Alih

From BASAbaliWiki
Revision as of 08:53, 6 September 2019 by Eka Werdi (talk | contribs)
hli;
Root
alih
Other forms of "alih"
Definitions
  • look; find; search en
  • look for en
  • cari; temukan sesuatu id
Translation in English
look; find; search
Translation in Indonesian
cari; temukan
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
alih
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Yén alih aji potongan, ia mula tusing cara modél. Kéto masih kulitné masawang selem. Sakéwala yén suba magav, Ia cager maimbuh jujur. Buka pengit-pengitan serané, gedé gunané.
English
If we look at her appearance, for sure she doesn't look like a model. Her skin is rather dark as well. However, when she works, she is reliable and honest. As people say, shrimp paste smells awful but very useful (said about someone who looks bad but who is very good inside or useful).
Indonesian
Kalau dicari dari potongan, ia memang tidak seperti model. Begitu juga kulitnya agak kehitaman. Namun, kalau sudah bekerja, ia dapat diharapkan ditambah jujur. Seperti sebusuk-busuknya bau terasi, besar manfaatnya.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Yening sampun skadi puniki sinah wenten alih fungsi lahan.
English
-
Indonesian
-
Government Alas Boya Ja Abian
Balinese
Saking pikobet punika Pemerintah utawi calon Pemerintah Provinsi Bali patut becik-becik urati permalasahan Alih Fungsi Lahan puniki antuk cara ngajamin kesejahteraan para petani umpami: 1.
English
During the planting season, attention must be paid to the distribution of subsidized and non-subsidized fertilizers to avoid fertilizer shortages. 2.
Indonesian
Kata Sunada kepada Bisnis, Rabu (22/6/2022).
Government Alih Fungsi Lahan Pertanian
Balinese
Wantah sekadi asapunika sane prasida uningayang titiang ngeninin indik alih fungsi lahan minakadi wenten atur titiang ten manut ring sajeroning angga titiang nunas pengampura banget riantuk tambet titiang kalintang maka panguntat atur puputang titiang antuk ngaturang parama Shanti.
English
That is the speech that I can convey, if there are any sentences that are not acceptable, I apologize profusely.
Indonesian
Demikian orasi yang dapat saya sampaikan, jika ada kalimat yang kurang berkenan saya mohon maaf yang sebesar besarnya.
Government Alih Fungsi Lahan Pertanian
Balinese
Manut sakadi baos Kepala Dinas Pertanian taler Ketahanan Pangan ring Bali, I Wayan Sunada nguningayang sane mangkin paling liu lahan petani ring Bali sawetara wenten sane mudue pitung dasa lima are, akidik petani sane madue lahan akehan ken satu hektar. "Kelemahan ring Bali sane mangkin keterbatasan lahan, wenten sane medue duang dasa lima are,ane ngelah paling linggah pitung dasa lima are, sane ngawinang punika wantah alih fungsi lahan sane kelaksanayang sambilang warsa".
English
Head of the Bali Agriculture and Food Security Service, I Wayan Sunada, explained that currently the largest farmer's land area in Bali is around 75 are/0.75 ha, it is very rare for farmers to have land above one hectare. "The weakness of farmers in Bali currently is that their land is limited, some are 25 hectares, the maximum is 75 hectares. "This is the result of land conversion that occurs every year." said Sunada to Bisnis, Wednesday (22/6/2022).
Indonesian
Seperti yang di katakan oleh Kepala Dinas Pertanian dan Ketahanan Pangan Bali, I Wayan Sunada, menjelaskan saat ini paling luas lahan petani di Bali berkisar di 75 are/0,75 ha, sangat jarang petani yang memiliki lahan di atas satu hektare. "Kelemahan petani di Bali saat ini lahannya sempit, ada yang punya 25 are, paling banyak 75 are.
Government Alih Fungsi Lahan Pertanian
Balinese
Sane mangkin titiang pacang nguningayang indik Alih Fungsi Lahan Pertanian.
English
Based on these problems, the Government or prospective Bali Provincial Government must really pay attention to the problem of Land Conversion by ensuring the welfare of farmers, for example: 1.
Indonesian
Itu akibat dari Alih Fungsi Lahan yang terjadi setiap tahun".
Government Alih Fungsi Lahan Pertanian
Balinese
Ring rahinane mangkin titiang pancang ngaturang orasi indik “Sampunapi pikobret pemerintah ngeninin indik alih fungsi lahan pertanian ring Bali sane ngaruhin pangan lokal”.
English
-
Indonesian
-
Government Alih Fungsi Lahan Sane Ngaruhin Pangan Lokal
Balinese
Alih fungsi lahan dados uratian khusus majeng ring pemerintah.
English
-
Indonesian
-
Government Alih Fungsi Lahan Sane Ngaruhin Pangan Lokal
Balinese
Mirib ia ne ngamah bene ane alih ibi!”

