Tuun

From BASAbaliWiki
Revision as of 03:32, 13 November 2024 by Ni Luh Widya Antari (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
tu wu n/
Root
tuun
Other forms of "tuun"
Definitions
  • descend, come down, e.g. airplane (never means fall, i.e. descent is planned in advance) en
  • turun id
Translation in English
descend; go down
Translation in Indonesian
turun
Synonyms
Antonyms
  • menek (l)
  • Munggah (h)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    tuun
    Andap
    tuun
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    tedun
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Tuun, Pak, drika…di..di margine drika, tuun…tuun.
    English
    Go down, Sir, in there...in the street there, go down...down.
    Indonesian
    Turun, Pak, di sana…di..di jalan di sana, turun…turun.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Kemajuan teknologi cara janine suba ngae minat anak cerike ngangsan tuun tur tusing nyak bersosialiasi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Anak Cerik Sane Nentuang Bali Kawekas
    Balinese
    I Angsa teken Kerkuak tuun lantas ka tukade ngalih be tur lakar punduhanga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Angsa Teken Kurkuak
    Balinese
    Kebijakan pemerintah sane nutup lan matesin sektor ring bidang hiburan salah sinunggil indik pariwisata sane berdampak pengunjung sane rauh ngancan tuun.
    English
    -
    Indonesian
    Om swastiastu
    Government Bali Matangi, Pariwisata Sane Anyar
    Balinese
    Ring warsa 2019 wenten virus covid-19 sane ngaonang bali mawinan ekonomi ring bali tuun drastis utaminnyane ring sektor pariwisata.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bumi Bali di serang covid
    Balinese
    Nemonin dina Saniscara Kliwon wuku Wariga, ditu Ida Batari Sri nguduhin kedise petang ukud apang tuun ka marcapada.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Beras Kuning
    Balinese
    Jeg sebet gati keneh tiange ningalin anak ane tusing ngelah kesadaran diri, dong tuun malu ngutang luu di bak sampah, utawi simpen ja malu luune di tengah mobilne nyanan disubane neked di tongos ane lakar katuju mara ngalih tong sampah utawi tongos ngutang luu.
    English
    -
    Indonesian
    Bukan karena disalip, tetapi ada sampah yang terbang dari dalam mobil itu.
    Literature Terlalu percaya diri
    Balinese
    Ibu tiange lantas tuun ring silih sinunggil dagang anggen numbas canang.
    English
    My mother stopped at one of the shops to buy canang.
    Indonesian
    Ibu saya berhenti di salah satu dagang untuk membeli canang.
    Literature Tidak Boleh Kalah
    Balinese
    Sekat ade corona tiang jek sesai bangun semengan, sing taen nengil jumah, ulian corona ne tiang ngerasa aget sajan sesai maan maplesiran milehan, kemu mai maan apabuin tiang misi maan pipis liu, mebading sajan ajak anak lenan ane sabilang wai ngeluh krana corona ngaenang perekonomian ne tuun.
    English
    -
    Indonesian
    Semenjak pandemi corono ada saya selalu bangun pada pagi hari, tidak pernah diam di rumah, karena corona ada saya merasa beruntung karena dapat berkeliling, kesana kemariapalagi saya dapat mendapatkan uang yang banyak, sangat terbalik dengan orang lainya yang selalu mengatakan an mengeluh karena corona sangat berdampak pada perekonomian.
    Covid Foto - Corona Ngaenang Tiang Lais Maseluk - Ni Ketut Hema Sabela
    Balinese
    Ring warsa 2019 wenten virus covid-19 sane ngaonang pulau baline mawinan ekonomi ring bali tuun drastis utaminnyane ring sektor pariwisata.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Covid-19 oleh Sudiptha Pradnya
    Balinese
    kola tusing bani tuun adi, adi dogen suba masiat ngelawan I Benaru.
    English
    -
    Indonesian
    Paras tampan, prilaku buruk, dan tidak suka melakukan pekerjaan, apakah mau sepadan paras dan prilakumu?
