Inget

From BASAbaliWiki
Revision as of 00:52, 20 September 2016 by Ajs (talk | contribs)
Root
-
Definitions
  • remember, think about, awaken en
  • timbul kembali dalam pikiran id
  • berada dalam pikiran id
  • ingat id
Translation in English
conscious
Translation in Indonesian
ingat
Synonyms
Antonyms
  • engsap (l)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    -
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Kabenengan Beli sedeng liwat deriki, ring pekene ngalih buah. Mara Beli inget, i pidan cepok dogen Beli taen meriki.
    English
    I just happen to pass by here by the market looking for fruit. I just remembered, I only came here once.
    Indonesian
    Kebetulan Kakak sedang lewat di pasar sini mencari buah. Baru Kakak ingat, dulu baru sekali saja Kakak pernah ke sini.
    Balinese
    Nu inget ajak tiang?
    English
    Do you still remember me?
    Indonesian
    Masih ingatkah Anda pada saya?
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Minakadinnyane wenten wisatawan sane kalaning ngambil foto nenten inget sareng kasucian pura, taler akeh wisatawan sane ugal-ugalan ngamargiang palinggihannyane kalaning keliling pulo Bali,akeh para turis mancanegara sane ngamargiang usaha sane mengkeb-mengkeb nenten nganutin peraturan pemerintah.
    English
    Like many tourists taking photos at the temple by climbing the temple pelinggih, not being responsive to Balinese culture, insulting Balinese culture such as committing adultery in a holy place, being reckless on the road, not wearing a helmet, changing motorbike plates and hiding his identity visa so he can work in Bali .
    Indonesian
    Seperti banyak wisatawan berpoto di pura dengan menaiki pelinggih pura, tidak tanggap terhadap kebudayaan Bali, penistaan budaya Bali sepeti berbuat zinah di kawasan tempat suci, Ugal ugalan di jalan, tidak mamakai helm, mengubah plat motor dan menyembunyikan Visa identitasnya agar ia dapat bekerja di Bali.
    Government "Be Kelih Kan? Nu Deen Demen Ngae Uyut"
    Balinese
    Ento ngae ciri irage state nincapang tur inget teken semangat irage yening ngisi kemerdekaan.
    English
    Recover faster rises stronger.
    Indonesian
    Pulih lebih cepat bangkit lebih kuat.
    Comics "NINCAPANG SEMANGAT KEMERDEKAAN SAKING MILENIAL"
    Balinese
    Yadiastun Kenten agama sane lianan nenten asing ring galanganyane.Kewala kenten krama Bali nenten ja engsap manyama braya, satata inget asah asih asuh.Pakilitan antara ring agama Hindu Sareng agama sane lianan ring Bali puniki Boya je unduk sane anyar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural -
    Balinese
    Prajani Luh Ayu Manik inget teken solah I Wayan ajak I Made ane ngentungang luu sisan ngae ogoh-ogoh ke tlabahe tuni semengan.
    English
    Instantly Luh Ayu Manik remembered I Wayan's behavior with and I Made who liked to throw away the trash when making ogoh-ogoh into the river this morning.
    Indonesian
    Seketika Luh Ayu Manik ingat dengan perbuatan I Wayan dan I Made yang membuang sampah sisa saat membuat ogoh-ogoh ke sungai tadi pagi.
    Childrens Book Luh Ayu Manik Pahlawan Lingkungan
    Balinese
    Ring sasih kemerdekaan puniki, iraga dados yowana patut semangat ngisi kemerdekaan manut utsaha sane becik minakadi seleg masekolah, inget teken jasa jasa pahlawan, prasida ngemiyikang wastan bangsa lewat pakaryan iraga,lan tusing pesan dados lali teken basa ibu lan basa nasional iraga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Ajeg Bali Ajeg Indonesia
    Balinese
    Munto gen malu pang pemerintahe tusing loba lan inget teken masyarakat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Aji Pengiwa
    Balinese
    Olih: Ni Nyoman Sri Lestari Ningsih Nu keh inget pertama majalan di pintune niki ?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Akhir Pinaka Awal
    Balinese
    Kenapa tiang demen teken ogoh ogoh Amukti Kalki Awatara ne ene krana ada piteket ane nyidang kasobyahang pamekas pemerintah sane dadi sang angawerat utawi pemangku kebijakan keaptiang Apang setata inget teken tanggungjawab.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Amukti Kalki Awatara (Sylviana Devi)
    Balinese
    Jani kacrita Siti Patimah inget teken piteket beline, delokina lantas don kelore ane macelekan di dingdinge layu tuh.
