Gae

From BASAbaliWiki
Revision as of 21:33, 24 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
geh
Root
gae
Other forms of "gae"
Definitions
  • work, profession, ceremony (Andap) en
  • pekerjaan, barang apa yang dilakukan (diperbuat, dikerjakan, dan sebagainya); tugas kewajiban (Andap) id
  • sesuatu yang dilakukan untuk mencari nafkah; mata pencaharian (Andap) id
  • kerjakan; buat (Andap) id
Translation in English
work
Translation in Indonesian
kerja; pekerjaan
Synonyms
  • karya (h)
  • pakaryan (h)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    gae
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Suba nyansan ngaliunan anake di desa magae di kapal pesiar.
    English
    Literally: Get a job first, after you have a steady job, then get married.
    Indonesian
    Sudah semakin banyak masyarakat desa yang bekerja di kapal pesiar.
    Balinese
    Buka yeh di don candunge, kenehne setata linglung, paling katungkul ngalih tutur. Gae kutang tuara ada nawang.
    English
    Like water on a taro’s leaf, his mind is confused, unsteady for clarity. Unknowningly his work was left unfinished.
    Indonesian
    Seperti air di daun talas, pikirannya selalu linglung, bingung mencari pencerahan. Pekerjaan ditinggal tak diketahui.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Di Bali sube sing asing yen ngabe helm luung pesu pasti jeg ilang biar sube beneh ngejang jeg ade gen anak-anak kuangan gae mirib maling helm.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Masihkah Bali Aman ? "
    Balinese
    Kramane dini ditu merebuti gae.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Akeh Membuka lapangan pekerjaan
    Balinese
    Yen sampun ten wenten toris ke bali, dije titiang ngalih gae, pocol tiang masekolah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Akeh Pikobet Macet Ring Bali
    Balinese
    Kadene krama ento sing ngelah rasa, ane beduran sube je merasa paling bise lan ngerase paling beneh yen nyalanang gae.
    English
    -
    Indonesian
    Jangan mengira masyarakat tidak punya rasa, yang di atas sudah merasa paling bisa dan paling benar jika menjalankan kerja.
    VisualArt Angkara Murka
    Balinese
    Kadene krama ento sing ngelah rasa, ane beduran sube je merasa paling bise lan ngerase paling beneh yen nyalanang gae.
    English
    -
    Indonesian
    Jangan mengira masyarakat tidak punya rasa, yang di atas sudah merasa paling bisa dan paling benar jika menjalankan kerja.
    VisualArt Ari Sudarmini
    Balinese
    Kenken abotne nyaman iraga ngalih gae daweg covid 19.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BALI KEDEPANNYA
    Balinese
    Ane pepes tepukin tiang ia ngidih – ngidih kewale kari mampu ngalih gae.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pulau Bali Bebas dari Pengemis
    Balinese
    Anak luh masih ngelah "triple roles" ngurusin rumah tangga ngidang, ngalih gae ajak pis ngidang, ape buin aktif ajak masyarakat ane lianan.
    English
    Women also have a triple role, they can have a household, they can work for a living, moreover they can be active with local residents.
    Indonesian
    Perempuan juga memiliki triple roles, berumahtangga bisa, bekerja mencari nafkah bisa, apalagi aktif dengan warga sekitar.
    Literature Bali dalam kesetaraan
    Balinese
    mawinan bise ngundang para wisatawan luar negeri antuk melancaran malih ke bali.Lianan nike masyarakat lan pemerintah mase bise ngelestariang bali liwat ngarye kerajinan-kerajinan sane unik,kerajinan punika bise ke gae aji barang-barang sane bekas lan ten me anggen utawi kerajinan uli rotan miwah kau-kau (batok kelapa).
