Boya

Saking BASAbaliWiki
Lanturang ka:navigasi, rereh
eboy
boya
Akar
boya
Indik sane lianan"boya" (m)
Definitions
  • Isn't; not true en
  • bukan; berlainan dengan sebenarnya; sebenarnya tidak (dipakai untuk menyangkal) id
Translation in English
not that; isn't
Translation in Indonesian
bukan
Indik sane pateh
Indik sane lianan
  • saja (l)
  • Kruna sane mahubungan
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    tidong
    Andap
    Boya
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Boya ke nika paplajahan indik ngeret indria, Kak?
    English
    Isn’t it about mind control?
    Indonesian
    Bukankah itu pelajaran tentang mengendalikan indra, Kek?
    Balinese
    Boya kenten ngaryanine.
    English
    That's not the way to do it.
    Indonesian
    Tidak demikian mengerjakannya.
    Balinese
    Boya tiang boya, tiang wong Kedungu
    English
    No, I am not. I come from Kedungu.
    Indonesian
    Bukan saya bukan, saya orang Kedungu.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Tetujon tiange, anake sane kawastanin anak tiwas sane ngagendong, pamuputipun dados anak tiwas sane ngutang galah lan kuasannyane anggen numbas jinah, antuk ngagendong boya matumbasan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Ngicen Gegendong Jinah langsung, ngawinang ipun malas makarya
    Balinese
    Ipun boya wantah ngrereh genah sane pastika kewanten, nanging ipun taler ngrereh genah sane linggah buat ngrereh buron sane pacang pademang ipun.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Ngicen Gegendong Jinah langsung, ngawinang ipun malas makarya
    Balinese
    Parasemeton, pemilihan puniki boya ja milih pamimpin kémanten, nanging milih pamimpin sané madué visi sané cetha, komitmen sané kukuh, miwah kawikanan anggén nanganin pikobet-pikobet sané mabuat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Nyinggihang Masa Depan Bali sane Berkelanjutan: Pikobet lan Tugas Calon Pamimpin"
    Balinese
    Sajeroning pasangkepan tiange sareng parapamimpin pasamuane, tiang ngaturang piuning ring dane sareng sami, indik Orti Rahayu sane sampun pidartayang tiang ring parabangsa sane boya Yahudi.
    English
    Well, that's what I feel myself, maybe the people's representatives have other considerations that maybe the airport hasn't realized until now, it's just that being a people's representative is very difficult to make decisions because there are so many.
    Indonesian
    Nah itu yang saya rasakan sendiri, mungkin para wakil rakyat memiliki pertimbangan lain yang mungkin bandara belum direalisasikan hingga saat ini, hanya saja menjadi wakil rakyat sangat sulit dalam mengambil keputusan karena banyak.
    Government "PilKB yening engsap jek langsung jadi, Pilkada yen suba jadi jek langsung engsap"
    Balinese
    Ngiring sareng-sareng ngaptiang mangdané pamimpin sané maduwé visi miwah keberanian nyanggra pikobet puniki antuk parilaksana sané sujati, boya ja antuk janji-janji politik kémanten.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Sareng Menuju Keberlanjutan: Tantangan Lingkungan anggen Calon Pemimpin Bali ring Pilkada 2024"
    Balinese
    Dados pemerintah negara mangda madue sikap kapemimpinan sakadi tedung sane kaceritayang, yening pemarintah nenten madue sikap kapemimpinan , sampun kapastiang negara padem boya idup masih boya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt "TEDUNG AGUNG"
    Balinese
    Elingang, geginan para yowanane punika boya ja mahias kemanten, raris selfi ring genahe sane asri.
    English
    "Om swastiastu"
    Indonesian
    "Om Santhi,Santhi,Santhi Om"
    Government "Urati ring Luu Plastik Mangda Palemahan Asri"
    Balinese
    Boya ja tios wantah iraga sareng sami, ketog semprong, para sisiane, parayowanane, para panglingsire, sapa sira ja sane jenek ring Bali patut urati ring kawentenan luu plastike punika.
    English
    Not just ourselves, all of us, both students, teenagers and parents, everyone living on earth, including Bali, which is famous for its natural beauty, should care about the existence of plastic waste.
    Indonesian
    Puji syukur saya ucapkan kepada Tuhan Yang Maha Esa atau Ida Sanghyang Widhi Wasa dapat berkumpul dalam keadaan sehat di hari ini.