    English
    -
    Indonesian
    Di sana kemudian ia segera menyusul kakaknya.
    Folktale Anak Agung Mesir
    Balinese
    Ia inget teken pajalan idupne pidan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
    Balinese
    Inget I Pucangan teken raos Ida Bhatari Tolangkir dugas mapupul di Gunung Batur ane lakar maang wewidangan di Badung.
    English
    This spear is called Lelemon, it has great authority.
    Indonesian
    Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Ada ane ngranayang tiang bangga dadi anak Bali Yadin Bali suba modern nanging tusing abedika ane enu inget teken warisan kearifan lokal Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BALI KEDEPANNYA
    Balinese
    Irage dados anak Bali patut inget teken kawigunan teknologi punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali Sekarang @@@
    Balinese
    Titiang nu inget dugas maan magending Bali maju ke depan kelase, tiang lan timpale magending Taksu olih Agung Ocha, luung san lagune nyeritayang budaya Baline.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bernyanyi Bali
    Balinese
    Meh ada apakpakan base makelone, mara buin inget I Blenjo laut ngeling goargoar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Beno
    Balinese
    Ulian korona jani, mémé inget magaé di tegale sambilanga ngadepin pesenan canang yasa ajak jaja gina.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Karena COVID-19
    Balinese
    Sesubane Pan Sari inget lantas ia mulih, teked jumahne ia ngorta ajaka panakne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Belog Magandong
    Balinese
    Yadiastun Kenten agama sane lianan nenten asing ring galanganyane.Kewala kenten krama Bali nenten ja engsap manyama braya, satata inget asah asih asuh.Pakilitan antara ring agama Hindu Sareng agama sane lianan ring Bali puniki Boya je unduk sane anyar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Brotherhood
    Balinese
    Ditu mara makebih nyetne inget tekening pianak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bulan Kuning
    Balinese
    Icang mara inget teken solahe malu.
    English
    -
    Indonesian
    Jasa-jasamu tentu tak akan kulupakan,” kata Serigala merajuk. “Maaf, aku tidak bisa menolongmu.
    Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
    Balinese
    Anak-anake ane magae di luar negeri, ane engsap teken keluarga, ane engsap teken sanggah kemulan, jani suba orahina mulih apang inget buin teken keluargane jumah, apang inget buin teken leluhure.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Coronane Suba di Bali!?
    Balinese
    Irage mase harus inget teken aturan pemerintah yening jagi ke pura miwah jadi ke tongos keramaian harus ngangge masker, krana nike bise memutus rantai penyebaran virus corona ne punika.
    English
    We have to remember the government rules, if you come to temples or to crowded places you have to wear a mask, because that can break the chain of spreading the Corona virus.
    Indonesian
    Kita harus ingat dengan aturan pemerintah jika datang ke pura atau ke tempat keramaian harus memakai masker , karena itu bisa memutus rantai penyebaran virus Corona.
    Covid Foto Covid-19 ring Bali
    Balinese
    Ditu lantas I Cupak inget teken patingetne I Grantang.
    English
    -
    Indonesian
    Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    I Cupak inget teken adine ane enu digoane.
    English
    -
    Indonesian
    Aku akan mengantar beliau ke istan".
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    inget elingan jaga kesehatannya nggih, tuutin anjuran ring pemerintah sane patut , eling anggen masker, jaga jarak sareng elingan cuci tangan.
    English
    always remember to take care of your health, follow the government's advice to always wear a mask, keep your distance, and always remember to wash your hands.
    Indonesian
    ingat selalu jaga kesehatan ,ikuti anjuran pemerintah untuk selalu pakai masker ,jaga jarak, dan selalu ingat untuk cuci tangan.
