Kénkén carané nguangin luu plastik di kantin sekolah? Ngiring komen indik isu
publik driki or wewehin pitaken.dismiss
Tepukina
tepukina
t)pukin- be seen (Andap) (Kruna Kria) en
- to be found by (Andap) (Kruna Kria) en
- dilihatnya; dilihat olehnya (Andap) (Kruna Kria) id
Andap
tepukina; toliha
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
panggihina
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Contoh Indik kaanggen
Mercon ane makeplug ento tepukina olih I Ketut di jumahne.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Ada sisan ketipat tepukina ditu, ento lantas daara teken Siti Patimah.
In English:
In Indonesian: Selesai ia memakan ketupat itu, kemudian ia berjalan.
In Balinese: Suba lantas tepukina I Angsa, orahina lantas I Angsa ajak I Kerkuak ada Cicing ngamah be. “We angsa, ditu di beten punyan pulene ada cicing ngamah be!
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ia ngalahin sebune, makeber milehan ngalihin Angsa Tua nanging tusing tepukina.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: I Blenjo bangun uli di pedemane, ia ngintip uli di bolongan temboke, tepukina I Nyoman Jater ngolah be bano kanti maclempung di payuk jukute.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dugas luas ka carik, tanah madugdug ane tepukina ibi ngancan ngedenang.
In English:
In Indonesian: Saat pergi ke sawah, onggokan tanah yang ia temukan sebelumnya semakin membesar.
In Balinese: Tusing saja cara tepukina ane malunan.
In English:
In Indonesian: Semoga paduka mengabulkan permohonan hamba.
In Balinese: Tepukina ada anak madaar di dagang nasine.
In English:
In Indonesian: Suatu hari, si anjing cari makan di pasar.
In Balinese: Gelur gelur I Cupak ngaukin adine Adi….adi….adi..Grantang … ene kola teka ngaba takilan ..Adi!” Cutetin satua, bakat bane ngetut adine, tepukina ditengah alase.
In English:
In Indonesian: Eh pedagang, bilang kepada rajamu di sini.
In Balinese: Apabuin pedas tepukina, ada krama ngintipin dewekne uling selagan song bedeg muang jendelane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: I Raju tusing percaya teken apa ane tepukina.
In English: Raju cannot believe his eyes.
In Indonesian: Raju tidak percaya dengan penglihatannya.
In Balinese: Saget tepukina I Sampi mategul di punyan kayune.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tepukina I Macan batan kayune ngetis. “Uduh iba Macan jalan tangkil ka puri dane Jero Dukuh, ditu pragatang prakarane!” keto abetne I Jaran.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kala ento Ni Angsing nulengek ka langite, tepukina ada angsa ngeberang empas ngaja nganginang.
In English:
In Indonesian: Air telaga Kumudawati semakin menyusut akibat kemarau panjang, maka kami berdua akan pergi mencari telaga lainnya,” ucap angsa jantan.
In Balinese: Nanging ane aliha tusing tepukina.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nanging ane aliha tusing tepukina.
In English:
In Indonesian: Sesungguhnya Made Kunci masih ada di tempat itu.
In Balinese: Virus Corona simalu tepukina di kota Wuhan, Cina tahun 2019.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pangargan piranti panyliksik internet ane nyansan mudah kerug sanget ngedengang Manusa Baline sepanan marasa ngelah panawang lebihan, sawatek ane tepukina ditu enggal kagugu.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Di pekene, magenep dagang tepukina.
In English:
In Indonesian: Banyak dagang ia jumpai di pasar.
In Balinese: Sengap paling Pan Meri mengalihin kema mai masih tuara tepukina.
In English:
In Indonesian: kw....