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Wenten malih Panglalah sane kerasayang titiang ring Panepi Siring niki, Ekonomi ring kaluwarga tuun santukan nenten polih mekarya.
    English
    -
    Indonesian
    Ada pula dampak dari Covid-19 di pedesaan yang terasa yakni di sektor ekonomi di keluarga turun drastis karena tidak dapat pekerjaan.
    Covid Elingan Nyage Kebersihan ( Gusti Swastika )
    Balinese
    Nanging gek korona niki akeh pisan kerugianne minakadi devisa negara tuun, kejahatan online menek utawi akeh wenten penipu, sareng sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-(Inguh Lan Sebet Ulian Gek Korona)-(I KADEK YONA ADI CHRISTIAN)
    Balinese
    Ekonomi di Bali karasayang maglebug, tuun buka iyusan Bom Baline pidan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-New Normal luas malali? Jejeh Bani -Ni Wayan Antari
    Balinese
    Ia mara ngasanin awakne seger kerana ujane suba tuun.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Gending Nunas Ujan
    Balinese
    Uling iklim panes sane dawe sajan lantas suud ento iklim ujan sane kapah pusan tuun.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Harga Bahan Pokok Sane Ngemenek-Ngemenekan
    Balinese
    Yen ortayang Seken seken tusing tahan teken virus corona , virus ne ngaenang masyarakat bali nenten wenten kehidupan, pariwisata tutup, pendidikan tusing teratur , ekonomi tuun drastis , napi malih sane biasa hidup ulian pariwisata, engkenang men jani?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Hidup Online Ulian Corona - Ni Putu Putri Prasista
    Balinese
    ring video punika dijelaskan bahwa anak luh mebok lantang nika adalah salah seorang relawan asal Meksiko, bareng tuun nulungin dalam pencarian korban Ni Komang Ayu Ardani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hoaks melibatkan perempuan
    Balinese
    Tekep terus tiing buluhe, entungang tuun, icang nakep dini.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Bikul lan I Semal
    Balinese
    Sedek iteh magonjakan ajak nyaman-nyamane, saget teka kelihan burone, banban pesan kelian burone mamunyi, “Jro Bukal, Tiang mapengarah, buin mani banjar burone makejang tedun magae.” Mara keto munyin kelian burone, bangras I Bukal masaut. “Ngudiang icang bang arah-arah tuun ngroyong?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Bukal Pesu Peteng
    Balinese
    Ane jani I Lelipan tuun nuut punyan enyuhe.
    English
    -
    Indonesian
    Sekarang Kelabang turun dari pohon kelapa.
    Folktale I Lelipan Kacunduk Kedis Cetrung
    Balinese
    Demen nyuang gelah timpal!” I Lutung nolih tuun.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lutung Ngencak Taluh
    Balinese
    Da padidian cai ngamah di babuan,” gelar gelur I Kancil di beten punyan nyambune sawireh ia tusing bisa menek.

    “Sabar, basang icange tonden betek,” saut I Lutung sambilanga ngilag nyambu. “Eh Lutung, enggalin entungin nyambune tuun, gelek-gelek pues icange puk, bang ngidih nyambu sik!”

    Ping telu ping pat I Kancil gelar gelur nanging tuara sautina baan I Lutung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lutung Teken I Kancil
    Balinese
    Mara keberanga di natahe, saget tuun ujan bales masriok makecegan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Mara keberanga di natahe, saget tuun ujan bales masriok makecegan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Megaenan online niki tusing nyidayang kalaksanayang a konyangan jadma karna konyangan jenis gegaenan entu maelenan, gegaenan sane ngeharusang tuun ka lapangan langsung contohnyane para pedagang-pedagang sane medagang ring pasar nyidayang kalaksanayang offline sakewala tetep ngelaksanayang lan ngematuhang protokol kesehatan sane berlaku.
    English
    Even working online can't be done by everyone because all types of work are different, different jobs Indeed, it must go directly to the field, for example, traders who sell in the market can be carried out offline but on condition that they must continue to implement and comply with applicable health protocols.