    Covid DE BENGKUNG NAH
    Balinese
    Tutur ane penting nika ngingetang unduk Bhineka Tunggal Ika, apang ane jagi komentar lan sang makarya postingan becat inget teken raga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Dialog Box About Bhineka Tunggal Ika
    Balinese
    Sakewala tusing ada ane inget, dina apa jani?
    English
    But no one remembers what day it is?
    Indonesian
    Tetapi, tidak ada yang ingat, hari apa sekarang?
    Childrens Book Dina Apake Jani?
    Balinese
    Krama Baline sampun kaloktah keramahannyane, yadiastun malenan agama tetep masikian, inget teken Dewa apang rahayu mapunduh ajak timpal-timpal minum asloki anggon pangegar manah, tusing patut nyobyahang berita hoax.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Dirgahayu Republik Indonesia Sane Kaping 77, "Pulih Lebih Cepat, Bangkit Lebih Kuat".
    Balinese
    Kewala krama Bali tusing ja engsap manyama braya, satata inget asah asih asuh.
    English
    But Balinese people never forget their sense of brotherhood, always remember compassion and nurture.
    Indonesian
    Tetapi masyarakat Bali tidak pernah lupa dengan rasa persaudaraan, selalu ingat dengan asah asih dan asuh .
    Covid Elingang Mameka
    Balinese
    Wayan Sereg nadak inget munyin dadongne.
    English
    -
    Indonesian
    Dia berteriak, “ada setan.
    Folktale Engkebang Gamang
    Balinese
    Wayan Sereg nadak inget munyin dadongne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book Engkebang Gamang
    Balinese
    Anak-anake ane magae di luar negeri, ane engsap teken keluarga, ane engsap teken sanggah kemulan, jani suba orahina mulih apang inget buin teken keluargane jumah, apang inget buin teken leluhure.
    English
    -
    Indonesian
    Virus yang tidak ada duanya sangat mematikan di Dunia yang bernama COVID-19.
    Covid Coronane Suba di Bali!?
    Balinese
    Uling polisi kanti pecalang milu masih nyaga sakancan jagaté ené apang kraman jagaté satata inget bebaosan ané sobyahanga tekén pamréntah apang iraga sing pesu uling umah soang-soang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
    Balinese
    Gek korona ne ane jani ngurukang irage jak mekejang ane madan kebersihan, istirahat sareng inget teken waktu, sampun akeh himbauan pemerintah mangde masyarakat sareng sami nganggen masker yening jagi pesu metumbasan utawi sane lianan, elingang cuci tangan yening jagi mecelep ketoko, makta handsanitizer, lan jaga jarak mangde penyebaran gek korona niki gelis pegat punika taler secara tidak langsung alit-alite lan remaja sane mangkin seleg ngelestariang budaya sane sampun jagi punah puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-(Inguh Lan Sebet Ulian Gek Korona)-(I KADEK YONA ADI CHRISTIAN)
    Balinese
    dimasan virus kene tiang demen pesan nuturin alit-alite, apang satata inget teken protokol kesehatan lan Ngantosang Merdeka.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Ngantosang Merdeka-Mitayani
    Balinese
    Ring balene tiangn lantas inget ken anak alite, nika ngae tiang sadar tur bersyukur ternyata wenten anake di sisi sane lebih buruk hidup nyane lebih lara hidup nyane ketimbang irage.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Pandemi Belajar Bersyukur-I Made Aditya Prasadha
    Balinese
    Inget dugas tiang masekolah normal ring SMK Negeri Bali Mandara akeh pakedek pakenyem sareng timpal timpale, makumpul rame rame ring asrama, saling curhat, melajah, lan megesah sareng timpal timpal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-( Sayan Dados Kenangan )-( Putu Devi Kumala Dewi )
    Balinese
    Makejang mula patut melajah hidup new normal, karna perubahan niki ne paling kekal ring gumi, makejang anake harus berubah, sing ada ane kekal ring gumi niki, roda ento maputar, jalani gen hidup lan inget setata tekening Ida Sang Hyang Widhi Wasa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Sebet Yen Ingetang-Ni Made Wulan Sri Tarini
    Balinese
    Nah niki silih tunggil kegiatan sane prasida kalaksanayang rikala iraga ngoyong jumah(dirumahkan).Inget nggih pemerintah sampun makarya sane pinih becik buat iraga krama Bali sareng sami.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Ulian Corona Tiang Demen di Paon- Ni Kadek Intan Kirani
    Balinese
    Neked di pateluan desane, ia inget teken pabesen memene. “Yen sing kecesang, kenken nawang coloke nyak ngending,” keto ia mineh-minehang pabesen memene.
