-pegat.
    English
    The good things, we are no longer waiting for lecturers to linger on campus, no longer looking in the window to accept the existence of lecturers or not.
    Indonesian
    Gampangnya, kita tidak lagi menunggu dosen berlama-lama di kampus, tidak lagi melihat-lihat di jendela memastikan adanya dosen atau tidak.
    Covid Aluh Keweh Tatkala Pandemi-Ni Kadek Bumi Krismentari
    Balinese
    Ditu tepukina tetamanan bunga sarwa luung.
    English
    -
    Indonesian
    Baru demikian ucapan Si Burung Nuri, kemudian dipetiklah bunga itu oleh Siti Patimah, kemudian ia menanyakan di mana tempat jasad kakak laki-lakinya.
    Folktale Anak Agung Mesir
    Balinese
    Pemerintah harus ada tindakan tegas apang anak cerik ento seken maan paplajahan utawi kesehatan ane luung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Anak Cerik Sane Nentuang Bali Kawekas
    Balinese
    Mixue ento luung, menyerap tenaga kerja, tapi pasti lebih luung yen usaha anak Bali bisa seviral Mixue.
    English
    Mixue is good in the sense that it provides jobs, but it is definitely better if the Balinese businesses can be as viral as Mixue.
    Indonesian
    Mixue igu bagus, menyerap tenaga kerja, tetapi pasti lebih baik apabila usaha orang Bali bisa seviral Mixue.
    VisualArt Apang Tusing Kalahan Mixue
    Balinese
    Makudang-kudang krama ngorahang jalan di Bali sampun luung, nanging akéh sane ngorahang jalan di Bali nu usak.
    English
    Some say that the roads in Bali are good and safe to use, but many say that many roads in Bali are still damaged and unsafe to ride.
    Indonesian
    Beberapa yang mengatakan bahwa jalan di Bali sudah baik dan aman digunakan, namun tidak sedikit pula yang mengatakan banyak jalan di Bali masih rusak dan tidak aman untuk dilewati.
    Government Apang jalan sing putus, silih malu satus
    Balinese
    Gumine jani sedeng tusing luung, keto masih Indonesia, apa buin Baline.
    English
    -
    Indonesian
    Dunia sedang tidak baik-baik saja, begitu juga Indonesia, Bali apalagi.
    Literature BASAbali Wiki sebagai Media Monitoring dari Milenial untuk Pemerintah
    Balinese
    Carita bawi srenggi sane manut teken solahe sane dados pemimpin,yening iraga dados pemimpin nenten dados rakus tekening pipis pateh teken carita bawi srenggi sane mekita sareng dwi sri kaanggen rabi.ento sube tusing dadi iraga dadi pemimpin buka keto yen tusing ngelah pipis lakar anggo ngalih demenan sampunan pipis dikantor jemak lan anggo meliang-liang ajk demenne lan tusing dadi maksa demenane apang demen ajak iraga ento mekade dadi pemimpin ane corah lan mencerminkan sifat ane jelek teken masyarakat ne ajak makejang ,yening pipis ento bakat jemak to madan pemimpin korupsi ane tusing ngelah pepineh luung ento lakar pejalan jelek dogen bakat tepuk care caritane ento.
    English
    Sekaa Teruna Teruni (STT) Widya Dharma Santi Banjar Bude Ireng, Batubulan Kangin this year made ogoh-ogoh named Bawi Srenggi.
    Indonesian
    Cerita babi srenggi yang patut untuk pemimpin,jikalau kita jadi seirang pemimpin jangan rakus pada uang sama dengan cerita babi srenggi ini yang menginginkan seorang dewi sri menjadi istrinya.jangan pernah menjadi pemimpin seperti itu ,tidak punya uang untuk mencari seorang wanita jangan sampai mengambil uang milik kantor untuk bersenang-senang bersama wanita dan tidak boleh memaksa wanita untuk suka itulah mencerminkan seorang pemimpin yang tidak tahu malu di masyarakat semuanya,dan kalau uang itu diambil itu pemimpin dinamakan korupsi yang tidak memiliki rasa dan jalan yang jelek akan ditemuinya
