Uyak
uyak
huyk/.Property "Balinese word" (as page type) with input value "huyk/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.- eaten; tampered with (Verb) en
- dimakan; dirusak (Verb) id
Usage Examples
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Disubane joh liwat uli sig I Grantange manjus, ditu lantas I Cupak makipu di endute kanti awakne uyak endut.
In English:
In Indonesian: Semua para pelayan istana merasa susah, dikarenakan semenjak I Cupak menjadi Raja setiap hari para pelayan istana membuah daging guling.
In Balinese: Gede Giri lan Putu Surya sampun telung sasih tan makarya ulian pariwisatane uyak COVID-19.
In English: Gede Giri and Putu Surya have been unemployed for the last three months because the tourism is struck by COVID-19 pandemic.
In Indonesian: Gede Giri dan Putu Surya sudah tiga bulan dirumahkan karena pariwisata dihantam wabah COVID-19.
In Balinese: Mara tepukina ada anak ngorahang Virus Koronane tuah gering lemet lete, ento awanan tusing bakal mampuh ngusak-asik Manusa Indonesiane ane suba papal uyak gering kaweng cara demam berdarah, tipus, malaria, miwah ne lenan enggal kagugu.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Beh saget suba petang bulan gumine uyak korona, musim pandemi kone adanne.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sekat ento tiang dadine was-was, jaga jarak tiang ajak keluwarga tiang e sekondene hasil Swab Bapan tiange pesu, boya je sok irage kekene apang slamet ajak makejang kangguang malu maejohan.Tusing je manusane dogen serasa uyak mrana COVID-19 neked ubuh-ubuhane care kene grubug sekadi siap, bangkung, bebek konyang ngemasin mati aget enu mesisa kucit tiange ne idup tuah buin lelime.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Disubane suud manjus, I Belog edot manjusang bebekne apang bulune kedas tusing uyak daki.
In English:
In Indonesian: Usai mandi, si Dungu hendak memandikan itiknya agar bulunya bersih tanpa kotoran.
In Balinese: Nanging lima batis I Semut suba telah uyak madu.
In English:
In Indonesian: Namun tangan dan kaki Semut sudah terkena madu .
In Balinese: Nanging lima batis I Semut suba telah uyak madu.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tusing kerasa petang bulan sube gumi grubug uyak corona.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Uyak merana maimbuh ada raksasa ngrubeda.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Abian sela di tegale uyak merana.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nyak buin di petenge , kanti belus awak tiang ulian uyak peluh ongkebe.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Jani sube luung gumi baline
Lennan ajak ane pidan
Uyak grubug
Bedik pengunjungneb melali ring bali
Ngae suung tongos melaline
Liu anak ngelah gegaen
Jadine liu ngoyong jumah
Apang tusing kene grubug
Ento pidan
Jani sampun luungan
Sampun idang nyemak gegaen di sisi
Lan ngeliunang pengunjungne teke
Lalu lalang anks sibuk megae di jalane
Sampun ningkat ekonomine
Astunkara Bali liu pengunjungne
In English:
In Indonesian: Sekarang sudah bagus bumi balinya
Beda sama yang dulu
Kena virus
Dikit pengunjungnya liburan ke bali
Bikin sepi tempat liburanya
Banyak orang diam di rumah
Biar tidak kena virus
Itu dulu
Sekarang sudah membaik
Sudah bisa ngambil kerjaan di luar
Dan membanyak turis datang
Kemari kesini orang sibuk kerja di jalan
Sudah menigkat ekonoiminya
In Balinese: Nah amonto malu semeton, sesai yen uyak macet kedidian ngoceh, jani jeg rahayu gen tunas!