    English
    Arriving at the T-junction of his village, he remembered his mother's message. "If you don't rub, how will you know the match will light," he thought of his mother's message.
    Indonesian
    Sesampainya di pertigaan desanya, ia ingat dengan pesan ibunya. “Jika tidak gesekkan, bagaimana bisa tahu koreknya bisa menyala,” begitulah ia memikirkan pesan ibunya.
    Folktale I Belog Meli Colok
    Balinese
    Jani mamunyi I Cita, “Ih cai Macan, iba tusing bisa matresna, sing pesan inget tekening janji.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Cita Maprekara
    Balinese
    Prajani ia inget teken pianak lan somahne jumah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Congeh Kacunduk Ratun Segara
    Balinese
    Yadiapin keto tusing taen ia engsap manyama braya, satata inget teken pitutur bapane muah ajah-ajahan Jero Dukuh.
    English
    -
    Indonesian
    Walau pun demikian ia tidak pernah lupa bermasyarakat, selalu ingat dengan petuah ayahnya serta ajaran Jero Dukuh.
    Folktale I Durma
    Balinese
    Ipun inget teken padewekan, tusing satia masawitra teken I Godogan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lutung Ngencak Taluh
    Balinese
    Nanging rasa pedalemne ngenggalang ilang disubane inget teken jani sedeng masan dingin, ia nyeh tusing pekpekan maan ngamah yen ngemang I Nyawan ngidih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Semut tekén I Nyawan
    Balinese
    Nanging rasa pedalemne ngenggalang ilang disubane inget teken jani sedeng masan dingin, ia nyeh tusing pekpekan maan ngamah yen ngemang I Nyawan ngidih.
    English
    -
    Indonesian
    Semut lebih mementingkan keluarganya agar tidak kekurangan makanan. “saat ini susah sekali mencari makanan.
    Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
    Balinese
    Inget teken pangandikan Bhatara Suryane di pangipian, melahanga ngubuhin pianakne, seger oger tunas lanus, laut adanina I Sigir, artinne I Sibak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Inget teken pangandikan Bhatara Suryane di pangipian, melahanga ngubuhin pianakne, seger oger tunas lanus, laut adanina I Sigir, artinne I Sibak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Di subanne inget, ia magaang mulih.
    English
    If you finish this, I'll give you rice." I Tiwas looked for I Sugih’s louse, and this was finished in the afternoon.
    Indonesian
    Juga iri hati, usil dengan orang miskin.
    Folktale I Sugih Teken I Tiwas
    Balinese
    Inget lantas teken pabesen tonyane ane malu laut ia ngomong, “Gede Urub tulung tiang!
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Ubuh Dadi Ratu
    Balinese
    Diastun keto, I Sigara kumuh ia jemet magarapan tur setata inget nunas ica ring Ida Sang Hyang Parama Kawi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Wingsata lan I Sigara
    Balinese
    Inget ke iluh teken semaya iraga,

    Sane kaucap ring catus pata, Dugas galang purnama kadasa,

    Mangkin iriiki bli sayaga
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Iluh Bulan
    Balinese
    Titiang bangga uning tekening platform BASAbali Wiki puniki, krana seken – seken platform puniki sanget mengaspirasikan pikenoh para warga Bali, De nyeh berpartisipasi ring isu – isu sipil, krana sampun wenten Platform Basa Bali Wiki sane ngedukung iraga rikala ngomentarin isu – isu punika lan inget masih tekening tata krama mabebaosan sane becik, santun, tur nginutin ajahan agama apang tusing iraga nyelekang tenaga sipil iraga pedidi ring Bali utawi daerah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Baru Tahu Platform Basa Bali Wiki Pasti Kecantol
    Balinese
    Bekel pati apanga iraga setata inget sami ane idup di gumine sinah sampun pamuputne mati.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt KALA MAYA TATWA
    Balinese
    Nanging bin manine mara kawales teken I Meme, demen pesan atin tiange, keto masih I Meme demen atine panakne inget teken Ulang Tahune.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Kaliwat Kangen - Dewi Puspitarini
    Balinese
    Dugase daring ento tiang pragat madaar sirep tur mecil Hp dogen tusing inget teken jam lan nulungin reraman tiange magarapan jumah .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Kangen - Mirah Pramiyogi
    Balinese
    Tityang inget ritatkala iraga mecanda lan dekek sareng sareng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kenangan di Kalbu
    Balinese
    Aget, buin akejepne I Yuyu inget tekening raga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Kebo Matanduk Emas
    Balinese
    Uling semengan tiang paling tusing nawang kangin kauh, tiang tusing inget jalan ka desa di beten gununge kangin,” saut I Teruna.

