Ngamargiang

From BASAbaliWiki
Revision as of 09:37, 2 March 2021 by Eka Werdi (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
\m(giy*
Root
Other forms of "margi"
Definitions
  • run; perform; execute (Alus mider) en
  • menjalankan (Alus mider) id
Translation in English
run; perform; execute
Translation in Indonesian
menjalankan
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
nyalanang
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
Ngamargiang
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Patut. Iriki wantah ngamargiang tetamban pangusadan, saged tur sane nenten ngwetuang pinyungkan sane tiosan.
English
That’s correct. Here we use herbal medicines that are effective with no side effects.
Indonesian
Betul. Di sini menerapkan obat-obatan dengan teknik pengobatan herbal, manjur dan tidak akan mengakibatkan timbulnya sakit lainnya.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Minakadinnyane wenten wisatawan sane kalaning ngambil foto nenten inget sareng kasucian pura, taler akeh wisatawan sane ugal-ugalan ngamargiang palinggihannyane kalaning keliling pulo Bali,akeh para turis mancanegara sane ngamargiang usaha sane mengkeb-mengkeb nenten nganutin peraturan pemerintah.
English
Like many tourists taking photos at the temple by climbing the temple pelinggih, not being responsive to Balinese culture, insulting Balinese culture such as committing adultery in a holy place, being reckless on the road, not wearing a helmet, changing motorbike plates and hiding his identity visa so he can work in Bali .
Indonesian
Seperti banyak wisatawan berpoto di pura dengan menaiki pelinggih pura, tidak tanggap terhadap kebudayaan Bali, penistaan budaya Bali sepeti berbuat zinah di kawasan tempat suci, Ugal ugalan di jalan, tidak mamakai helm, mengubah plat motor dan menyembunyikan Visa identitasnya agar ia dapat bekerja di Bali.
Government "Be Kelih Kan? Nu Deen Demen Ngae Uyut"
Balinese
Sané prasida ngawarang sajanan para warga Bali sane ngamargiang upacara nenten mapupulang tata-cara pinilih rahina ngusaba.
English
-
Indonesian
-
Government "Kepengawanan lan Pusaka: Nyambutang Kekinian sareng Tradisi ring Bali"
Balinese
Mangda prasida ngamargiang punika, pamimpin patut prasida ngawigunayang kolaborasi pantaraning pamréntah, parajanané, miwah swasta anggén nyusun kebijakan sané lestari miwah mastikayang implementasinyané sané efektif.
English
-
Indonesian
-
Government "Sareng Menuju Keberlanjutan: Tantangan Lingkungan anggen Calon Pemimpin Bali ring Pilkada 2024"
Balinese
Kabupaten klungkung sampun ngamargiang peraturan Daerah No. 07 Warsa 2024 indik pengelolaan sampah, nanging kesadaran Krama kantun kirang pisan.
English
-
Indonesian
-
Government "UTSAHA NATASIN PIKOBET LUU RING KABUPATEN KLUNGKUNG"
Balinese
Iraga prasida ngwangun malih pangresepan para yowana indik budaya tari Bali antuk ngamargiang kelas khusus indik budaya Bali sekadi kelas les tari Bali ring desa-desa utaminnyane ring wewidangan Bali sane kirang madue pangresepan budaya.
English
-
Indonesian
-
Literature Redup Budaya Bali Jani
Balinese
Ngelingang antuk ngamargiang sosialisasi indik baya sampah sane nenten becik sane ngawinang pikobet.
English
-
Indonesian
-
Literature 1.200 Ton Sampah Menumpuk di 12 Titik Pantai Selatan Bali
Balinese
Yayuk wantah anak istri sané kuat, silih tunggil saking akéh korban sané slamet tur ngamargiang kauripan sakéwanten nénten pacang lali sareng lepetané punika.
Indonesian
Yayuk adalah wanita yang kuat, salah satu dari banyak orang yang selamat yang telah menjalani hidup mereka dengan pengingat akan tragedi itu.
Covid A Reminder : Bali Bomb Survivor
Balinese
Embas ring Jember, Jawa Tengah duk waesa 1962, Yayuk wantah silih tunggil korban bol Bali I tanggal 12 Oktober 2002 sané polih karahayuan tur sida ngamargiang kauripané rahina mangki.
English
-
Indonesian
-
Covid A Reminder : Bali Bomb Survivor
Balinese
Punika mawinan titiang ngaptiang majeng ring pamimpin Bali mangda prasida ngwantu nanganin pikobet punika antuk ngalaksanayang program kebersihan miwah ngamargiang awig awig indik kebersihan palemahan sekadi pengolahan luu, pemisahan luu, miwah daur ulang luu sane kaaptiang sudi kalaksanayang olih krama Bali.
English
-
Indonesian
-
Government AKEH PIKOBET SANTUKAN LUU
Balinese
Antuk nincapang kaamanan miwah awig-awig sajeroning ngamargiang pariwisata ring Bali, titiang percaya Bali ring galah sané jagi rauh pacang tetep dados objek wisata utama miwah sayan akéh nyobiahang budaya miwah tradisi ring Bali sakéwanten taler setata ngajegang taksu miwah ajeg Bali.
English
-
Indonesian
-
Government AKEHNYANE PELECEHAN OBJEK WISATA SUCI RING BALI
Balinese
Nanging indiké puniki nénten ja wantah indik kekerasan biasa, sakéwanten sampun nglintangin wates-watesnyané tur ngranjing ring tindak kriminal, santukan sang sané ngamargiang kekerasan punika nénten wantah kasar nganggén raos kémanten, sakéwanten taler nganggén kekerasan fisik majeng ring sang sané katibenin kekerasan punika.