    VisualArt BAWI SRENGGI
    Balinese
    Yen bali bek sampah ilang luung baline.
    English
    Therefore Bali is polluted by the amount of garbage, making the beauty of Bali increasingly lost due to the garbage produced by the community.
    Indonesian
    Maka dari itu Bali tercemar akan banyaknya sampah, membuat keindahan Bali semakin hilang akibat sampah-sampah yang dihasilkan masyarakat.
    Literature Bali Menjadi Penghasil Sampah Terbanyak
    Balinese
    Pantaine luung sajan akeh wisatawanne mai.
    English
    I am happy to see that Bali will have many tourists, that's because Bali is well-known overseas, I like living in Bali and I hope the people of the island of Bali will continue to preserve Balinese art and culture.
    Indonesian
    Di situ saya bisa duduk duduk sambil makan, bisa berenang dan lainnya.
    Literature Pulau Bali penuh turis
    Balinese
    Harapan titiang kedepannnyane untuk Bali mangde Bali lebih ngembangang lan semakin liu potensi potensi wisata sane ade ring Bali sane dimanfaatkan dengan baik, apang Bali terkenal ke kancah internasional sebagai pulau sane ngelah daya tarik wisata liu sane ngidang maang manfaat luung tur ningkatang perekonomian masyarakat Baline.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali Maju Dan Lestari Jaya
    Balinese
    kauningan antuk kesetaraan gender suba luung pesan katerapin lan tawanga olih masyarakat Bali sami.
    English
    The understanding of gender equality is very appropriate to be applied by all Balinese people.
    Indonesian
    Perempuan masih bisa juga memimpin dan mengurus segala urusan dan pekerjaan yang banyak.
    Literature Bali dalam kesetaraan
    Balinese
    Bali terkenal ajak pemandangan ne ani luung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali tidak kayak dulu
    Balinese
    Harapan irage teken pulau bali , kedepanyane , apang setate mebraye lan metulung sesama manusa di balinyane , irage demen gati nongos di bali karne bali niki tongos sane asri lan melah menyame sesame manusa manusa di bali , bali masih tongos wisata sane liu anak meriki melali , pulau bali , pulau ane liu wisata luung
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali ane liu wisata
    Balinese
    Bali inggih punika tempat sane luung kaanggen pariwisata wisatawan asing lan warga lokal.
    English
    The hope of the island of Bali in the future.
    Indonesian
    Harapan pulau bali di masa depan.
    Literature Bali di Masa Depan
    Balinese
    Bali muah ring anugrah ngelahang jagat anik luung, lan bervariatif uli mejumu pasih, tukad, laut, danu, gunung , lan alase.
    English
    Bali is also blessed with beautiful and varied nature, from beaches, rivers, seas, lakes, mountains and forests.
    Indonesian
    -
    Literature Bali Dengan Alam yang indah
    Balinese
    Titiang mengharap Bali to dapat meningkatkan kualitas hidup masyarakatnyane dengan ngemaang akses ane lebih luung ke pendidikan lan kesehatan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Budaya Balinya
    Balinese
    Gendingan Bali to liu ane luung ton, cobain je alih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bernyanyi Bali
    Balinese
    Budaya