    “Apa kal alih ka desane ento?”

    “Titiang masamaya nganten ajak teruni di desane ento.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Kenapa Ikut Kelincine Bawak?
    Balinese
    Iraga yening ngelah pipis pasti terus inget meblanja, kujang je caran ne pasti mekeneh meblanja.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kesadaran Marupa Pipis
    Balinese
    Ketog semprong cerik kelih tua bajang paras-paros mangucapang MERDEKA....., ulian inget teken NKRI harga mati.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Kober Indonesiane
    Balinese
    Ngoyong di Bali harus inget mase ne madan ngayah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Korona Mewabah Gae Berubah
    Balinese
    Minab gering di guminé jani mula titah Hyang Widhi apang i raga ajak makejang inget tekén kulawarga, inget ngelah rerama, inget ngelah panak, inget saling asah asih asuh manyama braya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Kulawarga Mapupul Ulian Corona
    Balinese
    Harapan tiang ke pemimpin ane terpilih di pemilu tahun 2024,apang seken-seken seorang pemimpin, ane nyidang muktiang munyi ane taen ucapange , pang nyidang seken-seken mengayomi masyarakat, mensejahtrahkan rakyatne, pang seken-seken menjalankan visi misi ane sampun gaenina, pang ten ngae duen visi misi tapi sing misi ape, care kembungan tebekin, gedenan munyi tapi sing ade ape,

    , disamping ento sing masih dadi bes sombong, harus tetep inget ngajak masyarakate, ape buin kanti ngengkabang munyi rikala ade masalah di masyarakat, pemimpin harus setata didepan disaat ada masalah dilapangan, menerima aspirasi uling masyarakat, bin besik sing dadi korupsi, nak pemimpin ane demenina ke masyarakate adalah pemimpin ane seken-seken nyidang ngemaang perubahan dan mampu meminpin boya je nyidang memenpen duen, maksudne pipis hak gelah masyarakat pempena di kantong pemimpine, be kento ada masalah di masyarakat harus bani menerima dan menjalankan aspirasi dari masyarakat ane positif, pang ten aspirasi masyarakate pempen-pempen duenan, nanging ten tereakisasikan,

    iwang san ento , keto masih masyarakate melah-melahang milih pemimpin, masyarakate harus bijak saat memilih pemimpin , nak jaman jani keweh san memilih pemimpin ane seken-seken, masyarakate Masih harus bisa memimpin dewek pedidi anggo ngemargiang hak salah satunyane hak memilih pemimpin olih punika lan sareng-sareng prepti ring tangal 14 februari 2024 nyobos ke tps soang-soang, salurang aspirasi lan hak irage dados pemilih apang ngelah pemimpin sane arepang, intine sing nyoblos sing mulih…
    English
    My hope is for the leader who is elected in the 2024 election, so that he is truly a leader who can prove the voice that has been spoken, who is able to protect his people, prosper his country, be able to carry out his vision and mission, so that he doesn't just make a vision and mission but nothing, like a balloon that erupts, only the sound is big but the contents are empty, besides that you shouldn't be too arrogant, but you must always remember the people, especially to hide your voice when there is a problem in society, leaders must stay at the forefront, and must also be able to accept the aspirations of the people , one more thing, corruption is not allowed, because the leaders that society expects are leaders who can really lead, because leaders are not storage places, that is, when there are aspirations and opinions from the people, they are only stored away and there is no way to make them happen, and also when there is money that is the right of the community, don't occasionally save it for personal use, but must still protect the community no matter what.