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Akhir akhir Jani jeleg pesan cuaca di Bali ne, ditengai ne panes pesan jek mase lime melepuh lamun sing mejiket, lantas di petenge bales sajan hujanne misi Sambaran grudug, jeg tau tau mani ne di samping umah, Tukade sube pul misi yeh hujan, cuaca baline akhir akhir Jani sukeh pesan diprediksi, sangkel Jani kita sareng sareng penduduk Bali harus bise membaur ajak alam, harus bise terbiasa ajak alam, peng sing kati uyak gelem gegara sing bise berbaur ajak alam, kita Mase sareng taruna truni Bali harus peka ajak alam, jaga kelestarian bumine, do pesa ngutang sampah sembarangan, do pesa ngacakan leluu mindengan ape Kanti di Tukade ngutang sampah, krna ento slaah satu penyebab banjir krana bumi baline Jani Mase sukeh pesan diprediksi cuacane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mara tepukina ada anak ngorahang Virus Koronane tuah gering lemet lete, ento awanan tusing bakal mampuh ngusak-asik Manusa Indonesiane ane suba papal uyak gering kaweng cara demam berdarah, tipus, malaria, miwah ne lenan enggal kagugu.
In English:
In Indonesian: Misalnya, sanak saudara yang baru kembali dari luar negeri dianggap membawa dan dapat menularkan virus corona.
In Balinese: Dugase ento mara suud ujan angin, ndute mailehan, kemu mai benyek, batise bek uyak endut.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Titiang dibi maan mabalih video turis buung surfing ulian pasihe cemerin luu, jeg meadukan asane kenehe nolih ia uyak luu ditengah pasihe.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tinggal clegek-clegek, sambilang mabalih TV unduk gumine di Jakarta telah uyak blabar ulian yehe tusing ngelah jalan mulih.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Jagate makenyem ulian tusing uyak polusi, nanging tiang dini nyem ulian uyak jukut jepang anggen nyambung idup nongos di Desa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Gumine care jani, nak mekejangne keweh, ngalih gae keweh, ngenehang kel ajeng bin mani masih keweh, ulian gumine uyak corona, nanging tiang sing je nyerah lakar usaha, inget ken dewek jani suba ngelah nak cenik, medagang kajukut jemak tiange gaene, apang ade dogen pembelin baas ajak susu panake.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tuah amonto tiang nyidang nuturang unduk tiange jani ulian uyak corona.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ane biasane uyak gae disisi, jani liunan maan mabebaosan sareng Rerama.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Gumi Bali ane jani
Suwung tusing ada apa Makejang pada magedi
Ulian uyak CoronaIn English:
In Indonesian:
In Balinese: Kantonge tipis mamuyung
Ulian gumine jani suung Makejang pade makurung Sing ade ne ngidang nulung Panake uyang nagih kuota Sing ngitung gumine nu uyak corona Yen tuara baang pragat meguyang Somahe guer-guer ngeremon Ngungkabang mekejang isin paon Ulian gerange sube keonyang Pragat sube jani megarang Ngae sirahe uyeng-uyengan
Kel kudiang men jani?In English:
In Indonesian:
In Balinese: Puisi 2
Grubug makejang anaké ngeluh indik kawéntenan jagaté sekadi mangkin suung sipeng sepi mangmung kenehé kadirasa ndrawang ndruwung pules kadirasa tusing luung bingung ngenehang pakibeh gumune cara jani kadirasa uyak gering agung grubug dini ditu jadmané paglebug Corona virus luihan tekén cetik mirib ia tusing dadi suntik ngaé anaké buka kacekik sesek seke besik paglintik
nah ané jani.....In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pati kaplug ngruruh margi kadi tuke anyud uyak virus corona
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Keto masih gumine jani para krama paling uyak meseh sane nenten kecingak
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Batak ngumbah celana uyak enceh uyak tai dogén jeg giging.
In English: They said my job was just to dress up, not to take care of my children.
In Indonesian: Kata mereka pekerjaanku hanya bersolek saja, tidak mengurus anak.
In Balinese: Sekat gumine uyak Covid-19, pariwisata Bali ne kene dampakne.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ada masih ane makerahin jabatan, saling sikut, saling uyak.
In English: There are also those who fight for positions, elbow each other, confuse each other.
In Indonesian: Ada juga yang memperebutkan jabatan, saling siku, saling memperkeruh.
Synonyms
—Antonyms
—Puzzles
—