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kerajinan budaya bali
    Balinese
    Yadiastun ia tiwas, tusing taen ia nyalanang keneh wiadin nyemak gae ane tuara beneh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Batu Tangis
    Balinese
    Napi malih ungkuran puniki akeh sane kamanfaatang orang dalam kaangen ngamolihang gae miwah sekolah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government CAMPUH TANGAN "ORANG DALAM' SAJERONING NGEREREH SEKOLAH
    Balinese
    Tiang suba tamat kuliah nanging sukeh ngalih gae ulian korona.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature CORONA MENGHADANG, JUAL TAHU GILA SOLUSINYA
    Balinese
    Putu Made, teke uli panti Ape gae, ento abe mati
    English
    Suka, Duka, Lara, Pati are provisions that cannot be separated from our lives.
    Indonesian
    Menjadi pemerintah memiliki tanggung jawab mengayomi rakyatnya, bukan hanya dirinya maupun juga golongannya.
    VisualArt KALA MAYA TATTWA
    Balinese
    Kopi mesari inggih punika produk kopi ane gae ajak para yowana anggo nulungin perekonomian di desa dengan cara meli guna panen kopi uli petani ajak muka lapangan kerja baru.
    English
    -
    Indonesian
    Kopi mesari adalah produk kopi yang dibuat oleh anak muda untuk membantu perekonomian di Desa dengan cara membeli hasil panen kopi dari petani dan membuka lapangan kerja baru.
    Literature Kopi mesari
    Balinese
    Kenken nasib kramane sane ten ngelah gae ulian kene PHK lan tendados medagang?, ap buin wenten warta sane beredar wenten oknum sane nyemak kesempatan untuk melog-melog ajak nganti alat swab ajak sane bekas demi ngemolihang keuntungan sane lebih tinggi.
    English
    What about the fate of people who do not have jobs because they have been laid off and are prohibited from selling, especially when there is news circulating that there are people who take the opportunity to make a fool of themselves by replacing swab equipment with used ones in order to get higher profits.
    Indonesian
    Sekarang seluruh dunia sedang dilanda wabah virus ini termasuk juga indonesia, indonesia sekarang masuk dapam fase kritis dalam penanganan wabah covid-19, bukan hanya itu indonesia juga kritis dalam bidang ekonomi.
    Literature Keluh-Kesah Masyarakat
    Balinese
    Konyang gae jemak tiang uli semeng kanti peteng setata semangat.
    English
    -
    Indonesian
    Semua pekerjaan saat ambil mulai dari pagi hingga malam tetap semngat.
    Covid Foto - Corona Ngaenang Tiang Lais Maseluk - Ni Ketut Hema Sabela
    Balinese
    Masekeb di tengah umahe mula ja sumpek kanti ngidaang ngae sirahe pesu uap, nanging daripada iraga ngiah-ngiuh sabilang wai, sing ngidang melali, sing maan ketemu ngajak timpal-tipale, med ngoyong jumah, adenan ngae gegaen ane positif, da pesu ke jalane yen sing ngelah kepentingan, ane tugas sekolahanne numpuk suud ngeluh lan jani gae tugase apang enggal pragat, adenan jani iraga nyalanang kebiasaan idup ane sehat, ingetang nyaga kesehatane apang tusing enggal gelem, de naar dedaaran ane matah-matah, ingetang ngumbah lima yen suud ngisiiang apa-apa, krana ia ngidang menular liwat sentuhan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Coronane Suba di Bali!?
    Balinese
    Apa apa gegaene jani gae di jumah, sayan makelo sayan liu ane kena virus, makejang jani anake pada takut tundak-tundik krana suba liu ane terjangkit, yen pesu anake pada memaskeran.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Coronane Suba di Bali!?
    Balinese
    Ipun meduwe semangat malajah miwah semangat ngalih gae.
    English
    He has a passion for learning and a passion for work.
    Indonesian
    Ia mempunyai semangat belajar dan semangat bekerja.
    Literature Program Kreatif Untuk Meningkatkan Keterampilan Disabilitas
    Balinese
    Goba melah, solah jele, tur tuara demen nyemak gae, men nyak adung goba ajaka bikase?