    Indonesian
    Harapan Saya kepada pemimpin yang terpilih di Pemilu tahun 2024, Agar benar-benarseorang pemimpin yang bisa membuktikan suara yang pernah diucapkan, yang mampu mengayomi Masyarakatnya, mensejahtrahkan Negaranya, Mampu menjalankan Visi MisinyaMisinya, agar tidak buat saja Visi Misi tapi tidak ada apa, Seperti balon yang meletus, hanya suaranya aja besar tapi isinya kosong, disamping itu juga tidak boleh terlalu sombong, Namun harus selalu ingat dengan masyarakatnya, apalagi sampai menyembunyikan suara disaat ada masalah di masyarakat, Pemimpin harus tetap di depan, dan juga harus mampu menerima aspirasi dari masyarakat, lagi satu tidak boleh korupsi, karna pemimpin yang diharapkan masyarakat adalah pemimpin yang memang benar-benar bisa memimpin, karna pemimpin itu bukan tempan penyimpanan, maksudnya disaat ada aspirasi dan pendapat dari masyarakat hanya disimpan-simpan saja dan tidak ada geralan merealisasikannya, dan juga disaat ada uang yang merupakan hak masyarakan jangan sesekali disimpan untuk keperluan pribadi, namun harus tetap mengayomi masyarakat bagaimanapun caranya.
    Literature Pemimpin bukanlah Penyimpan
    Balinese
    Pemimpin sane JUARI : Jujur, Ulet, Adil, Rela Berkorban, Inget Tekening Rakyat.
    English
    Uphold Pancasila and the 1945 Constitution. 5.
    Indonesian
    Pemimpin yang JUARI : Jujur, Ulet, Adil, Rela Berkorban, Ingat dengan masyarakat.
    Literature Pemimpin Supaya Seperti Bapak Ir.Soekarno
    Balinese
    Panglingsire pidan nuturin, lelipi apang liu ngelah winaya.” Ia nadak inget telaga di tengah alase, tusing joh uling tongosne mareren.
    English
    -
    Indonesian
    Bukankah nenek moyangku menasihatkan, bangsa ular harus selalu bersemangat muda dan cerdik.” Ia teringat akan sebuah kolam di tengah semak-semak tak jauh dari tempatnya beristirahat.
    Folktale Lelipi Ngandong Godogan
    Balinese
    Diapin setingan ape tusing, iraga dadi truna-truni Bali patut inget tekening leluhur lan budaya Baline, apang tusing budaya Baline ngangsan punah.
    English
    -
    Indonesian
    Nggak tau saya", begitu dia bertanya lewat hp.
    Literature "Buk, apa nama pedarmannya Buk?"
    Balinese
    Inget teken ketelan damuh
    English
    -
    Indonesian
    Ngengsap tuuhe kadehdeh tua
    Literature AMORING ACINTYA, NYOMAN TUSTHI EDDY
    Balinese
    Inget idupe baan nyilih
    English
    -
    Indonesian
    Ngengsap tuuhe kadehdeh tua
    Literature AMORING ACINTYA, NYOMAN TUSTHI EDDY
    Balinese
    Ento ulian sing Ade inget ngutang luu ring tongos ne, patut ne irage sareng sami, inget teken ne Madan luu, Solah ento bisa ngusakang Gumi iragane ene, dot pesan keneh tiyange, nepuk gumine, sane asri lan bebas uli luu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ayo jaga bumi kita dari sampah
    Balinese
    Irage patut inget teken masalah Lulu ane suba ngansan ngeweh - ngewehang care Jani.
    English
    -
    Indonesian
    sepatutnya kita sadar dengan masalah sampah yang semakin menyusahkan seperti sekarang .
