Difference between revisions of "Dija"
Dwayuwidya (talk | contribs) |
|||
(6 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {{PageSponsorWord}} | ||
{{Balinese Word | {{Balinese Word | ||
|balinese word=dij | |balinese word=dij | ||
|is root=Yes | |is root=Yes | ||
+ | |root=dija | ||
|media=dija | |media=dija | ||
− | | | + | |mider=dija |
− | | | + | |aga=jahe (Nusa Penida); dija (Tenganan, Batununggul/Nusa Penida, Kedisan, Semanik, Belimbing, Bantiran); dijaha (Seraya, Sukawana); japa jah (Sembiran); dijapa (Tigawasa) |
− | |related words=di jaha; | + | |related words=di jaha; iriki; ditu; dini; tongos; genah |
|english translations=anywhere; everywhere; nowhere; somewhere; where | |english translations=anywhere; everywhere; nowhere; somewhere; where | ||
− | |indonesian translations=mana | + | |indonesian translations=di mana |
− | |||
− | |||
|definitions={{Balinese Word/Definition Object | |definitions={{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |form=Mider | ||
|language=en | |language=en | ||
− | |definition=anywhere | + | |definition=anywhere, everywhere, somewhere |
}}{{Balinese Word/Definition Object | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |form=Mider | ||
|language=en | |language=en | ||
− | |definition= | + | |definition=where |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}}{{Balinese Word/Definition Object | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
− | |language= | + | |form=Mider |
− | |definition= | + | |language=id |
+ | |definition=di mana | ||
}} | }} | ||
|examples={{Balinese Word/Example | |examples={{Balinese Word/Example | ||
− | |ban=Ring dija | + | |ban=Ring dija nika kamar tiange? |
|en=Where is my room? | |en=Where is my room? | ||
|id=Di mana kamar saya? | |id=Di mana kamar saya? | ||
Line 34: | Line 31: | ||
|en=Where are you from? | |en=Where are you from? | ||
|id=Dari mana asalnya? | |id=Dari mana asalnya? | ||
− | |||
}}{{Balinese Word/Example | }}{{Balinese Word/Example | ||
|ban=Nika mrajan Ayune, nggih? Ued saking Denpasar? Ring dija nika kawitane, Ayu? | |ban=Nika mrajan Ayune, nggih? Ued saking Denpasar? Ring dija nika kawitane, Ayu? | ||
Line 41: | Line 37: | ||
|id=Itu mrajan (tempat ibadah) Ayu, ya? Asalnya asli dari Denpasar? Di mana kawitan (pura asal leluhur), Ayu? | |id=Itu mrajan (tempat ibadah) Ayu, ya? Asalnya asli dari Denpasar? Di mana kawitan (pura asal leluhur), Ayu? | ||
|ref=BASAbali software | |ref=BASAbali software | ||
+ | }}{{Balinese Word/Example | ||
+ | |ban=Yen uli di Banjar Selat Tengah niki kal ke Rumah Sakit Jiwa, dija ambahin tiang uli driki, Gus? | ||
+ | |video=https://www.youtube.com/watch?v=Sx0Iisa0ipQ | ||
+ | |en=If I want to go from this Banjar Selat Tengah to Jiwa Hospital, from here where should I go? | ||
+ | |id=Kalau dari Banjar Selat Tengah ini mau ke Rumah Sakit Jiwa, dari sini saya lewat mana, Gus? | ||
+ | |ref=Agus Sudana Yasa, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa, Budi Utami | ||
+ | }}{{Balinese Word/Example | ||
+ | |ban=Ring dija segara driki? | ||
+ | |en=Where is the sea (around) here? | ||
+ | |id=Di mana laut di sini? | ||
+ | }}{{Balinese Word/Example | ||
+ | |ban=Adi: Galeri ring dija nika, Beli? Yoga: Ring panti asuhan. | ||
+ | |video=https://www.youtube.com/watch?v=W-qWcLqslKM | ||
+ | |en=Adi: Where is this gallery, Brother? Yoga: At an orphanage. | ||
+ | |id=Adi: Galeri di mana itu, Kak? Yoga: Di panti asuhan. | ||
+ | |ref=BASAbali software | ||
+ | }}{{Balinese Word/Example | ||
+ | |ban=Dija je wenten selah dike wenten nak nagiin pipis. | ||
+ | |en=Wherever there is a loophole, there are always those asking for money from me. | ||
+ | |id=Dimana ada peluang, selalu ada yang akan meminta uang dari mu. | ||
+ | |ref=Facebook Okt 2016 | ||
+ | }}{{Balinese Word/Example | ||
+ | |ban=Dija magae? | ||
+ | |video=https://www.youtube.com/watch?v=OxdfPby-Vz4 | ||
+ | |en=Where do you work? | ||
+ | |id=Kerja di mana? | ||
}} | }} | ||
}} | }} | ||
<!--end of Balinese word template--> | <!--end of Balinese word template--> |
Latest revision as of 03:23, 15 September 2021
- where (Mider) en
- anywhere, everywhere, somewhere (Mider) en
- di mana (Mider) id
“Beh, dija sih tongosné I Kedis Nuri?” Mara keto abetne I Marakarma, I Kedis Nuri lantas masaut. “Ih nyen ento nakonang kai?” “Iba lakar ajak ka umah kainé.”