    English
    -
    Indonesian
    Paras tampan, prilaku buruk, dan tidak suka melakukan pekerjaan, apakah mau sepadan paras dan prilakumu?
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Ningeh tuturane ento tiang makesiab laut matakon, “Ngudiang bisa dadi anak luh ?”. “Disubane dadi anak luh lakar tuyuhan maan gae.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
    Balinese
    Solusine lan jani irage bersatu jak mekejang menjaga gumi baline, sadarkan pikiran, de nyemak gae ani merugikan, yen be kene kan aman dan damai gumi baline.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bencana datang dari ulah orang yang tidak bertanggung jawab
    Balinese
    Sekat ada COVID-19 ane mencegan di gumine, kramane nyansan mlarat, kelangan gae, susuk ilang, bati nyenikang.
    English
    After COVID-19 appeared in the world, everyone experienced more hardship, lost jobs, lost returns, smaller profits.
    Indonesian
    etelah ada COVID-19 muncul di dunia, semua orang makin mengalami kesusahan, kehilangan pekerjaan , kembalian hilang, keuntungan makin kecil.
    Covid Elingang Mameka
    Balinese
    Masekeb di tengah umahe mula ja sumpek kanti ngidaang ngae sirahe pesu uap, nanging daripada iraga ngiah-ngiuh sabilang wai, sing ngidang melali, sing maan ketemu ngajak timpal-tipale, med ngoyong jumah, adenan ngae gegaen ane positif, da pesu ke jalane yen sing ngelah kepentingan, ane tugas sekolahanne numpuk suud ngeluh lan jani gae tugase apang enggal pragat, adenan jani iraga nyalanang kebiasaan idup ane sehat, ingetang nyaga kesehatane apang tusing enggal gelem, de naar dedaaran ane matah-matah, ingetang ngumbah lima yen suud ngisiiang apa-apa, krana ia ngidang menular liwat sentuhan.
    English
    -
    Indonesian
    Saat ini ada yang terkenal tapi bukan artis korea, bukan juga youtuber, ia adalah virus.
    Covid Coronane Suba di Bali!?
    Balinese
    Apa apa gegaene jani gae di jumah, sayan makelo sayan liu ane kena virus, makejang jani anake pada takut tundak-tundik krana suba liu ane terjangkit, yen pesu anake pada memaskeran.
    English
    -
    Indonesian
    Para pedagang, buruh dan orang0orang yang bekerja di perkantoran pun terkena imbasnya serta pelajar sekolah pun harus belajar di rumahnya saja.
    Covid Coronane Suba di Bali!?
    Balinese
    Gae nistane kaadanin tiwas, tusing karesep yening nista ento maakah uli kruna Basa Sansekerta ista ane maarti unteng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
    Balinese
    Ditu tiang malajah sambilang ngalih gae anggon tiang bekel maurip.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Ade Masih Agetne-Oka Aryanata
    Balinese
    Pariwisatane macet, gae tuara ada.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Idupe Nyansan Gudig krana Virus Corona ring Jaman Kali Ugug-I Putu Heri Ramanda
    Balinese
    Wenten kekaryan anake mangkin santukan nenten wenten gae rikala pandemi Corona sane dados pikobet ring jagate, masepedaan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Masepedaan-I Gusti Agung Gde Adilakshmana Awiyata
    Balinese
    Makelo-kelo med tiang jumah karna tiang anak ane pemikir, mawinan karna aktivitas jumah lebih liu berpikir dibandingkan nyemak gae dadine tiang sai gelem, kadang tiang berusaha ngalih kegiatan anggon nyibukang raga cara milu melajah online, video call jak timpal utawi telponan jak timpal, marengan I Meme megarapan jumah, liu ane lianan buin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Sebet Yen Ingetang-Ni Made Wulan Sri Tarini
    Balinese
    Ipidan suryane masunar galang sane ngartiang jatmane pade liang, mekejang mejalan aluh, lakar ngalih gae aluh, mebelanja masi aluh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-(Tuturan Cutet Ulian Corona)-(Ni Komang Wangi Asih)
    Balinese
    Dinane ento kurenan tiange malipetan ka tongose ngkos, makeneh ngalih gae serabutan apang ada tambahan, krana suba sing luung kenehne yen buin malipetan nongos di kampung ulian pakrimik desane.