    Literature Bali Bebas Sampah
    Balinese
    Malajah cara duranegara nangin tetep inget lan ngelestarian budaya lokal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali seperti duranegara
    Balinese
    Yening inget ingetang ipidan Pulau Bali Liu pesan Wenten carik carik linggah mepula padi, jagung lan sane lianan melenan teken ne jani mekejang sampun berubah jaman sampun maju teknologi sampun canggih sane mawinan Bali berubah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali yang dulu bukan Bali yang sekarang
    Balinese
    Ipidan dugasé enu cerik, inget pesan di delod umahé ade anak uli lén désa meli tanah a bidang keanggo ngae umah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Banjar Adat Sebagai Upaya Melestarikan Bali
    Balinese
    Ento ulian sing Ade inget ngutang luu ring tongos ne, patut ne irage sareng sami, inget teken ne Madan luu, Solah ento bisa ngusakang Gumi iragane ene, dot pesan keneh tiyange, nepuk gumine, sane asri lan bebas uli luu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bebaskan bumi dari sampah pelastik
    Balinese
    Iraga ane lekad desa melajah ke kota patutne inget buin ke desa membagi ilmu teken adi - adi ne lan timpal timpal apang mekejang bisa ngelestariang budaya Baline
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Belajar Seni dan Budaya
    Balinese
    Tuni tiang bangun semengan,jeg panes dingin pesan rasane.Yadiastun nu jam pitu,awak tiang e ngejer.Saget inget tiang ngaturang ngayah ngigel ring pura.Sedurung ngigel tiang mepayas dumun lan ngangen baju tari.Di subane suud mepayas lan ngangen baju.Tiang ngaturang sembah bakti ring pura.Di subane suud mebakti,tiang langsung ngigel ring wantilan pura dalem.Jeg demen pesan rasane tiang.Yadiastun liu pesan anake mebalih tiang ngigel.Yen terus buka kene,tiang semangat pesan ngaturang ngayah.Di subane suud ngigel,tiang orinne nunas ajengan ring paon.Tiang ngaturang suksma ping banget antuk krama ring ditu.Ngiring semeton patut ngajegan seni budaya baline apang tetep lestari.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Berpatisipasi Tari
    Balinese
    Tiap semengan makiken mejalan megae, sube dijalanne biin inget ngajak gumi Baline.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bertembokan Motor
    Balinese
    Virus ene ngaénang iraga harus inget tekén karahayuan iraga ajak makejang krana virus ene bisa kena anak cerik, bajang truna lan nak tua.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Carane Nyelasang Teken Anak Cerik Indik Baya Virus Covid-19
    Balinese
    Dibi semengan tiang bangun jek dingin rasane ,yadiyastun sampun jam tujuh,saget inget tiang ajak cerita ane bace tiang di tv,Jani kone suacane suhune 16 derajat celsius,Yen inget ingetang cara tahun lalu ,cuaca di bulan ne mule dingin.krane radiasi matahari neked ke gumi, Yen terus cuaca ne buka kene pastika irage sareng sami enggal gelem Jani cara mengatasi irage pang sing enggal gelem,akibat cuaca care kene,irage harus tetep menjaga kesehatan pang sing enggal keno penyakit.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Cuaca dingin
    Balinese
    Jani masyarakat Bali sube liu ane tangkil ka pura lan inget ngajak Ida Bhatara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature DI TONGOS SUCI LIU LELUU
    Balinese
    Sepatutne iraga krama Bali ngidaang tetep inget nyaga kebersihan lingkungan apang tusing ada sampah makacakan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Daur Ulang Sampah
    Balinese
    Nanging inget ja semeton mabakti ring merajan semeton ring jumah?
    English
    -
    Indonesian
    Tapi apakah kalian ingat untuk sembahyang di Pura yang ada dirumah temen temen?
    Literature Demen Kaden
    Balinese
    Inget ja semeton ngayah ring desa pakramane jumah?
    English
    -
    Indonesian
    Apakah kalian ingat untuk berbaur di rumah?