English
-
Indonesian
-
Government Aksi Kriminalitas ring Kalangan Sisya
Balinese
Tur gageson nyalanang utawi ngamargiang napi sane wenten ring berita punika sekadi contoh ipun parindikan aplikasi sane ngasilang jinah rikale nonton iklan ring aplikasine punika.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Anak Truna sane Keni Disinformasi
Balinese
Sang sané pacang dados pamucuk ring Bali, patut prasida ngamargiang kebijakan sané ketat miwah nyokong inovasi ramah lingkungan mangda prasida nyuciang Bali saking sampah plastik.
English
-
Indonesian
-
Government Anceman sampah plastik
Balinese
Seni tari ring Bali sampun mabukti becik,duaning punika ngiring iraga nglestariang budaya Bali, minakadi antuk ngamargiang budaya seni tari.
English
-
Indonesian
-
Literature Menerapkan Budaya Bali Dengan Seni Tari.
Balinese
Dané taler ngamargiang penerbitan lan layanan penulis swakarsa, kalih jenek ring ngalimbakang tur ngalestariang basa Bali ring BASAbali Wiki.
English
His first novel, “Putih Biru” (2019), tells a story of an adventure of rural teenagers in Bali and was ranked in the top eight of the selected novels at the 2017 UNNES International Novel Writing Contest in Semarang.
Indonesian
Orang yang mengenalnya selalu mengaitkannya dengan tulisan, imajinasi dan bahkan alien.
Biography of Arya Lawa Manuaba Arya Lawa Manuaba, Ida Bagus
Balinese
Selami 10 warsa (1590-1600) ping tiga ngamargiang ekspedisi ngaonang Kerajaan Blambangan.
English
But he is afraid that Pucangan someday will also claim his territory.
Indonesian
Kembali dalam wujud aslinya seperti semula.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Tan uning sapunapi, sasampuné prasida ngamargiang serangan, ring sor wit cempaka ring Puri Jro Kuta kapanggihin korban padem.
English
This spear is called Lelemon, it has great authority.
Indonesian
Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Titiang mitaenang, Arya wantah ngamargiang dharma kasatiaan paduka ring pianak titiang puniki, Panji Sakti II, inggih punika ngamargiang titah mangda nyerang.
English
The pupetter's family then making a well hole for him to take shelter in.
Indonesian
Amat heran pikiran I Bendesa melihat kejadian yang aneh dan ajaib itu.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Arya Dalem marasa sedih pisan, raris lunga ka Gunung Batur jagi ngamargiang tapa brata.
English
-
Indonesian
Begitu I Gusti Tegehkori VII (I Gst Made Tegeh) mendengar jawaban istrinya demikian, terkejutlah Beliau dan sadar akan kesengsaran yang tengah mereka alami.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Sasampun makudang-kudang masa Ida Arya Dalem taler ngamargiang pawiwahan.
English
After Arya Tabanan died, Ngurah Rangong become next king.
Indonesian
Raja V adalah I Gusti Tegeh Tegal Kutha.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Miwah ring genah wisata punika patut ngamargiang 4 M sakadi awig-awig sane sampun kamedalang.
English
-
Indonesian
Ini yang membuat pemerintah dan masyarakat Bali harus memiliki cara yang dapat digunakan untuk maningkatkan kembali Bali yang merupakan pulau wisata.
Government BALI MAWALI
Balinese
Ngamargiang verifikasi ring pihak sané mapaiketan. 4.
English
-
Indonesian
-
Government BLACK CAMPAIGN
Balinese
Peran sang sané ngamargiang bisnis Pinaka pangusaha, iraga prasida nyarengin ngawetuang demografi sane becik majalaran antuk ngawetuang pakaryan.
English
-
Indonesian
Peran pengusaha Sebagai seorang pengusaha, kita dapat turut serta untuk mewujudkan keberhasilan bonus demografi melalui pembukaan peluang kerja.
Government BONUS DEMOGRAFI DIWILAYAH BALI YANG SANGAT RENDAH
Balinese
Punika mawinan iraga dados krama patut sayan sayaga rikala ngamargiang demografi, mangda prasida ngawetuang kauripan sane becik ring benjang pungkur, tur prasida ngawigunayang galah sane becik puniki.
English
-
Indonesian
Dampak negatif bonus demografi: 1.
Government BONUS DEMOGRAFI DIWILAYAH BALI YANG SANGAT RENDAH
Balinese
dumogi para wisatawan dura negara madue kesadaran mangda sayan wicaksana sajeroning ngamargiang parilaksana rikala malancaran ka Bali utaminnyane genah suci ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Perilaku buruk turis di bali
Balinese
Ring paletan kapertama, pasien ngamargiang rapid test miwah swab test, mangda kauningin negatif utawi positif Covid-19.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Matangi
Balinese
Pamerintah mangda makarya program minakadi sosialisasi indik baya saking luu, ngamargiang kria loka indik ngolah luu.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Resik Bali Matangi
Balinese
Ngiring sumekenang ngamargiang peraturan druene!
English
-
Indonesian
-
Government Bali Resik, Tunain Plastik!
Balinese
Pikiran puniki mamargiang ring kawentenan nguripin polusi, ngadegang pengolahan sampah lan limbah sane mantuk, sané ngamargiang energi terbarukan ring ngalihin kemulian alam Bali sane asri.
English
-
Indonesian
-
Literature Mari jaga keindahan pulau Bali demi pariwisata masa depan
Balinese
nanging becikne mangkin covid sampun ical, Bali sampun bangkit saking covid-19.(Dumogi masyarakat Bali nenten wenten malih sane nglaksanayang indike punika, napi malih sane ngamademang deweknyane, iraga krama Bali patut prasida ngamargiang parilaksana sane becik mangda prasida nglintangin masa masa punika).
English
I was surprised to hear that, how can it be like that?