    Judul: kesenian bali

    ulau dewata terkenal teken kesenian bali conto tari bali, gamelan,miwah upacara adat bali ,Akeh pisan toris torise teka ke Bali karna tradisi budaya bali sane luung, liu pisan toris demen mebalih tari bali miwah torise akeh melajah ngigel bali,megambel miwah melajah basa bali.torise demen nengil di bali krna masyarakat ne ramah
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Seniman bali
    Balinese
    Budaya

    Judul: kesenian bali

    ulau dewata terkenal teken kesenian bali conto tari bali, gamelan,miwah upacara adat bali ,Akeh pisan toris torise teka ke Bali karna tradisi budaya bali sane luung, liu pisan toris demen mebalih tari bali miwah torise akeh melajah ngigel bali,megambel miwah melajah basa bali.torise demen nengil di bali krna masyarakat ne ramah
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Seniman
    Balinese
    Luung ngenahne maonggar, ada anggona gegempolan, ada tusuk-tusuka aji tali dawa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Beno
    Balinese
    Pante Gunung payung tongos ne di Kuta Selatan Bali.Pante ne asli sajan.Kanti anak melali rame nak kemu,saking luung pantene.Tiket masukne mayah selae(25) sampun maan minuman saking menek bus.anak ane kemu ngalih keindahan tur nikmatine sunset lan sunrise
    English
    -
    Indonesian
    pantai Gunung Payung Tmpatnya di Kuta Selatan Bali.Pantainya sangat asri.Sampai orang orang ramai kesana,karena sangat bagus pantainya,tiket masuknya 25 riburupiah sudah mendapatkan minuman dan naik bus.orang yang kesana mencari keindahan dan menikmati sunset dan sunrise
    Literature pantai gunung payung
    Balinese
    Harapan irage teken pulau bali , kedepanyane , apang setate mebraye lan metulung sesama manusa di balinyane , irage demen gati nongos di bali karne bali niki tongos sane asri lan melah menyame sesame manusa manusa di bali , bali masih tongos wisata sane liu anak meriki melali , pulau bali , pulau ane liu wisata luung
    English
    -
    Indonesian
    Bali merupakan pulau dengan beragam keindahannya.
    Literature Bali indah
    Balinese
    Masyarakate suba mayah pajeg kewala tusing maan pelayanan ane luung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Bhima Caru
    Balinese
    Bunga apa ane paling luung?
    English
    What is the most beautiful flower?
    Indonesian
    Bunga apa ya yang paling indah?
    Childrens Book Bunga apa ane paling melah?
    Balinese
    Disubane maan kursi luung ditu

    Jeg betara bakat uluk-uluk Sawireh punggawa jani liunang ne dueg nutur Duh ratu,,yen dadi ban orahang Nyak care munyin lato-lato, Tektektektektektekk jeg mekuus sing ade tindak Nah kudiang men,,, Nak ngetrend jani meplalianan lato-lato Kadi rasa sube dueg punggawane maluang lato-lato Kaden men maluang manusa gen bisane

    Nah jani tiang ngidih, tanggehang kitane, mekejang sube maan duman.
    English
    -
    Indonesian
    Ketika sudah mendapatkan kursi yang bagus

    Tuhan pun dibohongi Dikarenakan banyak pemimpin sekarang yang hanya pintar bicara Seperti halnya lato-lato Tektektektektekk sangat ribut tanpa tindakan Yaaa bagaimana lagi Sekarang trendnya bermain lato-lato Jika dirasa-rasa pemerintah sekarang pada pintar memainkan lato-lato itu Yang dikira hanya pintar mengadu domba orang Iyaa,sekarang yang saya minta, kendalikan keinginan, karena semua sudah mendapat bagian Jangan serakah, karena serakah