    Government "Urati ring Luu Plastik Mangda Palemahan Asri"
    Balinese
    Yadiastun Kenten agama sane lianan nenten asing ring galanganyane.Kewala kenten krama Bali nenten ja engsap manyama braya, satata inget asah asih asuh.Pakilitan antara ring agama Hindu Sareng agama sane lianan ring Bali puniki Boya je unduk sane anyar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural -
    Balinese
    Di makere ngalih umah bibik titiange ento di perumahan tongosne, liu sajan luu sane matumpuk-tumpuk cara gunung di samping perumahanne ento, boya ja tongos anggen ngentungen luu, di sampingne liu ada anake madagang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali yang sekarang
    Balinese
    Yadyastun wawidangan jagat Bali boya ja jimbar pisan, yening saihang ring palemahan panegara tiosan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature jangan menjual tanah Bali
    Balinese
    Boya ja wantah malila cita, wenten taler wisatawan sane ngwangun bisnis miwah makrama ring jagat Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature jangan menjual tanah Bali
    Balinese
    Beda agama boya ja iraga beda rasa Sakewanten sujatinyane iraga wantah nunggil, manados siki iriki ring panaraga Indonesia pamekas iraga ring bali
    English
    Different religions do not mean we have different feelings But in fact we are one, become one unit in the Republic of Indonesia, especially we in Bali.
    Indonesian
    Berbeda orang-orangnya

    Berbeda keinginan dan pemikiran Namun sesungguhnya kita satu rasa Demikian lah sesungguhnya

    Berbeda-beda tetapi tetap satu jua.
    Intercultural a difference that shades the world
    Balinese
    Tiang ngaptiang mangdané pamimpin sané jagi kapilih dados pamimpin Bali ring warsa 2024 ngancan urati malih indik pamargi pariwisata ring Bali, boya ja nganikang para oknum kemanten nanging taler ngawit maprogresi malih indik pelaksanaan pariwisata antuk ngukuhang awig-awig sane berlaku ring ruang lingkup pariwisata, taler antuk nincapang pawarah-warah sane jelas indik objek wisata sane jagi ka kunjungi oleh para wisatawan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government AKEHNYANE PELECEHAN OBJEK WISATA SUCI RING BALI
    Balinese
    Boya ja sameton saking wawidangan sajebag Gianyar lan Bali ak h sameton saking jaba dura Bali rauh ka Gianyar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Adung Luung
    Balinese
    Napi malih mangkin tuah jaman perubahan kacihnayang antuk kemajauan proses digital sarana lan wahana padabdab kauripan doh sampun marubah, Perubahan punika wantah boya ja sangkaning kemajuan jaman k mawon taler pabinaan san ngrereh, keswadarman soang-soang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Adung Luung
    Balinese
    Ring galahe mangkin, lugrayang titiang Putu Widi ngaturang orasi sane mamurda Alas Boya ja Abian
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Alas Boya Ja Abian
    Balinese
    Alas boya ja abian.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Alas Boya Ja Abian
    Balinese
    Anggen nangkal gatra mogbog lan gatre sane nenten becik boya ja saking I krama kemanten, sakewale taler saking negara sane prasida ngolah gatra publik sangkaning situs-situs pemerintah sane kasudi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Anak Istri lan Disinformasi
    Balinese
    Dané kaloktah boya ring Indonesia kemanten nanging dané kaajiang taler ring dura negara antuk makudang-kudang penghargaan, samaliha gambarannyané katumbas antuk pangarga sane lintang ageng ring lelang-lelang Internasional.
    English
    Within a few years, Blanco became the most famous foreign artist to make Bali his home.
    Indonesian
    Tidak heran beliau dapat berbicara enam bahasa - Spanyol, Perancis, Ingris, Tagalog, Indonesia, dan sedikit Bahasa Bali.
    Biography of Antonio Maria Blanco
    Balinese
    Nika mawinan, kakawin puniki ngranjing ring karya sastra, boya sejarah.
    English
    Therefore, this kakawin is classified as a literary work, not a historical epoch.
    Indonesian
    Karena itu, kakawin ini digolongkan sebagai karya sastra, bukan epos sejarah.
    Lontar Arjuna Wiwaha
    Balinese
    Déwa sané ngicénin Ida punika marupa Selepa, boya marupa sanjata.
    English
    After the chief carried out the piodalan ceremony, he immediately held discussions with his clan brothers, such as Pasek Gaduh, Kebayan, Dangka, Ngukuhin, Tangkas, about the need to make him a palace and prepare for his coronation to become king as ruler in the Badeng or Badung region, and report to the King of Bali kingdom Shriaji Kresna Kepakisan at the Swecapura Gelgel castle.