Indonesian
tapi untungnya sekarang covid hilang, Bali bangkit dari covid-19.
Literature Bali bangkit, dari kertepurukan
Balinese
nanging becikne mangkin covid sampun ical, Bali sampun bangkit saking covid-19.(Dumogi masyarakat Bali nenten wenten malih sane nglaksanayang indike punika, napi malih sane ngamademang deweknyane, iraga krama Bali patut prasida ngamargiang parilaksana sane becik mangda prasida nglintangin masa masa punika).
English
I was shocked to hear, how could it be like that?.
Indonesian
tapi untungnya sekarang covid hilang, Bali bangkit dari covid-19.
Literature Bali bangkit dari kertepurukan
Balinese
Kakawin puniki kasurat olih Mpu Tanakung (nenten pesengan asli) daweg Ida Sang Prabu Hayam Wuruk ngamargiang yadnya Sraddha (Maligia) ageng mantuka ring ratu niang ida (Dyah Rajapatni Gayatri) ring alun-alun puri Majapahit.
English
This Kakawin was written by Mpu Tanakung (not his real name) when King Hayam Wuruk committed a great holy sacrifice (Sraddha) addressed to his late grandmother, Dyah Rajapatni Gayatri, at Majapahit palace square.
Indonesian
Banyak pendeta, keluarga kerajaan, para bangsawan dan semua pejabat Majapahit hadir untuk melakukan persembahyangan dan penghormatan kepada arca Rajapatni Gayatri yang distanakan di sebuah singgasana putih.
Lontar Banawa Sekar
Balinese
Panyuratan mitatasang inggihan wenten kalih carca balih balihan Barong Landung inggih punika sane gumanti sakral lan profan.Sane kacarca pertama wantah kasolahang ritepengan ngamargiang upacara agama, inggihan sane ungkuran dados kawigunayang makapenyanggra pariwisata lan pinaka pangawit pikayun ngeninin makudang pakarya souvenir sane makekalihnyane prasida nyundul Pariwisata Budaya Bali.
English
The former is for religious ritual, while the latter can be performed for touristic purpose and for source of inspiration of souvenir products that both support Bali cultural tourism.
Indonesian
Yang pertama adalah untuk ritual keagamaan, sedangkan yang kedua dapat diadopsi untuk tujuan wisata dan untuk sumber inspirasi produk-produk souvenir yang keduanya dapat mendukung pariwisata budaya Bali.
Scholars Room Barong Landung: Inspiration for Tourist Attractions and Creative Industries in Bali
Balinese
Yéning para tamiu dura negara sane malancaran ka Bali sampun nganutin uger-uger utawi SOP punika, sami krama pacang tinut ngamargiang SOP punika santukan sampun polih conto sané patut.
English
If foreigners vacationing in Bali already know the regulations or SOP, all members of society will comply with implementing these SOP because they have received a good example.
Indonesian
Kalau orang asing yang berlibur di Bali sudah memetahui peraturan atau SOP tersebut, semua masyarakat akan patuh melaksanakan SOP tersebut karena sudah mendapat contoh yang baik.
Literature Perilaku Orang Asing di Bali
Balinese
[BA] Nyabran warsa, krama Baline ngamargiang rahina suci ritatkala para watek bhatarane tedun makasami ring gigir Gunung Agung.
English
Bhatara Turun Kabeh is the most splendid annual celebration in Besakih.
Indonesian
[ID] Tiap tahun, orang Bali memperingati hari penting saat semua dewa turun ke lereng Gunung Agung.
Holiday or Ceremony Bhatara Turun Kabeh
[[Word example text ban::[BA] Nyabran warsa, krama Baline ngamargiang rahina suci ritatkala para watek bhatarane tedun makasami ring gigir Gunung Agung.| ]]
Balinese
Nika mresida ngawiwit bibit sane ngametuang byota sajeroning ngamargiang agamane ring Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Bhineka Tunggal Ika is the basis for religious differences in Indonesia
Balinese
Brati Sasana utawi Wrati Sasana inggih punika unteng ajah-ajahan tata susila majeng ring sulinggih utawi sapasira sane ngamargiang sasana kapanditan.
English
The main points of the teachings in the Brati Sasana include the teachings of Yama and Niyama Brata, Dasa Sila, Dasa Dharma, teachings to abstain from despicable actions, teachings on alertness, and teachings on spiritual ethics to achieve liberation.
Indonesian
Teks Brati Sasana tergolong ke dalam lontar sasana, atau etika.
Lontar Brati Sasana
Balinese
Nongos ring jero sekadi mapaku nenten prasida ngamargiang panguripan sekadi biasane.
English
Like nails, we just stay at home and can't live life as usual.
Indonesian
Bak seperti dipaku kita hanya berdiam diri dirumah saja tidak dapat menjalankan kehidupan seperti biasanya.
Covid Budaya kalawan Grubug
Balinese
Kerukunan inggih punika urip sane damai lan tentrem sajeroning ngamargiang kahuripan sosial, saling toleransi pantaraning parajanane sane wenten ring masyarakat sane tiosan, sane madue agama utawi sane nenten madue agama.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Build harmony with Tri Hita Karana
Balinese
Ngiring sareng-sareng iraga nglaksanayang idup rukun, iraga patut ngamargiang kewajiban iraga ring agama soang-soang sakewanten nenten dados ngejelekang agama sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Building Religious Harmony
Balinese
Mangkin pemerintah sampun makarya akeh uger-uger nanging kirang ngamargiang uger-ugernyane.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Buk Katah Legu Nginteng
Balinese
Selami gerhana, anake tan kaicen matemu kama, magingsir ring jero sane anyar, ngamargiang upacara suci, lan ngawacen cakepan suci.
English
The ancient Balinese rang kentongan or gongs when lunar eclipses occur.