    Nanti kering bagaiaman??
    VisualArt Butha Lato-lato
    Balinese
    Cina Majaler, Kuluk ane ngelah batis lantang, luung anggon maboros.
    English
    Cina Majaler, Dogs characterized by long shoulders and long calves are suitable for hunting.
    Indonesian
    Ambar Sari, Anjing putih mulu, bermata kuning, atau berbelang kuning, diyakini akan meningkatkan wibawa bagi pemiliknya.
    Lontar Carcan Asu
    Balinese
    I Macan Gading, Kuluk mawarna loreng kuning, tur layahne masih loreng, luung pesan anggon maboros.
    English
    Cina Majaler, Dogs characterized by long shoulders and long calves are suitable for hunting.
    Indonesian
    Ambar Sari, Anjing putih mulu, bermata kuning, atau berbelang kuning, diyakini akan meningkatkan wibawa bagi pemiliknya.
    Lontar Carcan Asu
    Balinese
    Ksatria Wibawa ckc meng ane setata pesu yeh matane, ikuhne malilit, ane ngelahang lakar nemu bagia tur maan asil luung
    English
    -
    Indonesian
    Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
    Lontar Carcan Meong
    Balinese
    Wulan Karainan ckc meng ane bulune samah mawarna selem tur misi lingkehan putih di basang kebotne, apa buin yen ikuhne malilit di muncuk, ane ngubuh lakar setata nemu asil ane luung ri kala mausaha
    English
    -
    Indonesian
    Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
    Lontar Carcan Meong
    Balinese
    Yn mula pikir-pikir…..solusi pemerintah mula luung ngadang peraturan, ngoyong jumah sg dadi kija-kija (lockdon).
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Virus covid-19
    Balinese
    Nanging tusing ja ngranaang anake buung nganten dogen, tusing ja ngae hidupe merana dogen, coronane ene ada masi luung ne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Coronane Suba di Bali!?
    Balinese
    Wenten akeh objek wisata sane luung ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pandemi Covid 19 di Bali
    Balinese
    Mawinan parindikan punika midep pinaka sarin nyane yadiastun iraga matios tiosan nanging sujatin nyane wantah tunggil, mawinan iraga sareng sami patut nyaga rasa gilik saguluk paras paros sarpanaya seluung luung sabayantaka.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Creating a sense of tolerance to be able to respect each other between communities
    Balinese
    Yadiastun keto bikas beline masih luung penampene I Grantang.
    English
    -
    Indonesian
    Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Ento sane ngeranayang masyarakate tusing uning wenten genah luung anggen melali ring desa Buwit puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Potensi Wisata Desa Buwit
    Balinese
    Semeton ajak mekejang, di tongos ane luung lan berpotensi ene enu mase ade pikobet-pikobetne care konden ade listrik, dana anggo ngelanjutang pembangunan, penting mase ade tongos nitip barang utawi loker.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Genah Potensial Desa Adat Timbrah Kabupaten Karangasem
    Balinese
    Ane totalitas lan luung macepokan ngenalin budaya, ajengan lan basa baline ka krama disisi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Drabal (Drama Bali)
    Balinese
    Ane totalitas lan luung macepokan ngenalin budaya, ajengan lan basa baline ka krama disisi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Drakor Versi Bali
    Balinese