    Indonesian
    Setelah selesai istana itu diberi nama Jro Kuta, untuk mengingatkan sebagai putra Satria Tegehkuri yang berasal-mula dari Bansuluk Tegehkuri.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Parilaksana cara ento boya ja parilaksana sane melah, nanging parilaksana sane ngeranayang parikramane kecewa tur nekang musuh.
    English
    -
    Indonesian
    Tetapi dia selalu berperilaku sombong, merasa paling pintar, paling benar.
    VisualArt Awidya Belog Ajum
    Balinese
    Gegendingan :

    Ragane wantah pemimpin rakyat, boya ja dados petugas partai, maraga Ksatrianarotama sutindih ring gumi Baline niki Bali kabaos grya

    Boya ja grya luu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government BALI BOYA JA GRYA LUU
    Balinese
    Gegendingan :

    Ragane wantah pemimpin rakyat, boya ja dados petugas partai, maraga Ksatrianarotama sutindih ring gumi Baline niki Bali kabaos grya

    Boya ja grya luu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government BALI BOYA JA GRYA LUU
    Balinese
    Titiang sareng sami krama Bali, nyantosang aksi, boya ja wantah wacana pamuputne dados basa basi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government BALI BOYA JA GRYA LUU
    Balinese
    Panglimbak teknologi sepatutnyane kawigunayang ngarepin isu-isu sipil sane wenten, boya ja ngripta isu sane lianan.
    English
    Socialization of this site must still be done offline and online to all levels of society so that the benefits can be felt to the maximum and to evaluate this site to be better in the future with all the new things provided on the website.
    Indonesian
    Seperti yang kita ketahui, penggunaan Bahasa Bali terutama di kalangan anak-anak dan remaja sudah mulai menurun.
    Literature BASABali Wiki : Wadah Berbahasa Bali dan Partisipasi dalam Menganggapi Isu Publik di Zaman Sekarang
    Balinese
    Boya ja takut teken viruse ento, sakewala takut teken ane madan makenta.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kembali ke Hasil Alam
    Balinese
    Indayang uratiang yening sabehe bales rauh, ring desa-desa toyane munggah, blabar ageng boya ja wantah ring kota kemanten nanging sampun nyluksuk rauh ka desa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Merdeka Saking Luu Plastik
    Balinese
    Boya nika kemanten, lahan-lahan ring Bali sampun kauwah manados kepemilikan warga negara asing, sane makada ketidaksetaraan risajerong kepemilikan tanahe.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bali Kakuasayang Olih Investor Asing, Prasidake Para Calon Pemimpin Baline Ngatasin Pikobet Punika?
    Balinese
    Punika mawinan para wisatawan rauh ka Bali boya ja sangkaning murah nanging sangkaning wisata sane becik.
    English
    So that tourists come to Bali not only because it's cheap but because of its classy tourism.
    Indonesian
    Sehingga para wisatawan datang ke Bali bukan hanya karena murah tapi karena wisatanya yang berkelas.
    Literature Pelestarian Pariwisata Bali
    Balinese
    Ring galahe sane manggkin lucu plastik boya je pikobet ring Bali manten, nanging sampung dados pikobet ring dura negara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bali darurat luu plastik
    Balinese
    Bali musti mentingin sane lianan, boya mentingin wantah asiki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pariwisata Bali belum bisa melestarikan Lingkungan Bali
    Balinese
    Piteges madue kawigunan utama ritepengan nyobyahang data riantuk basa.Dados ipun pamiteges boya ja wantah mitegesang basa nanging taler mitatasin budaya.Parindikan puniki kakatonang rikala ngawastanin pariboga asli Bali sapunapi penyambat pariboga nganutin loka dresta ring Bali.
    English
    Translation plays an important role in transferring the data among languages.
    Indonesian
    Terjemahan memainkan peran penting dalam mentransfer data antar bahasa.
    Scholars Room Balinese Food Menu in Translation
    Balinese
    Mabasa bali sane becik boya ja setata ngangge basa bali alus.
    English
    Speaking Balinese well doesn't always have to use subtle language, depending on who we are talking to.
    Indonesian
    Berbahasa Bali yang baik tidak selalu harus menggunakan bahasa halus, Tergantung kita berbicara kepada siapa.