    English
    -
    Indonesian
    Hari itu suami saya bertolak ke kosan kami, berniat mencari pekerjaan serabutan agar ada tambahan penghasilan, karena sudah tidak bagus rasanya kembali ke kampung halaman karena cibiran orang di desa.
    Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
    Balinese
    Sasukat ada Virus Corona, tiang kelangan gae, ulian pariwisatane benyah latig.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
    Balinese
    Yening cingakin ring orti-orti, gegendong nika prasida mupulang jinah nyantos satak tali rupiah sebilang wai, sira sane nenten seneng ngemoliang jinah akeh ulian gae elah?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government GegaenDong
    Balinese
    Ten ngelah gae jumah tiang nyemak kegiatan masepeda.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Gegina tuah masepeda - Kadek Adi Darma Putra
    Balinese
    Nuju ngelah gae ngalih tukang terang lan ngidupang lazer apang tusing ujan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Gending Nunas Ujan
    Balinese
    Lelampahan masyarakat sekadi Spionase kabijakan pemerintah banget magumana, ngawinang tanpa masyarakat sane milu mengontrol kebijakan sane sampun katulisin olih pamerintah raris para panggede nyidayang nyemak gae ngawag ngawag sane nyidang nindas masyarakat kecil.
    English
    The role of the community as government policy espionage is very important, because without the community in controlling policy, the authorities can act arbitrarily.
    Indonesian
    Peran masyarakat sebagai spionase kebijakan pemerintah sangat penting, karena tanpa masyarkat dalam mengontrol kebijakan maka penguasa dapat bertindak sewenang-wenang.
    Literature PEMERINTAH KEHILANGAN ARAH, MASYARAKAT SENGSARA
    Balinese
    Dagang gelang ane biasa ngalindeng nanjenin tamiu ane sedek malali apang meli gelangne diastun kabute gede, jani suba liunan ngalih gae lenan.
    English
    Even though in the foggy conditions, now many have switched professions to look for other jobs.
    Indonesian
    Sudah tak ada lagi turis bersepeda yang lewat di depan rumah dan yang selalu ku sapa "hallo!!" .
    Covid Gumi Duur Ambun Olih I Nyoman Diana
    Balinese
    Sedek dina anu titiang nolih-nolih media sosial sane maadan instagram ditu titiang maan nolih yening wenten DM utawi pesan sane isinnyane yening titiang maan undian acak hadiah iphone XR , ditu lantas demen pesan hatin tiange manawi titiang maan hadiah iphone,sakewala titiang kirimnyane persyaratan minakadi nikangin tiang harus transfer pipis 250 ribu dumun,ditu lantas tiang meklebet bayu ,berpikir tiang “ah pasti lakar nipu niki” , iraga patut dueg utawi teliti mamaca informasi ring media sosial care ane jani,minab sakadi mangkin gumine lacur ulian gering agung puniki,sakancan makejang manusa oknum-oknum sane jail punika ngaleh gae sane tusing tusing.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hadiah Iphone Meakhir Zonk
    Balinese
    Kerana ia tuara nyidayang nyemak gae, bisa awai ia ajak dadua tuara madaar.
    English
    -
    Indonesian
    Mereka berdua tidak bisa bekerja apa pun, kadang seharian mereka tidak makan.
    Folktale I Buta Teken I Rumpuh
    Balinese
    Sabilang gae patut plajahin,nyastra tusing dadi engsapang.
    English
    -
    Indonesian
    Begitulah hasil dari orang yang rajin belajar dan rajin bekerja.