    Nanging tusing ja ngranaang anake buung nganten dogen, tusing ja ngae hidupe merana dogen, coronane ene ada masi luung ne.
    English
    -
    Indonesian
    Saat ini ada yang terkenal tapi bukan artis korea, bukan juga youtuber, ia adalah virus.
    Covid Coronane Suba di Bali!?
    Balinese
    Di galahé ené masih luung sajan anggon ngaé pupuh utawi puisi Bali purwa, iraga bisa masih malajah matembang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
    Balinese
    Krana bek sajan galah ané ada jumah, galahé ené luung sajan anggon ajak kulawarga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
    Balinese
    Sakémaon, ento suba maan pamargi ané luung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Corona Vs Tradisi
    Balinese
    Luu rayunan inggih punika sane proses milih lakar rayunan, produksi, kanti pendistribusian rayunan nika trepti ajak sadia di ajeng, nanging dugas neked di lima pembeli, marika tusing bisa ngajeng rayunan punika teken luung sehingga rayunan punika tusing efektif ajak kakutang sia-sia.
    English
    -
    Indonesian
    Sampah makanan adalah nama yang memiliki definisi bahwa dalam proses pemilihan bahan, produksi, hingga pendistribusian makanan tersebut baik-baik saja dan siap dikonsumsi, namun saat sampai di tangan konsumen, mereka tidak bisa mengonsumsi makanan tersebut dengan baik sehingga makanan tersebut tidak efektif dan terbuang sia-sia.
    Literature Sampah Makanan: Tinggalkanlah Aku
    Balinese
    Baos prajuru desane beneh lan luung pesan, ento lakar jalanang tiang, Apang pada-pada rahayu ngajak nyama, pisaga, muah krama desa ane lenan.
    English
    Especially now that it is approaching normal, my husband has started working again all the time.
    Indonesian
    Nasehat perangkat desa itu benar dan bagus sekali, itu akan saya jalani, agar semua saudara, tetangga, dan seluruh warga desa yang lain bisa selamat dan sehat.
    Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
    Balinese
    Sebete tusing nyidang nanggehang, sing taen nyak luung masare di petengne.
    English
    Forgive my shortcomings.
    Indonesian
    Jika dibilang bahagia, ada juga bahagia sedikit.
    Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
    Balinese
    Ipidan idup tiange saja luung, dompete sing taen puyung, pipis satus talian kenceng setata mabaris, paling bedik misi dasa baris.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
    Balinese
    Jani tiang sadar, yen Baline tergantung ajak pariwisata dogen, ento tusing luung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature ULI RESTORAN DADI GANTUNGAN MASKER
    Balinese
    Dhananjaya ane ngolah luu dadi ogoh-ogoh luung ane mamurda I GARUDA MAS.
    English
    Dhananjaya who processes waste into good ogoh-ogoh with the name I Garuda Mas.
    Indonesian
    Dhananjaya yang mengolah sampah menjadi ogoh-ogoh bagus dengan nama I Garuda Mas.
    VisualArt GUMI LINGGAH AJAK LIU, LIU MASIH ADA LUU
    Balinese
    Jani, lan bareng-bareng nyalanang swadharma ane luung.
    English
    Now, let us fulfill our good duty together.
    Indonesian
    Sekarang, marilah kita menjalankan kewajiban yang baik bersama-sama.
    VisualArt Garuda Suwarnakaya pinaka Tuladan Kawisesan
    Balinese
    "Yen miara keséhatan, Da Ngengsapan ajeng-ajengan cening, Pilih lakaré né luung, Ané liu misi merta, wiréh ento ané pacang maang bayu, Sumber kekuatan raga, Satsat dadi dasar urip."