    Literature Berbahasa bali
    Balinese
    Sakéwanten, nganutin panglimbak miwah modernisasi, akéh kulawarga Bali sané nganggén basa Indonésia ring kulawarga, punika mawinan alit-alite sané sampun biasa nganggén basa Indonésia nganggén basa Indonésia pinaka basa ibu, boya basa Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Basa Bali Dados Basa Asing
    Balinese
    Titiang boya mamanah nasikin segara ring Ida Dané sané sampun pada pawikan, sakéwanten ritepengan mangkin titiang wantah matetegar, mapakéling ring Ida Dané pamekas ring para yowana, mogi-mogi napi sané sampun kamargiang prasida katincapang malih ring sajeroning kauripan turmaning dumogi pacang manados sesuluh iraga sareng sami mangda Bali lan Indonesia maju.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Basa Bali Pinaka Pamikukuh Budaya Bali
    Balinese
    Kewala anak-anak cerik jani liu ane nuutang peraturan, ngutang luu di tongosne, boya ja yen anak cerik tuah nyak nuutang dogen.
    English
    -
    Indonesian
    Namun, sekarang justru anak-anak yang menuruti peraturan, membuang sampah di tempatnya, memang sih anak kecil pastinya hanya bisa menuruti saja.
    Literature Terlalu percaya diri
    Balinese
    Boya ja anak wayah, anak boyane dogen gedenan, sing bisa ngenehang palemahan.
    English
    -
    Indonesian
    Memang sih orang dewasa, hanya inginnya saja yang besar, tidak bisa memikirkan lingkungan.
    Literature Terlalu percaya diri
    Balinese
    Beda agama boya ja iraga beda rasa Sakewanten sujatinyane iraga wantah nunggil, manados siki iriki ring panaraga Indonesia pamekas iraga ring bali.Duaning punika, saling ngajiang, saling raket masemeton sareng anak e sami, mangda sida ngardi jagate santhi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Bhina tejaning bhuana
    Balinese
    Yadiastun Kenten agama sane lianan nenten asing ring galanganyane.Kewala kenten krama Bali nenten ja engsap manyama braya, satata inget asah asih asuh.Pakilitan antara ring agama Hindu Sareng agama sane lianan ring Bali puniki Boya je unduk sane anyar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Brotherhood
    Balinese
    Jani ada ane terkenal, boya ja artis Korea, boya ja YouTubers, ene tuah virus, virus ane tiada dua mematikannya di gumine ane adanina Corona utawi Covid-19.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Coronane Suba di Bali!?
    Balinese
    Natasang budaya boya je pateh ring mitelebin budaya, nanging marupa tatimbangan sane mitegesang budaya mawentuk kaiwangan ring pemarilaksanannyane karuntutin antuk gagambaran sane ngeleganin mantuka ring Sang Angawe Rat.
    English
    Cultural Studies is not the study of culture, but its critique which deconstructs culture as misrepresenting actuality as an Imaginary convenient to regimes of power.
    Indonesian
    Kajian budaya tidaklah sama dengan studi tentang budaya, namun kritik tentang budaya yang mendekonstruksikan budaya sebagai sebuah kesalahan intepretasi aktualitas dengan imajinasi yang nyaman bagi rezim yang berkuasa.
    Scholars Room Cultural Studies and Everyday life, A Balinese Case
    Balinese
    Katulak wong sudra, boya raden mantri. “Mirib suba nungkalik gumine, biasane teruna bocok nyaratang anak jegeg lan sugih apang nyidang anggona kurenan.
    English
    -
    Indonesian
    Tumben ada pemuda sudra dengan tampang buruk rupa menolak hadiah perempuan canti.
    Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
    Balinese
    Ia lantas mautsaha nempa I Gerantang ri kala matakon tekening krama ane tonden tawang.

    “Jero jero sang nuwenang pondok, kola niki manusa boya raksasa, Kola dot matakon tekening jerone, apa makada gumine dini sepi jampi?”

    Ningeh patakon alus buka keto, sang nuenang pondok ngwanenang dewek ka sisi maekin I Gerantang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
    Balinese
    Makeh utsaha sane sampun kalaksanayang sakadi TPS3R, numbas mesin, kantos pangrencana ngwangun titik pengeloaan sane lian ring tpa sakewanten puniki nenten pisan ngwantu, sapatutnyane pemerintah muputang pikobet saking sumbernyane, boya ja ngawinang solusi sane malih ngardi pikobet anyar.
    English
    The government should be able to optimize public transportation programs such as Teman Bus or Trans Sarbagita Bus which can be used especially for student or workers, and try to increasing bus routes and build more bus stop facilities.
    Indonesian
    Hal ini dapat membuat kota Denpasar semakin sesak untuk bernapas.