    Indonesian
    Ada begitu banyak tanggapan postif dan negatif dari berbagai kalangan masyarakat tentang work from home online ini sehingga menimbukan PRO dan KONTRA antar masyarakat.
    Literature INDONESIA SULIT, EKONOMI HARUS BANGKIT
    Balinese
    Lenan ken ento, iraga malih harus Terus numbuhang jiwa nasionalisme baan ngelestariang magenep adat istiadat, budaya, basa, kerajinan sane sampun tuun temurun dados warisan leluhur iraga.
    English
    In addition, we must also continue to foster the spirit of nationalism by preserving all the customs, culture, crafts that have been passed down by our ancestors.
    Indonesian
    Bahkan, Pulau Bali juga menjadi salah satu pulau dengan masyarakatnya yang sangat memegang teguh akan rasa toleransi dengan kearifan lokalnya.
    Literature Generasi Muda Inovatif, Bali Maju Kedepannya!
    Balinese
    Lianan teken punika wentebe got sane tersumbat rikala tuun hujan bales
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Jalan Raya yang rusak
    Balinese
    Rikalaning Lock Dwon ento, tusing wantah tiang sane ngarasayang dampak nyane, nanging makejang panagarane meweh, perekonomian nadak tuun drastis, samian macet, uling dagang cenik ngantos pariwisata suba gulung tikar.
    English
    Covid, Covid, Covid.
    Indonesian
    Malam itu bagaikan sang Lubdaka yang melaksanakan puasa, saya begadang menggambar segala motif bunga, kupu-kupu dan dedaunan, besoknya saya langsung membeli cat di took bangunan di samping rumah, semua wadah sesajen ibu saya yang lubang dan kotor saya cat agar cantik seperti yang ngecat.
    Covid Foto-(Jegèg Nyelolèt)-(Kadek Ambarwati)
    Balinese
    Sedek dina anu, I Kidang tuun gunung.
    English
    -
    Indonesian
    Begini caranya jika ingin menang, kita lawan dengan siasat jitu,” ucap Kaki Lingsir berikan solusi.
    Folktale Kakul Ngalahang Kidang
    Balinese
    Nah semeton, ada pemerintah ané kéné sing perlu milu tuun tangan sakéwala ulian canggihné mapaitungan ia ngidaang ngaé perang tur ngusak-asik jagaté.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Kali Cittya Pralaya
    Balinese
    Menek kenceng, tuun kenceng, ka samping taler kenceng.
    English
    Up tight, down tight, even to side is tight.
    Indonesian
    Naik kencang, turun kencang, ke samping juga kencang.
    VisualArt Kasuksman "Tedung Agung" Pinaka Anyakrawerti
    Balinese
    Kirangne pengertian lan komunikasi sareng keluarga ngeranayang korban mrasa iye idup ajaka pedidiane, korban mrasa ten wenten sane ngertiin, keluarga sabe wenten pikobet (sesai uyut) ento masi ngeranayang korban (anak) mentalnyane tuun.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kasus Bunuh Diri Ulian Penyakit Mental
    Balinese
    Bullying ring lingkungan sekolah akeh pisan mawinan, dampaknyane nidayang ngae mental korban tuun utawi usak, korban depresi, takut sareng omongan sane jele-jele punika, lantas si korban berpikiran sempit lan akhirnyane korban ngelaksanayang perilaksana sane nenten patut nike.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kasus Bunuh Diri Ulian Penyakit Mental
    Balinese
    Api ane amul guwungan siape tuun di pempatan desa kairing api ane cenik-cenik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Ki Balian Batur - Gerubug Desa Cau
    Balinese
    Yening alase gundul lan punyane telas, suba pasti sing ada ne ngisep yeh ri kala ujane tuun.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Alasè gundul, Balinè puyung
    Balinese
    Mekejang anak-anak’e sane mekarya ring sektor pariwisata liu kehilangan gae, ekonomi ne mangkin tuun utawi ten wenten pemasukan uling sektor pariwisata.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali bangkit
    Balinese
    Yen manut panampen tiange, pemerintah ane patut pesan tuun langsung sig kramane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Data Penyandang Disabilitas
    Balinese
    Ring warsa 2019 bali ekonominyane tuun krne wenten wabah sane mewasta covid- 19.