Indonesian
Bulan kepangan terjadi ketika cahaya bulan dialangi oleh bayangan Bumi.
Holiday or Ceremony Bulan Kapangan
Balinese
Sane mangkin pekak titiange sampun prasida ngamolihang pangresikan miwah ngamolihang pangresikan ring BaliBali. (Dumogi, Mangda sane jagi rauh sayan becik, santukan nenten makasami anak sane mrasidayang ngamargiang sistem ngubadin, punika mawinan sistem cremasi kakaryanin).
English
-
Indonesian
-
Literature Ngaben diganti dengan kremasi
Balinese
Sakadi manusa, manusa prasida ngamargiang napija waras kaaptiang, prasida mamargi ring dija ja waras kaaptiang, ngutsahayang napija waras kaaptiang, ngerereh napija waras kaaptiang.
English
It's the same with humans, humans can do whatever they want, can go wherever they want, pursue goals, wander in search of identity.
Indonesian
Sama halnya dengan manusia, manusia dapat melakukan apapun yang ia inginkan, dapat pergi kemanapun yang ia mau, mengejar cita-cita, berkelana mencari jati diri.
VisualArt Burung pada Ranting
Balinese
Wénten program bantuan keuangan/beasiswa, antuk bantuan beasiswa mangda sisia sané kirang mampu prasida nglanturang masekolah ring genah sane becikan.Nincapang kualitas paplajahan, guru patut ngamargiang metode paplajahan sané inovatif miwah ngawigunayang teknologi paplajahan mangda prasida nincapang kualitas paplajahan.Nganggén kurikulum sané relevan, Nganutin kurikulum antuk kaperluan dunia nyata, ngranjingang keterampilan sané kabuatang ring dunia kerja miwah kahuripan sadina-dina.Infrastruktur pendidikan sané becik, sekolah patut madué fasilitas miwah infrastruktur sané becik mangda prasida nyiptayang lingkungan paplajahan sané optimal.
English
-
Indonesian
Adanya program bantuan keuangan / beasiswa, dengan bantuan beasiswa untuk membuat siswa yang kurang mampu sehingga dapat melanjutkan sekolah dengan baik.Peningkatan kualitas pengajaran, guru harus menerapkan metode pengajaran yang inovatif dan menggunakan teknologi pembelajaran untuk meningkatkan kualitas pembelajaran.Menggunakan kurikulum relevan, Sesuaikan kurikulum dengan kebutuhan dunia nyata, memasukkan keterampilan yang diperlukan dalam dunia kerja dan kehidupan sehari-hari.Infrastruktur pendidikan yang baik, sekolah harus memiliki fasilitas dan infrastruktur yang Memadai untuk menciptakan lingkungan pembelajaran yang optimal.
Government Calon pemimpin bali patut nincapang kualitas pendidikan ring bali
Balinese
Puniki ngamerluang pamimpin sané prasida ngamargiang Pengelolaan Pariwisata Berkelanjutan Ngwangun kabijakan anggén nambakin kawéntenan pariwisata sané nénten kakontrol lan nyokong soroh pariwisata sané lestari.
English
-
Indonesian
Di berbagai destinasi pariwisata, termasuk Bali, masalah-masalah berikut muncul sebagai hasil dari peningkatan kunjungan wisatawan yakni Pencemaran Lingkungan, Penyediaan fasilitas dan infrastruktur pariwisata yang tidak terkelola dengan baik dapat menyebabkan pencemaran lingkungan.
Government Calon Pemimpin Bali Patut Nyidang Ngadepin Tantangan Sane Bakal Ngadepin Bali
Balinese
Parindikan utama sane maka awinan inggih punika ngeninin kapastikayan ngamargiang uger uger, parindikan lingkungan, parindikan ekonomi lan sosial budaya.Pikolih panyuratan puniki prasida kadadosang paungu mantuka ring I Guru Wisesa risedek maridabdab kawicaksanan sane mapaiketan ring pangerencana lan nabdab pangawigunan pekarangan ngulati pangawigunan sane trepti, rajeg lestari rauhing maniwekas.
English
This study aims to identify changes in land use in the area of land consolidation in the Seminyak Village and the dominant factors underlying the changes in land use.
Indonesian
Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi perubahan penggunaan lahan pada kawasan konsolidasi lahan di Desa Seminyak dan faktor dominan yang melatarbelakangi perubahan penggunaan lahan tersebut.
Scholars Room Changes Land Use in Land Consolidation Area in Seminyak, Kuta
Balinese
Samian angga kabuatang mangda sayuakti ngamargiang dinane punika yening sayuakti prasida kakaryanin mangda prasida kasobiahang majeng samian krama mapaiketan ring gerakan hari mereresik sarwa cemer.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebersihan ada hal Utama Untuk Melestarikan Budaya Bali
Balinese
Piteket ngeninin kasehatan prajanane sane mawiguna patut kalaksanayang sinarengan ring ngamargiang Vacsin sumangdennye prasida nincapang panampennyane nyujur kakebalan kelompok.
English
Conclusion: The results indicated considerable impacts of infodemic, represented by conspiracy beliefs, trust in media, and in authoritative sources, toward COVID-19 vaccine acceptance.
Indonesian
Simpulan: Hasil penelitian menunjukkan dampak infodemik yang cukup besar, yang diwakili oleh keyakinan konspirasi, kepercayaan pada media, dan sumber otoritatif, terhadap penerimaan vaksin COVID-19.