    Government DENPASAR SAYAN KOSEKAN
    Balinese
    Kawiaktiannyane, informasi ring gatra maruntutan punika boya ja pinaka pernyataan utawi informasi resmi saking satgas penanganan Covid-19.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit DISINFORMASI: GATRA MEUNTUTUTAN SANE NGUNGGAHANG SATGAS COVID-19
    Balinese
    Teked di puri, Damar Wulan nguningang boya Layang Seta lan Layang Gumitir ane ngalahang Minak Jinggo. “Ampura ratu, titiang sane ngmatiang Minak Jinggo.
    English
    -
    Indonesian
    Mereka segera membawa senjata itu kehadapan Ratu Ayu.
    Folktale Damar Wulan
    Balinese
    Toyan belongé sané manados bantang kauripan manusané, riastun taler kadadosang srana pangresikan boya ja mateges nénten dados cemer.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Danu: Bélong Ageng Ngembahin Kahuripan
    Balinese
    Boya ja ento anggon ngajumang raga utawi ngasorang anak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Mengembangkan Tingkat Tutur Berbahasa di Situs BASAbali Wiki
    Balinese
    Minab puniki tatujon Widhinè mapaica gering kadi mangkin boya sangkaning krodha nanging anggen galah mulat sarira apang melah deweke nganggen idep.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Diastun Sebet Kèwala Aget - Doni Suryawan
    Balinese
    Yéning pineh pinehang mawali agama punika boya ja bantang anggén iraga ngaraketang pasawitran.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Differences Are Not a Barrier to Making Friends
    Balinese
    Cara pandang sane mabinayan boya ja dados alasan iraga ngulungin agama sane lianan.
    English
    Existing differences should be used as guidelines in fostering tolerance and mutual respect among fellow religious communities.
    Indonesian
    Perbedaan yang ada haruslah dijadikan pedoman dalam membina toleransi dan rasa saling menghormati antar sesama umat beragama.
    Intercultural Differences as Knowledge
    Balinese
    Yadiastun mabinayan caranyane nyambut dina Kemerdekaan Republik Indonesia, intine iraga patut tetep ngelaksanayang pakaryan sane prasida ngawi iraga sayan raket masawitra, boya ja tungkalikannyane sane ngawi iraga belah ngemasin mapalasan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Dina Kemerdekaan Negara Republik Indonesia
    Balinese
    Tetujon Ecobrick puniki boya ja ngaleburang luu plastik, nanging luu punika mangda prasida awet raris kauwah mangda prasida dados barang sane mawiguna, minakadi anggen tongos negak taler prasida kadadosang furniture ramah lingkungan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government ECOBRICK: NGEMARGIANG TRI HITA KARANA ANGGEN JALARAN NGIRANGIN LUHU PLASTIK RING KABUPATEN BULELENG
    Balinese
    Ento boya empas, to tain sampi tuh.”
    English
    -
    Indonesian
    Abang bersama Ni Cakranggi akan meninggalkan kalian berdua.
    Folktale Empas Teken Angsa
    Balinese
    Jani ada ane terkenal, boya ja artis Korea, boya ja YouTubers, ene tuah virus, virus ane tiada dua mematikannya di gumine ane adanina Corona utawi Covid-19.
    English
    -
    Indonesian
    Saat ini ada yang terkenal tapi bukan artis korea, bukan juga youtuber, ia adalah virus.
    Covid Coronane Suba di Bali!?