Ditu lantas I Kerkuak ajak I Angsa ngintip, jeg saja ada cicing gudig ngamah be ked tulangne liu ditu.

“Saja jeg cicinge to mlaibang bene, nah depang suba, amah-amahan nak nu dadi alih mirib I Cicing Gudig sing ngamah-ngamah telung wai,” keto munyine I Angsa, nu masi pedalem teken anak len yadiastun ia pedidi konden maan ngamah.
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Teken Kurkuak
Balinese
Sepatutnyane Pemerintah nguratiang kewentenan puniki antuk negesang kebijakan utawi peraturan-peraturan indik alih fungsi lahan mangda prasida ngupapira kalestarian alam ring Kabupaten Jembrana.
English
-
Indonesian
-
Government Awen: Suud keweh, Sing suud benyah
Balinese
Pikobet sane ageng tur wenten waking nguni ring kabupaten jembrana inggih punika alih fungsi lahan utawi ngawen sane kalaksanayang olih kerama ring Kabupaten Jembrana.
English
-
Indonesian
-
Government Awen: Suud keweh, Sing suud benyah
Balinese
Akeh nyane wenten balapan liar ring margi ageng sane kelaksanayang alih taruna truna sane kantun yusa.
English
-
Indonesian
-
Government BANYAKNYA BALAP LIAR DI JALAN UMUM
Balinese
Ten dados lek ten dados gengsi, jani suba ada ne madan BASAbali Wiki, yen pelih nganggo bahasa Bali langsung buka google alih BASAbali Wiki di jamin langsung iraga ngidang, ngidang berbahasa Bali.
English
In fact, most male teenagers use Balinese and don't want to communicate with friends using Balinese because they think Balinese is a very ancient and uncool language.
Indonesian
Bahkan, kebanyakan remaja maly menggunakan bahasa Bali dan tidak mau berkomunikasi dengan teman menggunakan bahasa Bali karena mereka berpikir bahasa Bali bahasa yang sangat kuno dan tidak keren.
Literature BASAbali Wiki di kalangan remaja
Balinese
Iraga dados masyarakat Bali/ yowana Bali pastika uning sareng kebudayaan duene sane akeh tur kasub ke dura negara, sane mangkin marak generasi muda sane minim minat antuk nglestariang kesenian Bali duene, sane ngawinag kebudayaan iraga akuine sareng daerah/bangsa lianan, kekayaan iraga dados nak bali nenten patut kambil alih, sepatutne iraga dados parajana utawi yowana Bali ngajegang tur nresnain kebudayaan Bali punika, dumogi pemerintah selaku wadah masyarakat akeh nglaksanayang sosialisasi indik nincapang tresna asi ring generasine sami, tur nyiagayang piranti utawi sarana prasarana anggen yowane Baline sane madue bakat ring sajeroning seni, dumogi Bali stata maju malarapan antuk yowana Bali sane kreatif tur berbudaya.
English
-
Indonesian
-
Literature Generasi Muda Bali Harus Punya Rasa Malu.
Balinese
Gendingan Bali to liu ane luung ton, cobain je alih.
English
-
Indonesian
-
Literature Bernyanyi Bali
Balinese
Para semeton yowana sareng sami ,pikobet sane pinih mabuat sane patut kauratiang olih calon pemimpin Bali inggih punika pikobet sampah ring Bali sampun kaon pidan santukan daerah Bali alih sane akeh masyarakat nyubran rahina ngawetuang sampah plastik miwah upakara, benjang pungkur calon pemimpin Bali madue ide antuk pikobet sampah ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Baya sampah antuk gumi pariwisata Bali
Balinese
Pamerintah patut ngewatesin pembangunan utawi alih fungsi lahane ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali indah,asri
Balinese
Matane barak ngendih, munyinne gede tur gara. “We boset kita, apa kal alih mai?” “He raksasa sakti!
English
-
Indonesian
-
Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
Balinese
Yening niki terus nenten keangganin, kebudayaan lan tradisi sane wenten ring Bali suen suen nyane pacang 'diambil alih' sareng umat sane lianan.
English
If this is allowed to continue, the culture and traditions in Bali will eventually be 'taken over' by other people.
Indonesian
Kalau ini terus dibiarkan, kebudayaan dan tradisi yang ada di Bali lama kelamaan akan 'diambil alih' oleh umat yang lain.
Literature Tidak Boleh Kalah
Balinese
Dadi tundung bapa adin kolane, dija jani alih kola adin kolane …anak kola …anak … anak kola ane mayus magae, ngudiang adin kolane tundung bapa?” Ningeh munyin I Cupake keto dadi engsek memen bapane, merasa teken dewek pelih. “Jani kola lakar ngalih adin kolane, lakar abang kola takilan!” Masepan-sepan memene ngaenang I Cupak takilan.
English
-
Indonesian
adik saya kemana?" Kemudian ayahnya berkata, "Adikmu sudah ayah pukuli dan sudah ayah usir dari rumah.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Mangkin kualitas lahan pertanian ring Bali sayan surut olih alih fungsi lahan ring bidang pariwisata sane prasida ngaenang degradasi lahan pertanian umat Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Degradasi lahan pertanian di Bali
Balinese
Dane Dukuh kenyem sarwi ngandika, “Uduh Jaran apa alih iba teka mai?”