    (Geguritan Keséhatan, Pupuh Pangkur)

    Punggelan pupuh pangkur punika wantah silih tunggil kriya sastra sané kaketus saking Geguritan Keséhatan pinaka silih tunggil kriya sastra monuméntal sané karipta olih dr.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Lontar Geguritan Kesehatan: Piteket Angge Sesuluh Nglaksanayang Pola Hidup Sehat
    Balinese
    Adene kamus basa Bali niki anggen krama terutame krama bali bise melajah basa bali sane becik lan sane luung.
    English
    The existence of this Balinese language dictionary makes the people, especially the Balinese people, able to learn the good and wider Balinese language.
    Indonesian
    -
    Literature Memberikan opini tentang adanya kamus basabali wiki
    Balinese
    Ring pante pemandanganyane luung gati, matan ai ne nyungsung wengi luung gati.
    English
    The scenery on the beach is very beautiful, the sunset there is really beautiful and of course with fresh air in the sky
    Indonesian
    Pemandangan di pantai itu sangat indah, sunset disana benar-benar cantik dan pastinya dengan udara yang segar di sore hari.
    Literature Ke pantai
    Balinese
    Tiyang berangkat jam 5.30 sanja lan suasana ring Pasih Kuta punika luung gati.
    English
    we arrived there at 5.30 pm and the atmosphere there was very good.
    Indonesian
    Kami mencari pemandangan sunset yang begitu indah.
    Literature Bepergian ke Pantai Kuta
    Balinese
    Ada masih anaké ané ngelah jiwa seni, ngidang masih ngolah barang ané suba tusing dadi anggon apang ngenah luung, cara tiang jani mulas sokasi ané suba uék bréngbéng mimbuh maong, sulap apang dadi jegég.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ekonomi Selaras Mulai Dari Pemuda Cerdas
    Balinese
    Yadiastun sebilang wai sai sai video call, kelas online sareng timpal timpal nanging rasane beda krana terbatas kuota provider sane maal, nanging luung ne masih kampus ngicenin kuota gratis, terbantu kidik wenten bantuan niki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Hidup Online Ulian Corona - Ni Putu Putri Prasista
    Balinese
    Bali inggih punika pulau sane ada ring Indonesia ani ngelah gumi alam sane becik atau luung.
    English
    Bali is one of the islands in Indonesia which has a lot of natural beauty.
    Indonesian
    Bali merupakan salah satu pulau di Indonesia yang memiliki banyak keindahan alam.
    Literature Harapan Bali di Masa Depan
    Balinese
    Suba luung bayune mara matakon bapane nguda dadi kene unduk pianakne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Getap
    Balinese
    Kacerita suba tusing nyak melah anggo tonggos ngoyong, I Tabuan teken I Nyawan matakon ngajak I Kekawa, kekenang carane ngae umah ane luung tur tis rikala pedemin.
    English
    -
    Indonesian
    Sarangku sangat besar, tak ada yang bisa menandingi keindahannya.” Setelah menjawab pertanyaan si Kucing, si Tawon terbang menjauh dengan wajah sombongnya.
    Folktale I Tabuan teken I Nyawan
    Balinese
    Iraga masih ten dadi nganggep agama ragane paling luung lan paling suci.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural I am you, you are me
    Balinese
    Astungkara kedepan ne, Bali lebih maju, jalanan ane usak apang ngidang luung
    English
    -
    Indonesian
    Semoga kedepannya Bali bisa lebih maju, dan jalan yang rusak agar bisa bagus
    Biography of I putu Bram Pratama yoga Bram
    Balinese
    Yen suba luung, pasti ja lakar aman tur nyaman anggo nyama disabilitase.
    English
    This makes it dangerous for children with disabilities, especially those who are blind.
    Indonesian
    Jika sudah bagus, pastilah akan aman dan nyama bagi ragam disabilitas.
    Literature Kalau Sudah Bagus, Pastilah Akan Aman dan Nyaman
    Balinese
    Yen panampen tiang mula kualitas pendidikan di luar negeri ento luung sajan.
    English
    In my opinion, the quality abroad is very good.
    Indonesian
    Kalau pendapat saya, memang kualitas di luar negeri itu bagus sekali.
    Literature Meniru Sistem Pendidikan di Luar Negeri untuk Bali
    Balinese