    English
    Hopefully the economy on the island of Bali will always be good And the people of Bali can together preserve the culture and traditions that exist on this island of Bali.
    Indonesian
    Semoga ekonomi di pulau bali selalu baik Dan masyarakat bali bisa bersama sama melestarikan budaya dan tradisi yang ada di pulau bali ini.
    Literature Harapan Kecil Untuk Pulau Dewata di Masa Depan
    Balinese
    Pada awal tahun 2022 harga lengise di Bali mecatet Segede Rp 19.800 aliter LAN meningkat Oling harga diawal 2021 sane Segede 13.850 aliterne ngeranahang harga Lengis mael nyampaian kemenekang harga Lengis tenterlepas paling menek harga CPO internasional neutame ngeranayang Tuun pasokang ring Malaysia yadiatus Indonesia ingih puniks negara exportir utame CPO nangung masih sebates intregrasi anter produsen dihulu LAN iler nganayang produsen dalam negri Apang meli CPO aji ajin internasional Mentri perdagangan gaenang stadilitas harga Lengis sane nelaksanayang secara hadit Ting kantor kementrian perdagangan ngorang oprasi pasar lakar lebih intens
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Harga minyak naik
    Balinese
    Harapan tiyange dumogi ajin taluhe tuun ke ajin sane normal dije sane ajin patut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Harga telur naik
    Balinese
    Pidan dugas sasih kawulu Chaka 1945 tiang Melali ke alas e ngalih duren neked di alas e tiang besik tusing nepukin pe punyan kayu sane tiang tepukin tuah tanah alas sane sampun dadi umah, bin manine tuun hujan sane bales nganti blabar ulian alas e sube dadi umah pepunyanan e telah mebah angge dadian umah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Hutannya tidak berisi pohon
    Balinese
    Masyarakat sai mengeluh jalan di desa sai bolong bolong ulian kapah mebenih, muatan mobil ane keliwat baat, ujan sai tuun mengakibatkan jalanan ring desa sai tepuk bolong bolong megenangan yeh ujan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jalanan berlubang
    Balinese
    Malahan yening ngelaksanayang lockdown total, minab kasus positif COVID-19 ring Indonesia mrasidayang tuun lan sektor makesami preside mejalan sekadi lumrah.
    English
    -
    Indonesian
    Malahan jika dilaksanakan lockdown total maka kasus postifi COVID-19 di Indonesia bisa menurun dan semua sektor bisa berjalan seperti biasa.
    Literature KEBIJAKAN PASTI PENGAWASAN TEGAS
    Balinese
    Yen jumlah ane kenen Covid tuun, to ulian bedik ane tes Covid (Grehenson, 2021).
    English
    -
    Indonesian
    Apalagi sekarang dilaksanakannya PPKM level empat di Bali.
    Literature MARI BERSAMA-SAMA MELAKSANAKAN CATUR BRATA COVID 19
    Balinese
    Pertama, kasus ane kenen Covid sing tuun.
    English
    -
    Indonesian
    Warga Kesulitan Makan 20 Menit di Tempat: Enggak Masuk Akal.
    Literature MARI BERSAMA-SAMA MELAKSANAKAN CATUR BRATA COVID 19
    Balinese
    Sektor ekonomine jeg usak baana tur liu anake gresyuh tur waswas,ngawit uli pamerintah kanti tuun ka masyarakate.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature MARKET ZONING DAN ZONA BANTUAN UNTUK MEMBANTU MASYARAKAT KURANG MAMPU SELAMA PANDEMI COVID-19
    Balinese
    Salian punika, manut Data Badan Pusat Statistik (BPS), nyihnayang kawentenan tuunnyane akeh petani uyah sane ngasilang uyah lokal ring provinsi Bali periode warsa 2011 nyantos warsa 2016, inggih punika ring warsa 2011 3.339 ton, ring warsa 2015 asil uyah Bali punika 10.548 ton, nanging sayan tuun ring warsa 2016 dados 500 ton.