    Folktale I Durma
    Balinese
    I Durma tusing milihin gae, asing pituduh Jero Dukuhe kgarap kanti pragat.
    English
    -
    Indonesian
    Walau pun demikian ia tidak pernah lupa bermasyarakat, selalu ingat dengan petuah ayahnya serta ajaran Jero Dukuh.
    Folktale I Durma
    Balinese
    Sadina-dina ia tuah padidi ngitarin alase, ngalih amah-amahan, ngalih yeh di tlagane, lan gae sane lenan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kancil lan I Siput
    Balinese
    Yapin bedik nepenting polih hasil, katimbang bengong sing mragatang gae.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid I Nyoman saking Kuwum (Gede suwitra)
    Balinese
    Om swastiastu Ida dane sampun setahun ngerasangcovid -19 .Makesami ngerasahang pekeweh , lan keweh galih gae , Taler pare pelajar ten dados masuk .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit KEGERINGAN JANGAT COVID-19 9
    Balinese
    Mamunyi cara jani mula elah, ningehang orta masih aluh, ningalin orti masih sing ja keweh, ane ngae gae nglebihan bin bedik tuah minehin tuture ento.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kone, Men Seken
    Balinese
    Sebet saje yen tuturang mase, ulian Covid-19 mewabah gae payu berubah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Korona Mewabah Gae Berubah
    Balinese
    Leluwu sisan gae awai awai manusa utawi sisan sisan gumi ane marupa leluwu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Leluwu plastik
    Balinese
    Yening turise liu ke Bali sube pasti liu nyame Baline maan gae (dumogi).
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Mari Tingkatkan Perhatian Pada Izin Tinggal (KITAS) Wisatawan Luar Negeri
    Balinese
    Masan jani asal ade gae kajemak, ampunang malu gengsi apang payu bertahan hidup di masan pasca pandemi covid-19
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Hidup Seperti Diapit Batu
    Balinese
    nanging kramane wenten sane golongan bawah punika sane keweh apang ngidayang ngalih gae anggo ngajeng dogen.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ada Kebijakan Sama Dengan Ada Bantuan
    Balinese
    Gumi panes niki ngaenang tiang inguh malajah, nyemak gae, lan pesu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Akibat penebangan pohon
    Balinese
    Gumi bali inggih surga dunia, ulian keindahan alam Bali lan budaya bali ane gae Bali terkenal ring mancan negara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ane Viral
    Balinese
    Sekenan gae anggaran untuk program sosialisasi disabilitase ene.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Apang Tusing Cara Siap Sambehin Injin
    Balinese
    Apa-apa gae tiang padidi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Awigenam Bakery, Guru SMP Ngadep Jaja di Masan Korona
    Balinese
    Jani begeh murid SMA/K tamat uli sekolahan, tapi liu tepukin tiang tamatan SMA/K begeh ane nganggur keweh ngalih gae.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BANYAKNYA OBJEK WISATA DI BALI TAPI MINIMNYA LAPANGAN PEKERJAAN
    Balinese
    Tusing ja lakar melihang, basa Inggris ento mula penting sajan di jaman jani ane ngalih gae apa-apa persyaratane mula harus bisa mabasa asing apa buin basa Indonesia sekadi basa nasional, mula suba patut iraga bisa mabasa care keto.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa Bali Dijawab Bahasa Indonesia
    Balinese
    Mirib mekejang anake nekaang Lulu ,Ade Lulu uling rumah tangga ,Ade lulh uling usaha ,Ade sisan anak ngelah gae Kanti sisan upakara .Irage anak aluh sajaan ngae ape - ape , Yen bandingang ngitungang ane di tebenan buka lulune .Dong tingalin je TPA ane Ade di angantiga, jeg be care gunung lulune .petugas kebersihane masih keweh ngurusang lulune ane be care gunung to.
    English
    -
    Indonesian
    Kira - kira semua orang membuat sampah ,ada yang dari rumah tangga ,ada yang dari usaha ,ada yang dari orang habis ada acara , sampai ada yang dadi sisa upacara .kita memang ngampang membuat apa - apa .jika dibandingkan dengan yang di bawah seperti sampah .