    Balinese
    Nanging ne jani malenan, bisa kanti wadih ngoyong jumah ulian liunan libur, liburne ane bakatang boya ja ulian nagih libur, kewala ulian gering korona, mekada sing ngidang kija-kija.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
    Balinese
    Niki boya je jejeh mati ulian Virus Corona, nanging tityang takut mati krana basange puyung tusing misi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Idupe Nyansan Gudig krana Virus Corona ring Jaman Kali Ugug-I Putu Heri Ramanda
    Balinese
    Jani suba adané idup new normal, boya ja idup baru, sakéwanten pola utawi cara idupnyané sané baru apang iraga setata seger rahayu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Mara Jani-Ni Wayan Mariani
    Balinese
    Yadiastun sebeng tiang buka kene,boya ja tiang ajum,boya ja tiang galak,mula uli ditu suba baange sebeng buka kene,yan alih makelo matimpal teken tiang pasti nawang kengken asli tiange sane demen mecande,gradag grudug,demen matimpal,krana pandemi ene pragat ngae iri netizen kadenanga suba tiang idup enak tusing tawanga tiang masih susah,tiang malali boya ja krana tiang liu ngelah pipis,krana tiang liu ngelah timpal sane nyak nraktir,keto suba mare nolih ling disisi utawi sebeng tiang gen.Sampunang nolih uli sisi sakewala tolih masih ditengahne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Masebeng-Kadek Dwi Lestari
    Balinese
    Uli penjajahan Belanda ngantos jani, mara tiang nawang kene sujatine milu perang, boya ja perang ane nganggon senjata nanging perang ngelidin virus Covid-19.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Ngantosang Merdeka-Mitayani
    Balinese
    Sekat ento tiang dadine was-was, jaga jarak tiang ajak keluwarga tiang e sekondene hasil Swab Bapan tiange pesu, boya je sok irage kekene apang slamet ajak makejang kangguang malu maejohan.Tusing je manusane dogen serasa uyak mrana COVID-19 neked ubuh-ubuhane care kene grubug sekadi siap, bangkung, bebek konyang ngemasin mati aget enu mesisa kucit tiange ne idup tuah buin lelime.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto- Ngeling Tumben Ngeling Ulian COVID-19 - Luh Kadek Satriasih
    Balinese
    Boya ja tiang seneng, nanging tuah anggen pecadang kuang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Papineh Calon Sarjana ring Masa Corona-I Made Teja Mahadi Putra
    Balinese
    Nanging boya ja liang, kelulusan titiang kapialang antuk kendala fisik buta warna parsial.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Papineh Calon Sarjana ring Masa Corona-I Made Teja Mahadi Putra
    Balinese
    Tresna asih Masawitra boya ja benyah baan Pabinayan.
    English
    Friendship love will not be damaged by differences.
    Indonesian
    Cinta kasih persahabatan tidak akan rusak karena perbedaan.
    Intercultural Friendship in Religious Differences
    Balinese
    Yening iraga milih madasar antuk parasaan, boya madasar antuk fakta, napi sane pacang dados masa depan panegara puniki?.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government GEJER PILPRES 2024
    Balinese
    Boya ja sutindih teken simbol panegara jeg malikan demen nungkasin.
    English
    What should have obeyed the state symbol, now turned upside down, like to deviate.
    Indonesian
    Yang seharusnya taat pada simbol negara, sekarang menjadi terbalik suka menyimpang.
    VisualArt Garuda Suwarnakaya pinaka Tuladan Kawisesan
    Balinese
    Makasami rungu ring kawentenan punika boya ja anggen macanda kemanten ring media social ,akehan sujatine sane jejeh indik kawentenan gumi Bali miwah Indonesiane pungkuran.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Gen Z lan Gen Milineal napi ke mapuara ring pemilu 2024 ?
    Balinese
    Makasami rungu ring kawentenan punika boya ja anggen macanda kemanten ring media social ,akehan sujatine sane jejeh indik kawentenan gumi Bali miwah Indonesiane pungkuran.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Gen Z lan Gen Milineal napi ke mapuara ring pemilu 2024?
    Balinese
    Iraga ane lakar ngarwanang jalan iraga, Iraga ane lakar ngarwanang gumin iraga, boya ja anak len.
    English
    Now is the time to transform silence into constructive rebellion.
    Indonesian
    Inilah saatnya mengubah keterdiaman menjadi sebuah pemberontakan yang konstruktif.
    Government Generazi Z Menuju Bangkit
    Balinese
    Sewai-wai, margi ring utama sane magemah ring pulau puniki sampun akeh wenten kendaraan sepeda motor sane rapet, punika ngranayang margine sane sue, polusi udara sane akeh, miwah sane lianan.puniki boya ja ngranayang cemer ring para jana sewai-wai, nanging prasida ngerusak wisata sane rauh ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Gumi Baline sayan macet
    Balinese
    Nggih, sane mangkin gununge boya ja wenten ring desa kewanten, ring tengahing kota taler sampun wenten gunung sane tegeh pisan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Gunung Luu
    Balinese
    Mangkin iraga patut ngrereh ide mangda prasida nguripang malih perekonomian ring Bali lan mangda mrasidayang ngrereh pangupajiwa boya ja ngandelang pamrentahe dogenan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Hobi Menghasilkan Uang
    Balinese
    Sapuniki jro kelian, cicing tiang punika boya ja cicing awag-awagan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Celempung
    Balinese
    Bonnet boya ja sios wantah pamucuk sané ngadegang Pita Maha (1936) dan Golongan pelukis Ubud (1951).
    English
    -
    Indonesian
    -
    Biography of I Dewa Putu Mokoh
    Balinese
    Ene boya ja umah icange!” “Ha…..
    English
    -
    Indonesian
    Namun Kelabang tak diantar pulang ke rumah namun dibawa ke pohon kelapa yang tinggi.