In Balinese: Sengap paling Pan Meri mengalihin kema mai masih tuara tepukina.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sabilang tepukina icang matinggah di kayune, jeg tulupina suba icang, panaha, tembaka nyaman-nyaman icange.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tepukina pianakne pelung gobane ulian kesiab miwah takut.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Meme lakar mengkeb di beten palunganne apang tusing tepukina teken Dadong Raksasa.” Disubane nyaluk sanja, Dadong Raksasa teka ka umahne Ni Ranjani nuwut sepahan ampas tebune tuni.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: I Jaran tekening pianak-pianakne ngenggalang malaib joh ngalih tongos ane silib apang tusing tepukina tekening I Macan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tepukina I Ketimun Mas matangkeb.
In English:
In Indonesian: Saat akan berangkat, ibunya berpesan lagi, "Nak, nak, ibu mau ke pasar.
In Balinese: Uli semengan kanti sanja tusing ada buron ane tepukina sawireh makejang pada malaib ngungsi alas ane lenan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mara teked di loloane tepukina buaya luh muani sedek mememan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Buin kone lantas ia makisid numbeg, tur tusing masi ada tepukina tetamiane ento.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ia lantas matolihan, tepukina I Cetrung matinggah di carang kayune di samping I Lelipan nongos.
“Ih Cetrung kaden nyen makaukan.”
“Cai kenken to, ngudiang ngangsur angkihan caine.In English:
In Indonesian: Sementara angin sudah mulai tenang, hujan pun tinggal gerimis.
In Balinese: Saget tepukina I Kekua berag akig, sajan mirib tuna amah.
In English:
In Indonesian: Ia hanya mendapat kulit pisang.
In Balinese: Neked di sisin alase tepukina punyan nyambune ento.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kacritayang jani ia luas maboros ka alase, sakewala sepi pesan tusing ada buron tepukina.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ada anak matekap tepukina bakat ojoga, rengas sampine, sing itang-itang plaibne.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ada anak matekap tepukina bakat ojoga, rengas sampine, sing itang-itang plaibne.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ditu tepukina I Tiwas teken I Sugih.
In English: At house, I Sugih was looking for louse on his own head, I Sugih got a louse.
In Indonesian: Ada sebuah cerita I Sugih Teken I Tiwas.
In Balinese: Erang keneh ipune tur sahasa nyander-nyander sakancan ane tepukina. “Beh, wanen cai di jumah icange,” keto Pan Cangklung ngrenggeng maimbuh nyemak sampat lidi tur nglanteg I Tabuan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tepukina kone teken I Wingsata, bangun ngenggalang ia nyemak pusakane ento, sambilanga mamunyi kene, “Nah jani suba lakar jemak pusakane ento.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kacerita di subane dadi cicing gudig, luas ia ngumbara kema mai ngalih tongos ane melah, sakewala tusing taen tepukina.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Miriban melah tepukina, ipun ngorain tiang mulas sokasine ane maong-maong.
In English: It was exactly the full day of Kadasa, where I prayed in front of Bhatara Hyang Guru, asking for a way to get inspired to sell, after praying, suddenly my offering container was burnt with incense.
In Indonesian: Tidak bertele-tele, saya langsung bertanya dengan ayah saya, apa saja alat-alat untuk ngecat.
In Balinese: tepukina teken i Bojog.
In English:
In Indonesian: Kemudian ia berlari tunggang langgang.
In Balinese: Nanging boya bangkene I Yuyu karecah olih Irengan tepukina di telabahe.
In English:
In Indonesian: Ia takut kalau-kalau kerbaunya lepas atau dirampas orang lain.
In Balinese: Sambil ngandong godogan, ipun masih ngamah godogan ane tepukina di malune.
In English:
In Indonesian: Sambil menggendong puluhan kodok, ia juga memangsa kodok-kodok yang ada di depannya.