Scholars Room Conspiracy beliefs and trust as determinants of COVID-19 vaccine acceptance in Bali, Indonesia: Cross-sectional study
Balinese
Yaning, ngidang ngawinang puniki prasida ngamargiang ring pariwisata Bali tur makasami dampak sane positif antuk kesejahteraan kramane Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Pandemi Covid-19 Di Bali
Balinese
Pikiran puniki memargiang ring kawentenan nguripin polusi, ngadegang pengolahan sampah lan limbah sane mantuk, sané ngamargiang energi terbarukan ring ngalihin kemulian alam Bali sane asri.Lan Masyarakat Bali sane ngajegang kahuripan
English
-
Indonesian
-
Literature Menciptakan pariwisata yang bagus
Balinese
Tiosan punika CAOV taler maosang inggih punika mejalaran hasil penelitian vaksin ring laboratorium saking beburon taler uji klinis ring manusa, pinaka bukti kewentenan ADE during kapanggihin. “Maosang sayadan malimbak nyane pinungkan Covid-19, titiang ngaptiang iraga sareng sami prasida ngamargiang prosedur kesehatan sebeciknyane: nganggen masker; mikukuhang wates, ngewangsuh tangan (3M).
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit DISINFORMASI: GATRA MEUNTUTUTAN SANE NGUNGGAHANG SATGAS COVID-19
Balinese
Manut pamrentah iraga patut ngamargiang tugas sane becik.
English
As government officials, we should be able to carry out our duties properly and correctly.
Indonesian
Tenung Pengider Bhuana adalah tingkatan sebelum menuju tingkatan tertinggi yaitu Ajian Lebur Kangsa.
VisualArt Dados pamimpin sane jujur punika becik
Balinese
Para pelaku pariwisata taler patut ngamargiang parilaksana sané becik, minakadi nganggén bahan sané ramah lingkungan miwah ngicénin kuasa ring krama irika.
English
-
Indonesian
-
Government Dampak Negatif Ring Pariwisata
Balinese
Sampun becik sakadi mangkin teknologi maliha akses informasi ring sawewengkon jagat, dumadak prasida kagambel anggen pratimba ngamargiang urip sararahina, mangda dados sarana iraga sareng sami nganikain alit-alite, dadosang paplajahan mangda sinah iraga sami para istri sayan mawas diri.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Das Magrudugan ka Renon Ulian Pesan Whatsapp
Balinese
Desa puniki ketah kauningin pinaka genah wisata ring Bali santukan kawentenan krama sane kantun ngamargiang tur nglestariang budaya tradisional Bali ring kauripannyane sarahina-rahina.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Penglipuran
Balinese
Pabinayan karipta olih Ida Sang Hyang Parama Kawi mangdané iraga prasida saling negepin, nénten pinaka dados binih antuk ngardi biota pantaraning maagama, riantukan sampun pastika yéning suang-suang agama madué ajahan saha nuntun panjakné mangda prasida saling asah, asih, asuh sajeroning ngamargiang kahuripan.
English
But united in Bhinneka Tunggal Ika.
Indonesian
Namun dipersatukan dalam Bhineka Tunggal Ika.
Intercultural Different is Beautiful, Bhinneka Tunggal Ika Unites
Balinese
Disinformasi sane rered memargi taler kaanggen olih oknum antuk ngamargiang tetujon sane jagi kaapti.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Disinformasi
Balinese
Ring Indonesia pabinayan pemilihan kapercayan puniki nenten dados pikobet lan kasurat ring UUD NRI 1945 pasal 29.Ring sajeroning ajaran agama Hindu ring Bali, wénten makudang-kudang ajaran sané prasida nuntun iraga mangda setata ngamargiang toleransi mangda prasida ngamolihang alam Bali sané setata ajeg lan sejahtera.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Diversity is a window of the world
Balinese
Dresta Anyar inggih punika tata titi kahuripan anyar utawi kantun ngamargiang kahuripan kadi lumrah, kemaon mangdane sida urati ring protokol kesehatan mangda sida nambakin penglimbak Covid-19.
English
New normal is a change in behavior or continue to carry out normal activities but by adding a health protocol to prevent it from happening Covid-19 transmission.
Indonesian
mari menggunakan masker untuk menjalani kebiasaan baru agar terhindar dari virus dan polusi
Covid Dresta Anyar
Balinese
Utamanyane ring kawentenan perekonomian banget pisan keni pikobet, punika mawinan irage pinaka yowana mangda prasida madue wiweka mangda prasida ngamargiang perekonomian ring aab Covid 19 antuk inovasi ring sajeroning metode meadolan, melarapan antuk e - commerce nganggen sosial media.
English
-
Indonesian
-
Literature Telur Apit Batu
Balinese
Panglimbak jagate puniki sujatine becik pisan, santukan nyokong kramane mangda prasida kreatif ngawigunayang teknologi rikala ngamargiang kahuripan.
English
-
Indonesian
-
Government Nitenin Jagat Bali Saking Cemerin Mis
Balinese
Sajaba éling ring raga, iraga dados krama Bali patut nguratiang saha ngamargiang pituduh saking pamerintah, yadiastun iraga dados manusa nénten prasida lempas saking sameton sané tiosan, ngawit mangkin kanggéang saling pajohin dumun.
English
-
Indonesian
-
Covid Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
Balinese
Krana kawéntenan polisi lan pecalang niki, ngwantu sajan pamréntah ngamargiang awig-awig ané suba kasobyahan apang para janané sing pesung uli jumahan.
English
-
Indonesian
-
Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Ngeninin indik surat ento, Kabupaten Gianyar ngamargiang awig-awig ané kapesuang olih Parisadha Hindu Dharma punika.
English
-
Indonesian
-
Covid Corona Vs Tradisi
Balinese
Saking punika, lantur ring niki, wantah dados pamargin, sane nyarengin pemerintah tukang ngamargiang infrastruktur pengisian daya kendaraan listrik, ngendihang resiko penumpukan limbah baterai, lan mawasta solusi ring alternatif pamakéan baterai sane mapikolih palemahan.
English
As the country with the worst air quality in Southeast Asia, the decision to use electric vehicles is a wise step to reduce emissions, carbon footprint, and face the challenges of climate change.