“Jero Dukuh napi iwang titiange dados titiang kapicayang dados tetadahan ipun I Macan?”

Dane Dukuh ngandika, “Kene ento Jaran, iba suba kaipiang ban I Macan dadi tedahannyane.
English
-
Indonesian
-
Folktale Dukuh Janggaran
Balinese
Nah yan sujati iraga matimpal, jele melah jalan alih bareng-bareng.
English
-
Indonesian
Di telaga itu juga ada kura-kura jantan dan betina.
Folktale Empas Teken Angsa
Balinese
Ten uning napi karuruh, nyén jani lakar alih?
English
-
Indonesian
-
Covid Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
Balinese
Pambrayane uma nenten taen ngeluh yening alih rezeki ngantos terus jengahne perjuangne uma.yadine mejalane wenten uli nol.
English
The ceremony that should be carried out, and the activities of the farming community that cannot be separated.
Indonesian
Di kala masyarakat sudah mebangkitkan usaha pertanian walaupun ini masih ada covid 19 untuk itu sudah memberikan vaksin yang sudah ditentukan oleh pemerintah.dan juga menerapkan menjaga pertokol kesehatan, mencuci tangan dan menjaga jarak.
Literature bangkit petani selama pandemi
Balinese
Yadiastun sebeng tiang buka kene,boya ja tiang ajum,boya ja tiang galak,mula uli ditu suba baange sebeng buka kene,yan alih makelo matimpal teken tiang pasti nawang kengken asli tiange sane demen mecande,gradag grudug,demen matimpal,krana pandemi ene pragat ngae iri netizen kadenanga suba tiang idup enak tusing tawanga tiang masih susah,tiang malali boya ja krana tiang liu ngelah pipis,krana tiang liu ngelah timpal sane nyak nraktir,keto suba mare nolih ling disisi utawi sebeng tiang gen.Sampunang nolih uli sisi sakewala tolih masih ditengahne.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Masebeng-Kadek Dwi Lestari
Balinese
lebih bijak dan teliti dalam mencerna informasi de langsung tergiur teken hadiahne,PADA alih malu kejelasan informasine, jaman jani berita HOAX di media sosial semakin merajalela.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Giveaway 10jt di Instagram Hoax
Balinese
Liwat bulan pitung dina, I Kendul lan I Kendil ngrembug.

“Lan alih arta brana ane sambatanga teken i bapa!” keto I Kendil ngajakin beline. “Arta branane ento pasti kasimpen di tengah guok sisin tukade mapan i bapa sawai kema,” keto I Kendil ngomong.

“Sing, I Kendul nungkasin. “I bapa tusing nyimpen kasugihan di tongose aluh.
English
-
Indonesian
-
Folktale Godogan lan Arta Brana
Balinese
Jani, ija alih tamiune rame dengak-dengok di Penelokan.
English
It doesn't exist anymore, because no one dares to go out for a walk.
Indonesian
Sudah tidak ada, karena tidak ada orang yang berani keluar jalan-jalan.
Covid Gumi Duur Ambun Olih I Nyoman Diana
Balinese
Mih, tangkejut I Lutung teken unduke ento. “He Lutung, apa kal alih mai?” keto I Godogan matakon.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Ngencak Taluh
Balinese
Ditu ia kacunduk ajak bojog lua madan I Wenari. “Duh, déwa meriki tiang alih menék, gelisang menék ka taruné.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Papaka lan Wenari
Balinese
Mun sing, cang kal magedi, lek pasajane atin cange, pang san cang mati, nyak kija ditu?”