    Literature Bali Bebas Sampah
    Balinese
    Mekejang anak-anak’e sane mekarya ring sektor pariwisata liu kehilangan gae, ekonomi ne mangkin tuun utawi ten wenten pemasukan uling sektor pariwisata.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali bangkit
    Balinese
    Pipis ngangsan kenyat, krase kuangan anggen idup sewai wai ngisinin basang seduk, cicilan kene keto meimbuh tusing ngidang ngalih gae.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali dan Kebijakannya di Masa Pandemi
    Balinese
    Jani begeh murid SMA/K tamat uli sekolahan, tapi liu tepukin tiang tamatan SMA/K begeh ane nganggur keweh ngalih gae.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Banyaknya Objek Wisata si Bali tapi Minim Lapangan Pekerjaan
    Balinese
    Yadiastun adene corona niki wenten sisi luungne , jaman corona niki liu masyarakat ngendukin gengsi lan nyak tuyuh nyemak gae demi ngidupang kaluarga liu anak ane nyanggupin gae ane ape gen ne penting ngasiliin pipis .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bercocok tanam di masa pandemi
    Balinese
    Bahkan nyama disabilitase merasa keweh gati ngalih gae ane cocok ken ragane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Berikan hak bekerja untuk penyandang disabilitas
    Balinese
    Nanging, kenapi akeh anake sane ngalih gae ka luar negeri?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bukannya Seharusnya Lapangan Pekerjaan Semakin Banyak?
    Balinese
    Sambilanga ngoyong jumah, lan tusing nawang ngudiang, iraga nyidaang nyemak gae cenik-cenik anggon ngisi awak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Covid-19 Di Bali Jemak Ané Luung Lan Kutang Ané Jele
    Balinese
    Anak ane biasanne pesu, ngalih gae, kumpul-kumpul lan jani tusing dadi, dadinne anake ento ngalih geginan ane lenan anggon ngisi awake.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Covid-19 Di Bali Jemak Ané Luung Lan Kutang Ané Jele
    Balinese
    Kadek nyautin. “Luungan jani mulih, gae malu tugase saget mani urine ngumpul”.
    English
    -
    Indonesian
    masaut Kadek sambilang kenyem-kenyem. “Kadek nak mule rajin, teka sik duri mulih sik malu, hahahaha”.
    Literature Di sekolah
    Balinese
    Ami ngorahin “Nah, mai jani mulih gae tugase.
    English
    -
    Indonesian
    Komang matakon “Aduh, aget malajah mare, lancar cara di jalan tol nyawabne, tapi malin buku hahaha” Andi masaut Rauh Ami nimpalin. “buih, nyen nyawab care di jalan tol lancarne?
    Literature Di sekolah
    Balinese
    Bibik tiange ento tusing ngidaang mejalan normal keweh sajan Yen Kel nyemak gae ulian cokorne tusing normal, setiap mejalan sakitange cokorne, bibik tiange ngidaang bertahan ulian bibik tiange berusaha naenang sakit ne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Disabilitas patut mendapat perhatian khusus
    Balinese
    Sekate ada HP (smartphone) makejang-kejang aluh jani nyemak gae.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Generasi Muda Tidak Suka Berbahasa Bali
    Balinese
    Liu masyarakat matakon "engkn carane nulungin yen sing maan nasi?" Iraga suba pasti lakar ngelah dogen gae utawi upacara duka.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Gula vs Amplop
    Balinese
    Visi cara keto jeg suba pasti sing mabukti krana sing jelas gae apa ane lakar jemaka teken pemerintahe apang kramane sejahtera.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jaman jani keweh ngalih pemimpin ane ngelah visi jelas
    Balinese
    Tiang teken timpal-timpal e sai mebalih joged yen ada ngelah gae, nanging sane tiang tingalin penarine Nike makesamian ngigelang tarian erotis.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Joged bungbung erotis?