    English
    Fewer people are working in traditional salt production in Bali.
    Indonesian
    Berbicara tentang kegiatan pembuatan garam di Bali, sudah semakin sedikit bahkan bisa dibilang semakin tidak dipedulikan oleh para remaja Bali.
    Literature PEMBUATAN GARAM TRADISIONAL SEMAKIN TIDAK DIPERHATIKAN OLEH PEMUDA BALI
    Balinese
    Sekat wenten pandemic covid-19 ring Indonesia perekonomian ring Indonesia sayan tuun.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature PPKM DITERAPKAN PEREKONOMIAN MENURUN
    Balinese
    Sampah sane berserakan ring pinggiran pantai, ngaenang sumpek ring mate, keindahan pantai ngidang tuun ulian sampah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pantai di Bali
    Balinese
    Grubug covid 19 niki ngaenang pariwisata ne tuun tur parikrama Bali ne inguh krana pariwisata di bali ten ngemolihang vnapi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pariwisata suud Grubug covid
    Balinese
    Dana utawi pipis ene dadi jemak uli potongan tunjangan-tunjangan kene-keto ngawit uli presiden, menteri, DPR (utamane), DPRD, gubernur, bupati tuun kanti sabilang ane mastatus ASN.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Potong Gaji Pejabat Demi Kasi Makan Rakyat Selama Pandemi Covid-19
    Balinese
    Eddy nlatarang kemungkinan pasar modal rimg Indonesia nandang tuun, nanging punika kantun wajar santukan ring seluruh jagat pateh ngrasayang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Salah Satu Bentuk Kepedulian
    Balinese
    Tyang mare bangun lakar Kayeh laut ngatang bibik Tyange ke peken meblanje ,nanging Suud tyang Kayeh tuun ujan bales nenten je nget-nget utawi reda,ken-kenang lut Jani kepeken.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Semoga Bali Kedepan Bebas Dari Sampah
    Balinese
    Diastun ja di jalan tiang nyidang nganggon montor roda tiga, kewala tuun uli montor patut nganggon kursi roda.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tiang Dot Maturan ka Pura
    Balinese
    Grubug covid 19 niki ngaenang pariwisata ne tuun tur parikrama Bali ne inguh krana pariwisata di bali ten ngemolihang vnapi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Upaya pemulihan pariwisata bali
    Balinese
    Sakadi carita lisan sane kawarisang ring tuun temuun.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature WIT PARINAMA DESA LEGIAN
    Balinese
    Ppkm sube vaksin sube tapi angka covid sg tuun tuun.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature berani meberikan aturan berani memberikan solusi
    Balinese
    Grubug covid 19 niki ngaenang pariwisata ne tuun tur parikrama Bali ne inguh krana pariwisata di bali ten ngemolihang vnapi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature suud grubug 19 pariwisata di bali
    Balinese
    I Lubdaka gegesonan tuun tur mulih matalang tan pabekel.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Lubdaka
    Balinese
    Ngalaksanayang tradisi ngejot sane sampun tuun temuun kalaksanayang olih krama Baline.
    English
    Apart from that, especially on the island of Bali, there are various kinds of teachings of Hindu religious literature, which can be used as a guide in maintaining harmony between fellow religions.
    Indonesian
    Salah satu bagian dari ajaran Tri Hita Karana ini yang memiliki hubungan dengan kerukunan antar sesama umat beragama yaitu Pawongan.
    Intercultural Straighten The Harmony Between Religious People and Tri Hita Karana
    Balinese
    Ia ngoplokang sabilang ada kedis ane tuun di padine.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Masepakbola
    Balinese
    Salian punika, manut Data Badan Pusat Statistik (BPS), nyihnayang kawentenan tuunnyane akeh petani uyah sane ngasilang uyah lokal ring provinsi Bali periode warsa 2011 nyantos warsa 2016, inggih punika ring warsa 2011 3.339 ton, ring warsa 2015 asil uyah Bali punika 10.548 ton, nanging sayan tuun ring warsa 2016 dados 500 ton.