Indonesian
Om Swastiastu
Government Fenomena Kendaraan Listrik
Balinese
Yadiastun makeh pradesa olih saking silih tunggil udara sane pinih kacunduk ring Asia Tenggara, pamargin makeh kendaraan listrik inggih punika mawasta sane nika, tur ngamargiang jelek karbon lan ngemargiang aturan puyung bumi.
English
As the country with the worst air quality in Southeast Asia, the decision to use electric vehicles is a wise step to reduce emissions, carbon footprint, and face the challenges of climate change.
Indonesian
Om Swastiastu
Government Fenomena Kendaraan Listrik
Balinese
Ring punika, pinih pantes, krama wantah ngaturang sembah pangastuti, tur ngamolihang pamargin ring fenomena sane ngeranjing dados mawasta ring Indonesia, yadiastun karya sane pinih enyih, nanging taler ngamargiang paragané ring jagat, dados pamargin yowan palemahan, ring antuk ngawinang masalah polusi udara.
English
We recognize that the development of this technology needs greater support to become an effective solution in reducing air pollution in Indonesia.
Indonesian
Dengan demikian, kita dapat bergerak menuju Indonesia yang lebih bersih, sehat, dan berkelanjutan.
Government Fenomena Kendaraan Listrik
Balinese
Mangda para yowana sayaga dados ibu sane jagi embas, uning nutrisi sane seimbang, miwah prasida ngamargiang pola pengasuhan sane patut mangda prasida ngirangin resiko pianaknyane pacang keni stunting.
English
-
Indonesian
Karena tingginya prevalensi Stunting di Kabupaten Jembrana sehingga perlu mendapat perhatian khusus dari seluruh masyarakat.
Government "Forum GenRe Jembrana" kontribusi Para Yowana antuk Nuunang Prevalensi Stunting ring Kabupaten Jembrana
Balinese
Sane mangkin ri sampune wenten pawarah-warah "New Normal" saking guru wisesa, mangkin iraga sareng sami mangda setata ngamargiang protokol kesehatan ri tatkala pacang nglaksanayang geginan nyabran dina.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Panglalah Covid-19 Ngranayang Geginan Jadma ring Mrecapada Benyah Latig- Nyoman Miantari
Balinese
Protokol Kesehatan patut tetep margiang, sakadi rajin ngwajikin tangan, ngangge masker, ngamargiang pshycal distancing.
English
Tomorrow we will be invited to go again to my childhood home and avoiding frivolous gossiping.
Indonesian
Saya yang sudah menikah, dipinang oleh seorang pria ke desa lain, sekarang sudah berstatus warga tamu.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Punika mawinan kabebasan ngamargiang Agama sampun katentuang ring UUD 1945 Pasal 29 ayat(2) sane maosang indik; " Negara menjamin kemerdekaan tiap-tiap penduduk untuk memeluk Agamanya masing-masing dan untuk beribadat menurut agamanya dan kepercayaannya itu".
English
Therefore freedom of religion is regulated in Article 29(2) of the 1945 Constitution which states that "The state guarantees the freedom of each citizen to embrace their own religion and to worship according to their religion and belief".
Indonesian
Oleh sebab itu kebebasan memeluk agama di atur didalam UUD 1945 Pasal 29(2) yang menyatakan bahwa " Negara menjamin kemerdekaan tiap-tiap penduduk untuk memeluk Agamanya masing-masing dan untuk beribadat menurut agamanya dan kepercayaannya itu".
Intercultural GOTONG ROYONG AS A WAY TO CREATE HARM INTERRELIGIOUSLY
Balinese
Sang Prabu Jayapangus ngamargiang pararem puniki duaning masan manyi ring Bali kalaksanayang ping kalih sabilang warsa.
English
A day prior to Galungan is called Penampahan.
Indonesian
Sehari sebelum Galungan disebut Penampahan.
Holiday or Ceremony Galungan (Buda Kliwon Dungulan)
Balinese
Wargi Desa Seraya ngamargiang tradisi punika nganggen tumbak panyalin tur tameng sane matetujon nunas mangda sabehe gelis tedun.
English
Seraya villagers do a duel with rattan sticks and shields to beg for rain.
Indonesian
Akhirnya, Karangasem menang melawan Silaparang.
Holiday or Ceremony Gebug Ende (Gebug Seraya)
Balinese
Gedong sampun ajeg ngamargiang ajah-ajahan Mahatma Gandhi ring kauripannyané.
English
He was born with the name Ni Wayan Gedong to I Komang Layang and Ni Komang Pupuh.
Indonesian
Dia dilahirkan dengan nama Ni Wayan Gedong dari pasangan I Komang Layang dan Ni Komang Pupuh.
Biography of Gedong Bagoes Oka -
Balinese
Punggelan saking pupuh durma sané kaketus ri sajeroning Geguritan Dharma Sasana ring ajeng yéning ngamargiang swadharma pamimpin nénten dados ngamaling.
English
-
Indonesian
-
Lontar GEGURITAN DHARMA SASANA: ANALISIS NILAI KAURIPAN PARAJANA RI SAJERONING PANGLIMBAK KEBUDAYAAN NASIONAL
Balinese
Ri tatkala Ida ngamargiang swadharma dados dokter, Ida taler prasida ngawi kriya sastra makadi, Geguritan Keséhatan, Geguritan Magending Sambilang Malajah, Geguritan Malajah Sambilang Magending, Geguritan Amatra Mungguing Bhagawadgita, Geguritan Yadnya ring Kuruksetra, miwah Geguritan Panca Puspita.