“O, lamun keto, jalan malu singgah ka umah kaine,” kéto munyine I Kedis Nuri.Buin I Blenjo ka umah pisaganne badauhne. “Meme Nengah, meme ngelah payuk lantang, baang ja icang nyilih!” keto abetne I Blenjo.
“Aduh… dadi soleh asanne, dija meme ngalih payuk lantang?“Dija tongosne ento, diolas tujuhin ja icang,” saut I Cicing Alas mapangapti.
“Kema cai ngidih tulung tekening I Kedis Cangak!Memen nyautin, “Anak luh uling dija ento, menak apa jaba?”
“Di semana bakat saup mara.“Cang.” “Dija ada dagdag candung, Kecut?” “Peh, eda ja mai dadong, sampin icange rengas!” “Ah, dija ada dagdag, Kecut?”
Beh suba tuara baanga masi kauk-kauk, Kecut, Kecut.“Cang.” “Dija ada dagdag candung, Kecut?” “Peh, eda ja mai dadong, sampin icange rengas!” “Ah, dija ada dagdag, Kecut?”
Beh suba tuara baanga masi kauk-kauk, Kecut, Kecut.Masaut memenen, “Nyen ento kamemen nogtog jlanan kali jani, umah icang suung!” “Icang pianak meme.” “Dija pianak memene teka, ia lantas suba makelo, meh ia suba mati di jalan-jalan.” “Nah, ampakang te jlananne, icang suba pianak meme.”
Memene ngampakang jlanan.Lantas masaut memene, “Nah keto ja raos I Dewa, ento ajin I Dewane Bhatara Surya, malinggih di tanggun langite barak-barak ne kangin.”
Masaut pianakne, “Nah lamun keto, bekelin icang ketipat taluh abesik, teken taluh ba siap abungkul, jumah suba meme, icang kema luas ngalih bapan icange sung ja makelo icang teka.” Keto tembaanga baan memene pangelingina, “Da I Dewa kema, anak joh dija kaden gumine, seda I Dewa di jalan-jalan, dija alih meme?Masaut memenen, “Nyen ento kamemen nogtog jlanan kali jani, umah icang suung!” “Icang pianak meme.” “Dija pianak memene teka, ia lantas suba makelo, meh ia suba mati di jalan-jalan.” “Nah, ampakang te jlananne, icang suba pianak meme.”
Memene ngampakang jlanan.Lantas masaut memene, “Nah keto ja raos I Dewa, ento ajin I Dewane Bhatara Surya, malinggih di tanggun langite barak-barak ne kangin.”
Masaut pianakne, “Nah lamun keto, bekelin icang ketipat taluh abesik, teken taluh ba siap abungkul, jumah suba meme, icang kema luas ngalih bapan icange sung ja makelo icang teka.” Keto tembaanga baan memene pangelingina, “Da I Dewa kema, anak joh dija kaden gumine, seda I Dewa di jalan-jalan, dija alih meme?