In Balinese: Virus Corona simalu tepukina di kota Wuhan, Cina tahun 2019.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mabusana apang melah iraga tepuk, keto masih apang melah tepukina ajak anak lenan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Disampune tiang suud mabanten lantas tiang ngajeng, di sedek e ngajeng jeg inget tiang teken timpal tiang e ne madan i Wayan dugas ento malaib ke umh tiang e Kanti kepud sandal ne ngemaang tiang berita ane tepukina di hp ia ne.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pangargan piranti panyliksik internet ane nyansan mudah kerug sanget ngedengang Manusa Baline sepanan marasa ngelah panawang lebihan, sawatek ane tepukina ditu enggal kagugu.
In English:
In Indonesian: Masyarakat yang mengeluh karena merasa interaksi sosialnya dibatasi karena aturan pemerintah, sebaliknya justru memutuskan hubungan karena percaya dengan isu-isu yang tersebar.
In Balinese: Disampune tiang suud mabanten lantas tiang ngajeng, di sedek e ngajeng jeg inget tiang teken timpal tiang e ne madan i Wayan dugas ento malaib ke umh tiang e Kanti kepud sandal ne ngemaang tiang berita ane tepukina di hp ia ne.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tepukina penyu mokoh nyegagag nengkayak.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Torise tepukina ngantre lakar malukat.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Anak cerik biasane demen nyatuang apa ane tepukina. “Meli buku” tuah pengalaman ane ngranang anak cerik demen.
In English: Children always like to share their experience with others. 'Going to Buy a Book' shows how enjoyable these experiences can be.
In Indonesian: Anak-anak umumnya senang untuk menceritakan apa yang mereka alami. “Membeli buku” adalah salah satu pengalaman yang menyenangkan bagi anak-anak.
In Balinese: Alih wangun-wangun ane tepukina.
In English:
In Indonesian: Temukan semua bentuk yang mereka lihat.
In Balinese: Tepukina mobile pasliwer saling pamaluin.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Paling kipekane Putu Lestari baan liu gati ada barang-barang kuno ane suba tusing taen tepukina.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dimulihe, tamiune tepukina teken Nang Bangsing, lantas ia matakon, “Ih bapa, beli, mbok, lan luh-luh ajak makejang teka uli dija ne, mirib teka uli kundangan aa?” “Aa, bapa uli kundangan sig umahne I Belog.” Keto abetne makejang masaut buka briukan panggule, patuh pasautné.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ia meled nawang kenken anake manyi krana ane tepukina pepesan anak ngetig padi dogen.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tepukina padine ada ane sedeng embud ada masi ane sedeng masawang gading.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Jani tepukina ia ngeling ban I Lelasan.
In English:
In Indonesian: I Sampi tidak punya jawaban.
In Balinese: Tepukina padine abedik amah bikul.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dot nawang kasujatian semut soleh ane mara jani tepukina ento. “Semute ento gede ganggas nanging paliatne tusing ja galak,” keto I Semut Api lan I Sidem pakrimik di kenehne. “Warnane barak, ah, tusing barak nanging masawang kuning.
In English:
In Indonesian: Perawakannya tidak tinggi besar, kepalanya agak besar dan perutnya buncing, namun senyumnya berwibawa.
In Balinese: Swasta, soroh ngabén ané ngupacarain pinget sawa krana bangké/layon anaké ento tusing tepukina utawi ilang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Swasta, soroh ngabén ané ngupacarain pinget sawa krana bangké/layon anaké ento tusing tepukina utawi ilang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mara kebitanga di batan galenge, tepukina ada I Titih, lantas pisaka kanti mati.
In English:
In Indonesian: Di kamar tidur raja juga ada binatang lainnya.
In Balinese: Yening kéto suba sinah cita-citané lakar tusing tepukina.
In English:
In Indonesian:
Akar
Indik sane lianan"tepuk" (m)
No definition available.
No definition available.
No definition available.
Indik sane lianan
—Puzzles
—
Background information
Artin ipun
Basa Inggris
seen; seen by him/her; found
Basa Indonesia
dilihatnya; dilihat olehnya
Origin
—