English
-
Indonesian
-
Lontar Geguritan Kesehatan: Piteket Angge Sesuluh Nglaksanayang Pola Hidup Sehat
Balinese
antuk akéhnyané pikobet ring Indonésia sané mabinayan puniki iraga pinaka warga sekolah sadar yéning kalugra sekadi puniki maka iraga pinaka generasi muda patut nyujur program nasional inggih punika Indonésia emas 2045, nénten perlu antuk hal sané ageng iraga cukup antuk ngawit saking hal sané alit akéh program sané prasida kamargiang ngawit saking hal sané alit pisan sané sering katemuin ring jumah, sekolah, utawi ring masyarakat inggih punika sampah, sampah marupa sampah utawi barang sané nénten madué nilai fungsi utawi prasida kabaos barang sané nénten mawiguna akéh pisan siswa sané nénten madué akal anggén ngentungang sampah sembarangan ngawit saking ring sor méja, ring arep kelas, ring jamban, miwah genah sané nénten patut kaanggén ngentungang sampah, antuk akéhnyané siswa sané ngamargiang hal punika ngawinang lingkungan iraga nénten séhat, kotor, napi malih antuk akéhnyané siswa ring lingkungan sekolah sané ngawinang sampah makebul ring galahé sané sampun lintang, yadiastun sampun kaélingang mangda nénten ngentungang sampah sembarangan.
English
BIG THINGS COME FROM LITTLE THINGS
Indonesian
HAL YANG BESAR DATANG DARI HAL YANG KECIL
Government Genah sané ageng mawit saking genah sané alit.
Balinese
Santukan iraga ngamargiang toleransi umat beragama, iraga pacang ngamolihang kahuripan sane aman lan damai ring sajeroning kahuripan masyarakate.
English
-
Indonesian
-
Intercultural RUKUN ANTUK UMAT BERAGAMA
Balinese
Mawinan punika nyameg, pamerintah dados ngsubsidikan pupuk lan ngajakin petani lan para wargi dados ngamargiang tanah sedikit ring pangalih hidroponik.
English
The tools needed don't have to be new; recycled items like unused but still functional pipes and buckets or old paint cans can be utilized.
Indonesian
Seperti mensubsidi kan pupuk dan mengajak para petani dan masyarakat untuk memanfaatkan lahan yang kecil untuk bertani dengan metode hidroponik.
Government Harga sembako naik, tidak ada tanda-tanda akan turun lagi
Balinese
Kawentenan tugu puniki matetujon mangdane kramane makasami eling ngamargiang unteng-unteng Panca Sila ring kauripannyane.
English
The existence of this monument aims to remind all residents to implement the values of Panca Sila in their lives.
Indonesian
Keberadaan tugu ini bertujuan agar para warga sekalian ingat mengimplementasikan nilai-nilai Panca Sila di dalam kehidupannya.
VisualArt Harmoni di Margine
Balinese
Persamaan antuk nglimbakang sikap toleransi inggih punika solusi mangda nenten wenten pabinayan sajeroning ngamargiang agama.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Harmony Among Religious Community Community Rings
Balinese
Riantukan punika taler mangda iraga sareng sami nénten gelis ngamargiang Berita sané durung tatas kauningin indik polah palihnyané, samian mangda kapineh pinehang dumun, nénten sareng sareng ngeshare informasi sané durung tatas kauningin, mangda nénten sayan ngalimbak.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax Nénten Marakyat
Balinese
Yening rukun lan toleransi meagama sampun prasida kalaksanayang, punika pinaka cihna iraga dados masyarakat Indonesia sampun prasida ngamargiang semboyan Bhinneka Tunggal Ika pinaka simbol pemersatu bangsa Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Intercultural How to maintain religious harmony in Indonesia?
Balinese
Yayasan puniki taler ngwangun Taman Pendidikan Sarin Rare sané akéh ngamargiang widang pendidikan seni majeng alit-alité.
English
Many of his works are collected by foreign tourists.
Indonesian
Karya-karyanya banyak dikoleksi oleh wisatawan mancanegara.
Biography of I Ketut Alon -
Balinese
I Made Mahadi Sanatana, S.STP, MAP inggih punika birokrat sané ngamargiang tugas ring Badan Kepegawaian Daerah Provinsi Bali, sampun nyarengin pelatihan miwah sertifikasi manajemen SDM, pelatihan asesor kompetensi.
English
I Made Mahadi Sanatana, S.STP, MAP is a bureaucrat who carries out duties at the Bali Province Regional Civil Service Agency, has attended HR management training and certification, competency assessor training.
Indonesian
I Made Mahadi Sanatana, S.STP, MAP Merupakan birokrat yang melaksanakan tugas di Badan Kepegawaian Daerah Provinsi Bali, pernah mengikuti pelatihan dan sertifikasi manajemen SDM, pelatihan asesor kompetensi.
Biography of I Made Mahadi Sanatana I Made Mahadi Sanatana
Balinese
Pinaka pengurus OSIS, Ipun jemet saha ten purun tempal ngamargiang swadharma.
English
The second child of Ida Ayu Komang Yunika with I Wayan Merdana from Banjar Mendek, Wanagiri Kauh Village, Selemadeg Tabanan District, is very fond of studying literature, especially writing Balinese script.
Indonesian
Dia termasuk dalam jajaran pengurus OSIS masa bakti 2017-2018 dan baru saja dikukuhkan sebagai pengurus OSIS masabakti 2018-2019.
Biography of I Made Nanda Adi Saputera
Balinese
Kadasarin ring sajeroning ngabina paiketan sane selaras, iraga patut ngamargiang ajaran

Tatwam Asi puniki antuk makudang cara: 1) Ngalaksanayang parilaksana sane manut teken ajaran agama utawi norma sane kaangge ring masyarakat sane mawit saking hati suang-suang (nenten pinaka kapaksayang). 2) Tanggung jawab tekening parilaksana. 3) Ngautamayang

kepentingan anak akeh katimbang kepentingan pribadi.