    Jani sube luung parkir pura besakihe, sube care basement di mall mall e, ngidang booking parkir secara online, tapi nu gen asane care pidan, uli parkiran mekire ke pura ne tetep joh kel asanin.
    English
    -
    Indonesian
    Sekarang sudah bagus parkiran di pura Besakih, sudah seperti basement di mall mall, bisa booking parkir secara online, tapi masih aja kayanya kaya dulu, dari parkiran mau ke pura tetap jauh tak rasain.
    Literature Ramai nya orang di Pura Besakih
    Balinese
    Jani sube luung parkir pura besakihe, sube care basement di mall mall e, ngidang booking parkir secara online, tapi nu gen asane care pidan, uli parkiran mekire ke pura ne tetep joh kel asanin.
    English
    -
    Indonesian
    Sekarang sudah bagus parkiran di pura Besakih, sudah seperti basement di mall mall, bisa booking parkir secara online, tapi masih aja kayanya kaya dulu, dari parkiran mau ke pura tetap jauh tak rasain.
    Literature Ramainya orang di Pura Besakih
    Balinese
    Turis utawi wisatawan pinake anake sane ring luar negri rauh ke dalam negri sane makte tetujon ngerereh genah sane populer utawi luung anggena liburan contonyane kadi pantai, pegunungan, restoran, miwah genah wisata sane siosan.
    English
    Not only officials who can take firm action, in the future it is also authorized for Balinese citizens who see the behavior of irresponsible tourists.
    Indonesian
    Diperlukan tindak tegas untuk WNA yg datang ke Bali di harapkan pemerintah menunjuk bawahannya agar lebih ketat menjaga area suci yg di datangi turis asing, memberikan tugas kepada polisi agar menjaga keamanan lalu lintas jika melihat WNA ugal'an harus di tindak langsung dan memberikan sanksi/hukuman
    Government Jaga Bali: tindak tegas bule tidak beretika
    Balinese
    Mesuluh uli ane jele apang dadi luung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt jaman jani liu ada cupak pasliwer
    Balinese
    Gumin tiang saja luung jani buin misi kasub ka dura negara wiadin jani ada pandemi ane ngae grubug nanging astungkara jani suba ada tamu ane teka malali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Kabel Susut di Gumi Petitenget, Gumi Pariwisata
    Balinese
    Di lain sisi punika, yening sisya sami malajah basa bali lan nenten uning suksmannyane ring bahasa Indonesia nenten ngidang ngalih napi sawireh basa Bali kidik madue translate sane mule seken luung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kawentenan Aplikasi BALISARIKA Kaanggen Nglestariang Basa, Sastra, lan Aksara Bali
    Balinese
    Tyang balik metakon. " Luh, tusing nawang? , Elise lan memene kene penyakit HIV/AIDS, meme jejeh iluh terlular", ucap memen tyange " Ohhh, ento ane ngeranayang memene Elise katundung di peken? " Pasaur tiyange, "Luung sube keto, pang sing memene Elise nyebarin virus HIV/AIDS di peken, nyen nawang ia bersin atau batuk, virusne bise milu nyebar liwat udara. "Pasaur memen tiyange bangras. " nyen meme ngorahin keto? ", pitaken tityang. "Liu anake ane ngoran keto" , Pasaur I meme.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kenangan di Kalbu
    Balinese
    Konyang bahan bermanfaat anggon idup iraganè, tapi iraga pedidi anè harus nawang caran ngampilang anè luung apang Plastik ento sing ngeranang baya idup iraganè...
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Komik Yeh
    Balinese
    Fasilitas baru ane gaenang ajak pemerintah sebenarne luung sajan yadiastun sinah ne jelek ulian luluan(sampah) ane mekacakan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Konsep Tri Hita Karana tuah Ngalih Bhatara Ane Majalan
    Balinese
    Nanging patut tingalin masih panglalah ané luung apanga tusing marasa sebet ulian geringé nénénan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Kulawarga Mapupul Ulian Corona
    Balinese
    Matan ai ne luung gati lan tiang demen nepukin.
    English
    the sunset there is very very beautiful and spoil the eye.
    Indonesian
    Sunset disana sangat cantik dan memanjakan mata.
    Literature Kuta
    Balinese
    Di daerah kampung tyang e ade kejadian tanah longsor ngaenang jalane usak