    Literature Demen Kaden
    Balinese
    Tiang berharap mangde inget ngigetin lan nyage pianakne nuturin sane patut ke contoh.Dumogi kedepane mangde sadar yening nganten cerik-cerik Nike keweh yening sube berumah tangga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Fokus dulu belajar
    Balinese
    Uling polisi kanti pecalang milu masih nyaga sakancan jagaté ené apang kraman jagaté satata inget bebaosan ané sobyahanga tekén pamréntah apang iraga sing pesu uling umah soang-soang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
    Balinese
    Ane nambah ngae heran, kije deen ajak gendingane jeg lagu K-pop deen, sabilang wai gendingne sarangeo sarangeo dogenan, tong… taen je inget teken gending bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Gila Karena K-pop
    Balinese
    Irage mangda inget teken gumi Bali ne, Tusing dadi ngawag ngutang Luhun Apang Gumi baline tetep kedas lan ajeg.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Hari Jumat Bersih
    Balinese
    Jaman sakadi mangkin ane paling utama nike melajah, melajah tusing mengenal waktu biar semeng, tengai lan peteng harus inget teken melajah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ingat peduli dengan pendidikan Hindu
    Balinese
    Inget dugas alit sadurung rahina Galungan, tiang pasti nyarengin reraman tiange makarya, ngrereh jinah anggen numbas ulam rikala rahina Galungan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jangan Lupakan Tradisi..
    Balinese
    Inget dugas alit sadurung rahina Galungan, tiang pasti nyarengin reraman tiange makarya, ngrereh jinah anggen numbas ulam rikala rahina Galungan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jangan lupa tradisi
    Balinese
    Lan jamane jani Tan ada ni saling ngehujat miwah inget tekening budaya leluhur
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jangan sampai dirusak globalisasi
    Balinese
    Pemimpine patut inget teken pentingne akses baang disabilitas, cara ngae alarm khusus di lampu merah apang kramane marasa nyaman ri kala lakar nyebrang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jani di Bali suba liu sajan ada gedung, jalan, transportasi, fasilitas publik ane luung-luung
    Balinese
    Semeton pasti nawang, amen mirengang bali pasti inget pantai jak seribu pura.
    English
    -
    Indonesian
    Harapan di kedepan hari bahasa Bali Aga biar bisa menjadi bahasa sehari hari, biar bisa terbiasa menggunakan bahasa Bali Aga.
    Literature Kalian tau Bali punya berapa bahasa?
    Balinese
    Nolih adik tiang ane kene, inget dadine tiang teken jaman pidan jaman tiang nu cenik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Karena HP
    Balinese
    Anak cenik e jadi Adeane meplalian nan hp ketimbang meplalianan tradisional.Uli ditu tiang ngelah harapan apang anak anak cenik inget ngelestariang pelalianan tradisional tusing je pragat meplalianan hp.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kecanduan Hp
    Balinese
    Hal-Hal Nike Lah Yang Mangkin Harus Dipertahankan Di Seluruh Bali.Melajahin Kesenian, Melestarikan Budaya Care Bahasa Bali, lan Selalu Inget Bersyukur Ring Ida Hyang Widhi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kehidupan Seni, Budaya, dan Agama Yang Harus Kita Pertahankan Diseluruh Bali
    Balinese
    Minab gering di gumine jani mula titah Hyang Widhi apang i raga ajak makejang inget teken kulawarga, inget ngelah rerama, inget ngelah panak, inget saling asah asih asuh manyama braya.
    English
    -
    Indonesian
    Sebelum adanya peraturan dari pemerintah untuk tinggal di rumah saja, tidak sedikit orang yang jarang dapat berkumpul dengan keluarganya.
    Literature Kulawarga Mapupul Ulian Corona
    Balinese
    Amun sube kto, masyarakat e ngidang ngutang luu - luu ring tongosnyanne , pasti lingkungan e bersih tur asri, yening metolihan pasti luung tolihh suba kedas tusing buin daki.Lamun suba kto tiang berharap dumogi masyarakat e state inget teken pikolih ngutang luu ring genah sepatutnyanne , apang tusing ngaenang palemahanne cemer.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Lingkungan butuh toleransi dari masyarakat
    Balinese
    Kakalih, brata resik artine setate inget mersihang raga utamanyane tangan lan cunguh.
    English
    -
    Indonesian
    Warga Kesulitan Makan 20 Menit di Tempat: Enggak Masuk Akal.
    Literature MARI BERSAMA-SAMA MELAKSANAKAN CATUR BRATA COVID 19