    English
    OPTIONAL
    Indonesian
    OPTIONAL
    Government NGUYAH NYANSAN RERED RING BALI
    Balinese
    Kadirasa dot pesan dikenehe apang Narasinga tuun ngematiang oknum-oknum ane buka keto.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Narasinga, raja ane sujati
    Balinese
    Lantas ape ane patut kelaksanaang pemerintah apang kasus bully ene ngidang tuun?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Nepasin Bully di Sekolah
    Balinese
    Warga ane ade di Bali ada 3juta warga Bali ane magama hindu Ring dina semeng tanggal 8 desember laskar bali tuun ke jalan jagi nolak ustadz abdul somad sane kaangep nenten manut ring NKRI.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Ngajegang kerukunan beragama
    Balinese
    Sane dados pitaken tiang, Napika pemerintah nenten mautsaha tuun ke lapangan ngicen wantuan ka sekolah-sekolah utawi sampun wenten wantuan saking pusat nanging wantuan punika nenten kaanggen becik olih pihak sekolah?
    English
    -
    Indonesian
    Semoga pemilu 2024 ini bisa menjadi awal dari kemajuan bagi Indonesia dan Bali.
    Government Ngalimbakang Kualitas Pendidikan Bangsa
    Balinese
    Nanging sekadi mangkin, virus covid-19 punika kasusnyane sampun tuun lan sayan-sayan sampun ngamedikang.
    English
    -
    Indonesian
    Pariwisata – pariwisata yang bagus dan juga indah tersebut membuat banyaknya pelancong pelancong asing yang berlibur ke Bali.
    Government Ngiring Ngebangkitang Pariwisata Ring Bali
    Balinese
    Nyingakin kawentenan perekonomian Bali sasukat covid-19 sane tuun, pemerintah teleb ngamanggehang kebijakan-kebijakan mangda bali bangkit kadi jati mula.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Ngisi Kemerdekaan, Ngewangun UMKM BALI
    Balinese
    sube sanja layangan ne langsung metuuniin sube tuun layangane tiang mulih manjus,pules.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Ngisi kemerdekaan,milu extra tabuh/seni
    Balinese
    Nuju karya piodalan di Pura Batu Medawu di Purnama Kapat, kramane tusing dadi tuun ka pasih utawi luas ngentasin pasih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Holiday or Ceremony Nyepi Lokal
    Balinese
    Pemanasan global ring kahuripan mangkin sampun nincap sane duaning sabeh ten tuun tuun lan ngawinang dampak negative majeng ring aktivitas masyarakat contohnyane masyarakat enggal gelem, mawianan gumine panes.
    English
    Global warming is currently increasing because the rain does not fall and as a result it has an impact on the sustainability of society, for example people are vulnerable to falling ill because the heat is always increasing every day.
    Indonesian
    Pemanasan global saat ini kian meningkat dikarenakan hujan tidak kunjung turun dan akibatnya memberi dampak bagi keberlangsungan masyarakat contohnya masyarakat rentan jatuh sakit karena panas yang setiap hari selalu meningkat hal ini bisa ditindak lanjuti oleh pemerintah agar dapat mengeluarkan solusi atau pendapat akan hal ini agar tidak menimbulkan hal hal baru yang tidak diinginkan.
    Government PEMANASAN GLOBAL RING BALI
    Balinese
    Sampine ento lakar kaubuh apang ada anggon nenggala carik mani puan yen tuun magae.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Pangangon Sampi
    Balinese
    Cerik-ceriké tuun ka padangé, ngajahin tiang apang seken-seken ngerti tekén pasikian i raga makasami tekén alas muah langité —menék gunung, muah buin mani puan nyujuh bintang.
    English
    -
    Indonesian
    Ada sesuatu yang hidup dan berkembang, bukan industri yang menghasilkan polusi dan tetesan minyak daripada hujan.
    Childrens Book Paplajahan ané Ajahina baan Bali di Déwék Tiangé
    Balinese
    Yén ragané tuun uli bukit negakin sepeda, ragané bisa ningalin carik ané misi pangaptin para wong tani.