    Folktale I Lelipan Kacunduk Kedis Cetrung
    Balinese
    Ring jagat Baline puniki sektor pariwisata boya ja dadi tolak ukur nincapang perekonomian prajana Baline.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Meningkatkan Perekonomian Masyarakat Bali
    Balinese
    Mabinayan punika boya ja dados kapialang pacang bersatu.
    English
    Differences are not a barrier to unity.
    Indonesian
    Perbedaan bukan penghalang untuk bersatu.
    Comics Indonesia Ring Keberagaman
    Balinese
    Iraga rauh ka pura tatujonyane wantah nyakupang tangan pacang nunas ica majeng Ida Sang Hyang Widi Wasa, sumangda setate rahayu nemu rahayu, boya je ngerereh meseh sane ngawinang kasucian pikenoh sane suci pacang bocek. 2.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Iwang Penampen I Juru Parkir Sareng Pamedek Sane Parkir Ring Pura Hulun Danu Batur
    Balinese
    Yening pikenoh nyane nenten kauratiang, krama nglaksanayang aksi-aksi spontan, boya ja kriminal.
    English
    -
    Indonesian
    Kasus semacam ini mencuat, salah satunya di Karangasem, yakni pembangunan Detiga Neano Resort yang dibangun di Bukit Enjung Ngawit yang lokasinya berdekatan dengan kawasan suci pura Gumang.
    Government Jaga Wewidangan Suci Pura ring Bali Boya Ja Asal Ngalih Komisi
    Balinese
    Jaga Wewidangan Suci Pura ring Bali Boya Ja Asal Ngalih Komisi
    English
    -
    Indonesian
    Kasus semacam ini mencuat, salah satunya di Karangasem, yakni pembangunan Detiga Neano Resort yang dibangun di Bukit Enjung Ngawit yang lokasinya berdekatan dengan kawasan suci pura Gumang.
    Government Jaga Wewidangan Suci Pura ring Bali Boya Ja Asal Ngalih Komisi
    Balinese
    Pihak desa nenten presida mecikang margi punika seantukan boya kewenangannyane Pemuput pikobat puniki inggih punika guru wisesa masemaya jagi mecikang margi punika taun 2024.
    English
    Due to the damaged roads, residents often fall and fall, especially when it rains, the roads are slippery.
    Indonesian
    Perbekel Desa Bukti Gede Wardana mengatakan jalan tersebut sudah rusak dari lama.
    Government Jalan Rusak di Kabupaten Buleleng Penghubung Desa Bukti dan Desa Tanjung Perlu Perhatian Pemerintah Bali
    Balinese
    Minab sangkaning kemajuang globalisasi utawi jamane, sane ngawinang akeh para yowanane melaksana asapunika dadosne para yowanane ngangge manah ngraga, melaksana sane boyaboya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government KENAKALAN ANAK REMAJAN
    Balinese
    Boya ja ento dogen pikobet kotane, jani keamanan di Bali masi patut kauratiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government KOTAKU DENPASAR
    Balinese
    Boya tiang tusing matur suksma antuk kewentenan gumin tiang ane suba kasub.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Kabel Susut di Gumi Petitenget, Gumi Pariwisata
    Balinese
    Sekaa truna wirya Paramitha banjar adat pamesan desa lokapaksa,kecamatan Seririt kabupaten Buleleng ring hari raya nyepi Caka 1945 ngunggahang murde KALA RATU AJIAN PUDAK SETEGAL parindikan punika kaunggahang antuk dasar tetimbang inggih punika : ajian pudak setagal wantah sinalih Tunggil ajian pengelasan sane Wenten ring Bali, antuk kebawosang leak punika Boya sios mawiwit saking kruna Lina aksare, Lina mearti Ical aksare mearti aji aksare dadosnya linaaksara mearti icalnya aksare punika, Mawiwit Sakeng parindikan punika Sekaa truna wirya Paramitha mutsaha yekalayang utawi memvisualisasikan marupa biasa Ogoh Ogoh, sane ngewehin petinget Saha gambaran ring iraga sareng sami, inggih punika kehidupan Maya pada utawi dunia Maya punika, ring pantaraning aab kesejagatane sane ketah kebawos penincapan informasi teknologi wiakti tamis makasami janane,aparo Kahuripan ipun keni ilaban maya pada utawi dunia Maya yening Kahuripan Maya pada pengeleakan pudak setegal ngawinang Pitung turunan taler keni pastu nanging yenining dunia Maya Yen Ten tangen iraga sareng samienawi kangkung irage pitung turunan pamirodanya,yening pamirodan pudak setegal ngawinang sakit ring rage sarire nanging yening pamirodan dunia Maya ngawinang ring roh sang kaliban jejaring sosial punika wastu kicalan lokike, kurang panggung Dika, nombahang sukat kerta tata awig sana kemedalang antuk praja niti mandale druene, diastu dunia Maya punika taler dahat ngewantu Kahuripan para janane makadi sane doh dados tampek.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Kala ratu ajian pudak setegal
    Balinese
    Bapak/Ibu calon DPD sane pacang ngangganin Bali puniki sane wangiang titiang, niki boya indik padewekan titiang, boya indik kawentenan jrone, boya taler indik kawentenan ipune, sakemaon puniki wantah indik kawentenan iraga sareng sami, inggih iraga sareng sami!.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Karang Awak
    Balinese
    Pitaken punika boya wenten tios wantah, napi sane sampun iraga kaaturang ring jagat Bali puniki?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Karang Awak
    Balinese
    Niki boya ja cecimpedan, nanging gegambaran ogoh-ogoh mapayung tumpang tiga sane mawasta “Tedung Agung”.