    Warga baline dadi inguh teken jalan ne usak sg ngdang lewat Anake keweh ngalih akses jalan ne luung

    Warga bali ne mekesyab jalane usak
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Longsor
    Balinese
    luung gati film e ane tayang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Di tinggal nonton bioskop, helm di curi orang
    Balinese
    Nah ane jani apang tusing isu-isu ane ngorahang anak luh bali tusing beneh, lan gaenang pemikiran anak uli luar Bali tusing kekèto, care jani mule liu meli tomat di beten mare tamat langsung nganten anak SMA buina ade masih anak SMP sube nganten ulian beling malu, ane kekene sube pasti berèsiko ulian konden siap beling sube nganten ane lakar ngaenang panakne kene stanting, yen sube stanting kehidupan ne ka wekas pasti sube tusing luung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "MELI TOMAT DI BETEN"
    Balinese
    Batek nyidaang mabasa Bali andap gen suba luung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Agar Tidak Dikalahkan Bule
    Balinese
    Ne mare je luung bule jaman jani!
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BALI BUKAN BUKIT YANG DILIHAT DARI JAUH
    Balinese
    Jani sube luung gumi baline

    Lennan ajak ane pidan Uyak grubug Bedik pengunjungneb melali ring bali Ngae suung tongos melaline Liu anak ngelah gegaen Jadine liu ngoyong jumah Apang tusing kene grubug Ento pidan Jani sampun luungan Sampun idang nyemak gegaen di sisi Lan ngeliunang pengunjungne teke Lalu lalang anks sibuk megae di jalane Sampun ningkat ekonomine

    Astunkara Bali liu pengunjungne
    English
    -
    Indonesian
    Sekarang sudah bagus bumi balinya

    Beda sama yang dulu Kena virus Dikit pengunjungnya liburan ke bali Bikin sepi tempat liburanya Banyak orang diam di rumah Biar tidak kena virus Itu dulu Sekarang sudah membaik Sudah bisa ngambil kerjaan di luar Dan membanyak turis datang Kemari kesini orang sibuk kerja di jalan Sudah menigkat ekonoiminya

    Semoga bali banyak turis
    Literature Bahasa Indonesia
    Balinese
    Harapan titiang kedepannnyane untuk Bali mangde Bali lebih ngembangang lan semakin liu potensi potensi wisata sane ade ring Bali sane dimanfaatkan dengan baik, apang Bali terkenal ke kancah internasional sebagai pulau sane ngelah daya tarik wisata liu sane ngidang maang manfaat luung tur ningkatang perekonomian masyarakat Baline.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali Maju Dan Lestari
    Balinese
    Boye je ten dados, nangin ten luung tepukin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali asri lan ajeng
    Balinese
    Boye je ten dados, nangin ten luung tepukin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali indah dan lestari
    Balinese
    Yening ngidaang pang ten Wenten Malih perbuatan perbuatan sane bertentangan lan perselisihan ring jagat puniki, dumogi Bali dados provinsi sane kacontoh luung sareng sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali lestari dan tentram
    Balinese
    OM SWASTYASTU BALI Tiyang mekite baline lebih maju,tiang mepengidih baline apang ngidang ngae tempat wisata ane lebih luung ane ngidang ngae toris terus teko apang ngidang ngae baline lebih maju
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali maju
    Balinese
    Uling bule tekening Wni.Liu anak luar pindah ke bali krana di bali bek ade tongos ane luung, lan biaya hidup di Baline cenik.
    English
    -
    Indonesian
    Dari bule dengan warga negara indonesia.
    Literature Banyaknya orang luar yang pindah ke bali
    Balinese
    Apang baline terkenal uling kebersihane lan budayane ane luung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Banyaknya sampah di bali
    Balinese
    Gambelan barong luung pesan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Barong
    Balinese
    Malianan pesan yening wenten karma Bali sane ngawagin makta montor, pastika pacang mabaos sakadi “cing jelema to, care sing taen ngaba montor di jalane gen, mara ngaba montor luung gen ba mrekak”.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bersaudara
    Balinese
    Di luung gumine konden karoan masi dagangane enggal payu apa buin gumi nedeng sayah cara jani mimbuh kawatesin madagang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Biar Sama-sama Bisa Berjalan
    Balinese
    Lantas kebijakan ane cara kenken ane paling luung?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Biar Sama-sama Bisa Berjalan
    Balinese
    Iraga suba pada nawang, gumi Bali ne ane luung tur asri ené jeg pasti dadi tongos wisata ane demenine ajak para wisatawane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bule Meresahkan
    Balinese
    Yen sampun bise ngiggel gen jeg luung sampun.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bule Nari Bali