English
-
Indonesian
-
Intercultural IMPLEMENTING INTER-RELIGIOUS TOLERANCE BEGINS WITH THE TEACHING OF TATWAM ASI
Balinese
Ngamargiang Toleransi Umat Maagama Mawit Saking Tatwam Asi

Bangsa Indonesia inggih punika bangsa sane majemuk, kakepah saking makudangkudang suku, agama miwah ras, sakewala kasor dados bangsa sane ramah tur toleran, pateh taler

ring sajeroning maagama.
English
-
Indonesian
-
Intercultural IMPLEMENTING INTER-RELIGIOUS TOLERANCE BEGINS WITH THE TEACHING OF TATWAM ASI
Balinese
Iraga pinaka yowana truna truni patut bangga lan setata eling ngamargiang tatuek-tatuek ring Bhineka Tunggal Ika.
English
-
Indonesian
-
Comics INDONESIA MERDEKA
Balinese
Dané taler kasub pisan ring pikobet ngamargiang upacara ritual Hindu ring Bali, utaminnyané Manusia Yadnya miwah Pitra Yadnya, sané sampun ketah kagelar antuk ageng tur akéh nelasang prabéya.
English
Then he continued his education at Taman Guru Atas in Sukawati.
Indonesian
Tidak hanya di Bali, ia memberikan juga dharma wacana di luar Bali, dari Pulau Jawa hingga ke Kalimantan.
Biography of Ida Pedanda Gede Made Gunung -
Balinese
Lianan ring ngamargiang kahuripan dados pandita, dané kasub pinaka undagi (arsitek tradisional Bali).
English
Apart from devoting his life as a priest, he was known as an undagi (traditional Balinese architect).
Indonesian
Selain mengabdikan hidupnya sebagai pendeta, ia dikenal sebagai undagi (arsitek tradisional Bali).
Biography of Ida Pedanda Gede Oka -
Balinese
Ngiring ngawit mangkin margiang kauripan new normal antuk stata ngamargiang protokol kesehatan manut pikarsan guru wisesa.
English
-
Indonesian
-
Covid (Idup Masanding Pandemi Covid 19 ring New Normal) - ( I Ketut Suwindu)
Balinese
Punika mawinan iraga patut luwih urati ring palemahan, lan ngajak para krama Bali mangda tetep ngajegang budaya Bali mangda bersih, asri, lan becik ring paningalan antuk ngamargiang kebersihan, ngirangin sampah, lan ngicalang sampah ring genahnyane mangda wisatawan prasida rauh nyingakin kaindahan Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Menerapkan Budaya Pariwisata Bali Sebagai Objek Wisata
Balinese
Asuh punika saling ngukuhang, yadiastun iraga mabinayan, iraga patut saling tulungin, contohnyane, ring rahina Idul Fitri, krama Pecalang ngamargiang kaamanan, ring rahina Nyepi, krama Muslim ngamargiang pidabdab mangda nenten ngawinang keributan.
English
Asuh support each other, even though we are different, we must help each other, for example, on Eid al-Fitr, the Pecalang keep the peace, on Nyepi day, Muslims follow the rules so as not to incur tariffs.
Indonesian
Asuh saling mendukung, meskipun kita berbeda, kita harus saling membantu, misalnya, pada hari Idul Fitri, para Pecalang menjaga kedamaian, pada hari Nyepi, orang Muslim mengikuti peraturan agar tidak menimbulkan keributan.
Intercultural Implementing the idea of religious pluralim
Balinese
Pamerintah ngamargiang program ngicalang sampah nyabran sasih.
English
-
Indonesian
-
Government Integritas Badung Ngadepin Sampah Sareng Blabar
Balinese
Persamaan antuk nglimbakang sikap toleransi inggih punika solusi mangda nenten wenten pabinayan sajeroning ngamargiang agama.
English
Interfaith Tolerance
Indonesian
Toleransi merupakan konsep modern untuk menggambarkan sikap saling menghargai dan kerja sama antara kelompok masyarakat dengan beragam perbedaan.
Intercultural Interfaith Tolerance
Balinese
Yadiastun wenten pikobet, wenten cara mangda nenten ngerasayang rasa nenten sabar, inggih punika - nenten peduli ring raga lan agama soang-soang - nenten maksain manah soang-soang ring anak tiosan - nenten ngganggu agama tiosan rikala ngamargiang ibadah - ngajiang agama tiosan Untengnyane, yadiastun irage mabinayan agama, iraga patut adung tur ngupapira pabinayang apang tusing kanti maiyegan
English
nation, causing the division of the nation.
Indonesian
Meskipun ada dampak negatif terdapat cara menghindar sikap intoleransi, yaitu

-Tidak mementingkan diri dan agama sendiri -Tidak memaksakan kehendak diri sendiri kepada orang lain -Tidak mengganggu agama lain saat melaksanakan ibadah nya -Menghargai agama lain

Jadi kesimpulannya adalah meski kita berbeda agama dan keyakinan kita harus tetap menjaga sikap saling toleransi, dekatkan hal yang baik, jauhkan hal yang buruk
Intercultural Interfaith tolerance Positive and negative impacts between beliefs and how to avoid them
Balinese
Pemerintah sakapatut pisan, ngicen uger-uger ngenenin indik Iuran Parkir, sane sida angge bantang I Juru Parkir, rikala ipun ngamargiang suadarma madados Juru Parkir.
English
-
Indonesian
-
Government Iwang Penampen I Juru Parkir Sareng Pamedek Sane Parkir Ring Pura Hulun Danu Batur
Balinese
Punika mawinan internet pinaka piranti “niskala” pinih mabuat kaangen ngamargiang kauripan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Jadma Istri miwah Hoaks