    Balinese
    Nanging, gumine cara jani keweh ngalih gae.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature KB Bali
    Balinese
    Reramane jaman jani tusing mikir kenken dadine yening anak cenik nganggo HP, tetujone apang panakne tusing ngeling lan apang panakne degeng, apang reramane ngidang nyemak gae ane lenan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Karena HP
    Balinese
    Ulian PPKM level 4 jani, krama Baline keweh pesan ngalih gae anggona meli dadaaran.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kebijakan Tepat Warga Hidup Aman
    Balinese
    Nika mawinan masyarakat inguh paling Ulian virus corona puniki sami geginan jatma sane wenten ring gumi benyah latig, tiosan ring punika akéh anak sané nénten makarya ulian ka PHK nika mawinan akeh taler anaké ngemargiang usaha angkringan, nanging wenten pawarah-warah PPKM saking guru wisésa sane ngaenang akéh anaké sebet, nénten mrasidayang ngalih gae Riantukan kawentenan sakadi mangkin, melarat ulian pandemi lan melarat ulian aturan, yening dados sampunang di perpanjang malih indik aturan sane ngaenang masyarakat inguh ulian nenten mrasidayang ngalih gae anggen pengupa jiwa, sepatutne irage sareng sami mangda sida medampingan sareng kondisi sekadi mangkin, nanging setata ngemargiang protokol kesehatan ritatkala pacang ngelaksanayang geginan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kegiatan masyarakat hancur karena peraturan dan pandemi covid 19
    Balinese
    Sapatutne petugase ngerti keadaane masih, liu anake ane magae pariwisata kena PHK tur nyemak gae madagang.
    English
    -
    Indonesian
    Seharusnya pemerintah harus mengerti keadaan masyarakat saat ini karena banyak masyarakat yang bekerja di pariwisata terutama di bali, banyak masyarakat yang di PHK dari perusahaan tempat kerja.
    Literature Keluh Kesah Masyarakat
    Balinese
    Gae kontrak politik, yen terbukti lempas teken janji, jeg tuunan dari jabatane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kontrak Politik
    Balinese
    Sekat COVID-19 neked di Bali, Bapak Gubernur Bali, I Wayan Koster suba mesuang Surat Edaran nomer 7194 warsa 2020 ane isinne indik krama Bali tusing dadi ngae gae ane mupulang anak liu, malajah di jumah, magae di jumah lan mabakti di jumah.
    English
    -
    Indonesian
    Namun, di sisi lain ada pula dampak positif yang dirasakan saat pandemik ini, yaitu saat semua orang tinggal di rumah polusi udara yang diakibatkan asap kendaraan semakin berkurang dan masyarakat semakin berhati-hati menjaga kesehatan.
    Literature Kulawarga Mapupul Ulian Corona
    Balinese
    Ane sesai ngekoh-ngekohan nyemak gae yen orahina tekén reramanné, jani bisa ngrepak nyemak gae apang reramanne tusing tuyuh.
    English
    -
    Indonesian
    Akan tetapi, semenjak adanya Covid-19 yang dialami oleh masyarakat hampir di seluruh dunia, semua orang merasa takut untuk pergi ke luar rumah dan lebih memilih untuk tinggal di rumah.
    Literature Kulawarga Mapupul Ulian Corona
    Balinese
    Yening indayang, tiang masyarakat biasa puniki dadi pemerintah, napi sane lakar gae tiang apang gering agung puniki padem?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature MASYARAKAT ADALAH PEMERINTAH UNTUK MEMATIKAN WABAH
    Balinese
    Gae undang-undang ane mengharuskan pejabat public menggunakan produk lokal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Mabaju, Macelana, Masepatu Lokal
    Balinese
    Akeh sane ngorahang Bahasa bali “sing gaul” , “melajah Bahasa bali keweh ngalih gae”, yening sekadi asapunika sire sané pacang ngelestariang Bahasa bali ?.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Mari Lestarikan Bahasa Bali
    Balinese
    Sabilang ade anak ngelah gae, irage patut matetulungan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Mebat
    Balinese
    Alih-alihan keweh, gae sing ada tur ngalih isin basang masih keweh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Membantu Sesama yang Membutuhkan Bantuan
    Balinese
    Akhirne iraga ane anak Bali asli malah ngalih gae ngajak pendatang-pendatange di gumin iraga padidi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Mengapa Kita Menjadi Buruh di Negeri Sendiri?