    English
    No, that wasn't a riddle game but it is the representation of ogoh-ogoh "Tedung Agung".
    Indonesian
    Ini bukanlah teka-teki, tapi gambaran dari ogoh-ogoh "Tedung Agung".
    VisualArt Kasuksman "Tedung Agung" Pinaka Anyakrawerti
    Balinese
    Boya ja gegambaran raksasa sane getap, takut keni ujan takut keni panes utawi takut keni pikobet.
    English
    The 'umbrella' was not a sign of fear, but it was a picture of condescendent.
    Indonesian
    Ogoh-ogoh ini tidak menggambarkan raksasa yang takut terkena panas, hujan, atau masalah.
    VisualArt Kasuksman "Tedung Agung" Pinaka Anyakrawerti
    Balinese
    Nanging boya bangkene I Yuyu karecah olih Irengan tepukina di telabahe.
    English
    -
    Indonesian
    Ia takut kalau-kalau kerbaunya lepas atau dirampas orang lain.
    Folktale Kebo Matanduk Emas
    Balinese
    Mesolah punika boya ja maosang indik lanang utawi istri, sakewanten sujatine mesolah punika mapaiketan sareng Jiwa pramananing i manusa.
    English
    The soul that appears through the body, whether he is male or female, to bring out the true character.
    Indonesian
    Jiwa yang tampil melalui tubuh, entah dia lelaki, perempuan, untuk membawakan karakter yang sebenarnya.
    Performance 'Kenapa Legong' JAPATWAN
    Balinese
    Ida dane sareng sami nyingakin saking pikobet sane sampun kabaosang wau, wenten sane dados unteng pikobet nyane inggih punika luu plastik sane ten wenten sane nguratiang, boya je wantah ring kota kemanten nanging sampun nluksuk rauh ke desa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kewentenan Luu Ring Bali
    Balinese
    Boya je memanah nasikin segara, nanginin ida dane sane sampun wikan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kewentenan Luu Ring Bali
    Balinese
    Pelih ngemban bajang, boya kaucap luh luih nanging kasengguh luh luu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Ki Balian Batur Jengah
    Balinese
    Boya ja iraga ngraosang indik pertanian kemanten, nanging taler indik ketahanan pangan, kesejahteraan petani, miwah ketahanan ekonomi nasional.sané dados pemimpin utawi wakil rakyat patut prasida nincapang pasilitass majeng para petani mangda nincapang kualitas pertanian utaminnyané ring indonesia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kirangnyane pasilitas pemerintah majeng petani
    Balinese
    Boya ja iraga ngraosang indik pertanian kemanten, nanging taler indik ketahanan pangan, kesejahteraan petani, miwah ketahanan ekonomi nasional.sané dados pemimpin utawi wakil rakyat patut prasida nincapang pasilitass majeng para petani mangda nincapang kualitas pertanian utaminnyané ring indonesia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kirangnyane pasilitas pemerintah majeng ring petani
    Balinese
    Ia tiwas boya sangkaning kasengsaran, nanging ulian kiul magae.
    English
    -
    Indonesian
    Ia miskin bukan karena sengsara, namun akibat malas bekerja.
    Folktale Korsi Sakti
    Balinese
    Boya sangkaning bojoge rengas ngalap buah poh, nanging ulian umah sidem.
    English
    -
    Indonesian
    Kera-kera itu tidak memakan buah itu di atas sungai, tetapi di pinggir sungai.
    Folktale Kreteg Wanara