    English
    And since there are so many people from so many different cultures, I could have experience with different cultures and it helped me understand each other better.
    Indonesian
    Jika Anda mengendarai sepeda menuruni bukit, Anda bisa melihat hamparan sawah yang menyimpan harapan para petani.
    Childrens Book Paplajahan sané Kajahin antuk Bali ring Déwék Tiang olih Lael Kim
    Balinese
    Sawatara ada limang meter makeber, I kedis cangak lantas tuun, maenceg di batune lempeh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Pedanda Baka
    Balinese
    I kedis cangak prajani tuun maenceg duur batune di tongos I yuyu ulung mageblug.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Pedanda Baka
    Balinese
    Setios medampak antuk kerahayuan krama, ekonomi krama sami dados tuun, wastu virus niki.
    English
    Besides having an impact on public health, the community's economy has also declined due to this pandemic.
    Indonesian
    Disamping berdampak bagi kesehatan masyarakat, ekonomi masyarakat pun jadi menurun akibat pandemi ini.
    Literature Kebijakan penanganan pandemi COVID-19 di Mata Generasi Milenial
    Balinese
    Yening selehin grubug niki ngaenang ekonomi ring bali merosot tuun, awinan nika iraga pinaka krama bali patut pisan nuutin imbauan pemerintah mangde grubug niki puput lan iraga sareng sami state rahayu.
    English
    If everything in the economy goes back and forth, most of us must return to the attention of the government and we will be happy and happy.
    Indonesian
    Jika semua angkut dalam ekonomi bolak-balik, maka sebagian besar dari kita harus kembali ke perhatian pemerintah dan kita akan bahagia dan bahagia.
    Covid Rahayu
    Balinese
    Pajalanné ngaja manginang, nganti joh pesan, tuun gunung menék gunung, megat pangkung grémbéngan, nepukin lantas ia padukuhan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Rareangon
    Balinese
    Ane malu tiang tusing demen ritatkala ujanne tuun.
    English
    Playing in the park is fun.
    Indonesian
    Ane malu tiang tusing demen ritatkala ujan.
    Childrens Book Ritatkala Ujanne Tuun
    Balinese
    Tusing sida baan kai nutug cai, jalan suba jani tuun!” Sang Muun laut ngencolang masliuk nuunang.
    English
    -
    Indonesian
    Kamu hanya seekor burung kecil, mau mengalahkan aku.
    Folktale Sang Lanjana
    Balinese
    Ngatekok I Selem, tuun uli bengbengane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Siap Sangkur Mataluh Emas
    Balinese
    Neked Luh Lancah jumah, I Biing uli bengbengane, “Kok-kok katekok, kok-kok katekok… katekok!” Sambehina jagung mapikpik. “Kok-kok katekok, kok-kok katekok,” tuun I Badeng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Siap Sangkur Mataluh Emas
    Balinese
    Tuun I Badeng, “Kok-kok katekok… katekok”.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Siap Sangkur Mataluh Emas
    Balinese
    Pencet tombol remot, suhune tuun.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Tombol Suhu
    Balinese
    Daya beli para kramane ngangsan tuun, sane ngaenang perusahaan ngirangin produk lan wusan ngadol produknyane, napi malih ngantos keni PHK.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Tuna Kriya Wewidangan Desa ring Indonesia
    Balinese
    Suud meli minuman di duur,tiang jak ayu lantas tuun ke beten pasih e.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature JALAN JALAN KE PANTAI MENGENING
    Balinese
    Nah, ade timpal ne ben besikkan teka trus tuun uling motor, jeg melaib ke timpalne lan mabelas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ngapain belajar arti sosial ?
    Balinese
    Ibi tengai pas di jumah panas gati kanti tiang ongkep ngoyong di tengah kamare Lanta sing mekelo matan ai ne mekesyep lanta gulem ane peteng di pas jam due hujan tuun bales gati, Tiang lan adin tiange ngoyong di kamare ngantiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Melestarikan Gumi bali