    Balinese
    Akhirne iraga ane anak Bali asli malah ngalih gae ngajak pendatang-pendatange di gumin iraga padidi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Menjadi Buruh di Tanah Sendiri
    Balinese
    Ane paling pedalemin anak ane nu masuk suba nyemak gae ane keto, meme bapa ngalih gae apang ngidang ngasukang panakne, ne jani panakne lantas kto ojoge.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Narkoba Membuat Setres
    Balinese
    Tiang ngaptiang pesan apang Dinas Pariwisata Provinsi Bali utawi dinas lenan ane maan tugas, nyak ngaenang jalan apang nyama disabilitase nyidang aluh maan gae dadi tukang pijet di hotel-hotel utawi salon di tongos pariwisata.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ngalih Pangupa Jiwa
    Balinese
    Sing semeng sing peteng keto geen gae ne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Orang Bali atau Orang Tiktok
    Balinese
    Buina, ada masi anak ane tusing nyidang ngalih gae cara dagang nasi jingo ane biasane lais jam 12 peteng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature PPKM Akan Membunuh Dagang Nasi Jinggo
    Balinese
    Krana, jujur di Bali pedidi suba keweh ngalih gae atau pis, ampurayang misi PPKM taler masih ten pasti mencegah virusne nyebar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pandemi, PPKM, dan Vaksinasi di Bali
    Balinese
    Utsaha ane nyidayang gae jani wantah ngoyong jumah apang pajalan mrana corona enggal ilang di Bali teked ka Indonesia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pariwisata di Jimbaran Sasukat Corona
    Balinese
    Ada ane ngalih gae, ada ane med jumah, ada ane ngelah kepentingan, apabuin anak ane tusing magajih.
    English
    -
    Indonesian
    Ada yang bekerja, ada yang bosan di rumah, ada yang punya kepentingan lain, apalagi orang yang tidak digajih.
    Literature Penyekatan Jalan Sudah Tidak Efektif
    Balinese
    Dugas Dina redite tiang melali ka sukawati ajak keluarga,dugas i pidan sukawati punika kentel pesan kesenian lan budayane.Krana ento titiang sareng kluarga tiang jagi melali kemu,selain ento i rika tongose tis pesan,bek sane dadi gae i rika uli melanja(mart market sukawati),wisata,kulineran,lan sane lianan.Saneked ne tiang ditu,reraman titiange kesyab krana sukawati sane jani len pesan,uling kesenian ne lan budaya,akeh pesan cerik-cerike jani sane ten peduli ulian budaya,joh sajan perbedaan keadaan sukawati i pidan sareng jani.Tongos sane jani apik pisan,marupa gedung.Tongos sampun becik sekadi kelestarian sane jani len pisan.Liu cerik-cerik sane nenten ngerambang kebudayaan lan kesenian.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature SENI DAN BUDAYA DI BALI
    Balinese
    Gae nistane kaadanin tiwas, tusing karesep yening nista ento maakah uli kruna Basa Sansekerta ista ane maarti unteng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sekala Niskalaning Pamunah Korona
    Balinese
    Mula dasar lekad lan idup di desa uli cenik nyemak gae ngarit sabilang wai.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sekat COVID-19 Ada di Bali
    Balinese
    Buin lebian ane sing nyak to mesaut "sing nyemak gae lebih!" Aduh ratu, jek sebet kenehe ningehang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Seke Truna Truni