Lantas masaut memene, “Nah keto ja raos I Dewa, ento ajin I Dewane Bhatara Surya, malinggih di tanggun langite barak-barak ne kangin.”

Masaut pianakne, “Nah lamun keto, bekelin icang ketipat taluh abesik, teken taluh ba siap abungkul, jumah suba meme, icang kema luas ngalih bapan icange sung ja makelo icang teka.” Keto tembaanga baan memene pangelingina, “Da I Dewa kema, anak joh dija kaden gumine, seda I Dewa di jalan-jalan, dija alih meme?
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Mun sing, cang kal magedi, lek pasajane atin cange, pang san cang mati, nyak kija ditu?”

Lantas masaut memene, “Nah keto ja raos I Dewa, ento ajin I Dewane Bhatara Surya, malinggih di tanggun langite barak-barak ne kangin.”

Masaut pianakne, “Nah lamun keto, bekelin icang ketipat taluh abesik, teken taluh ba siap abungkul, jumah suba meme, icang kema luas ngalih bapan icange sung ja makelo icang teka.” Keto tembaanga baan memene pangelingina, “Da I Dewa kema, anak joh dija kaden gumine, seda I Dewa di jalan-jalan, dija alih meme?
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Sampunang ngawag nyebarang konten-konten sane durung pasti, alih dumun kebenarane krana semakin masyarakat nepukin konten utawi orti semakin enggal ia percaya. 6.
English
-
Indonesian
Karena banyaknya konten hoaks yang tersebar di media sosial, maka kita harus bijak dalam menggunakannya seperti bijak dalam membuat konten, bijak dalam berkomentar 5.
Womens Spirit Ingetang Maca Sadurung Percaya
Balinese
Mawinan sane alih ring wisatawan punika nenten teknologi miwah infrastruktur gede nanging Bali sane asri lan lingkungan nyane ramah.
English
-
Indonesian
-
Government Iseng Bali Sane Kuna
Balinese
Yen alih benehne pikobet keresikan kotane ento dados katawengin saking kesadaran kramane antuk ngebiasaang raga ngolah luu ento dadi soroh ane maguna, luu organik rumah tangga dadi daur ulang dadiang kompos anggon ngrabuk entik-entikanne jumah lan luu plastike bisa dadi barang ane lebih maguna utawi adep ke rongsokanne apang bisa medaur ulang.
English
-
Indonesian
-
Government KOTAKU DENPASAR
Balinese
Jalan jani malipetan bareng-bareng alih!”.
English
-
Indonesian
I Bojog marah.
Folktale Kambing Takutin Macan
Balinese
Uling semengan tiang paling tusing nawang kangin kauh, tiang tusing inget jalan ka desa di beten gununge kangin,” saut I Teruna.

“Apa kal alih ka desane ento?”

“Titiang masamaya nganten ajak teruni di desane ento.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kenapa Ikut Kelincine Bawak?
Balinese
Ritatkala iraga makatang berita ring sosial media sampunan kesobyahang dumun, patut nike alih dumun berita nike iwang napi patut.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Keni hoax ring sosial media
Balinese
Yen dadi alih patutne, jani zaman sampun canggih.
English
-
Indonesian
-
Government Kesadaran ring Gumi Bali
Balinese
Sekenang ane ngaba ortanne ento, uling situs resmi apa tusing, uling sumber utama apa tusing, yening nu misi kone-kone, patut gelekang malu, pinehin, resepang, lan alih kasujatianne.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
Segala informasi mekejang dadi alih lewat HP.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Literasi Hoaks di Kalangan Perempuan
Balinese
Apa ja alih makejang suba ada lan ngidaang meli uli hp .
English
-
Indonesian
-
Literature "ADATKU TIDAK HARUS KUNO"
Balinese
Nanging iraga nenten ngeh teken panglimbak pariwisatane sane ngusik ring sisi kahuripan masyarakat Bali contonyane nyidang mapengaruh ring alih fungsi lahan makudang-kudang genah sareng pergeseran nilai-nilai budaya.
English
-
Indonesian
-
Literature ASRI NAMUN TETAP MENGHASILKAN
Balinese
Mangdene adat lan tradisi baline kaloktak ke dura negara nanging sampunang adat lan tradisi ne punika kaambil alih olih nyama luar.
English
-
Indonesian
-
Literature Adat dan Tradisi
Balinese
Yen alih beneh ne sing ja aluh anak é ngidaang ngelah tanah di Bali, apa buin tanah ane misi ayah.
English
-
Indonesian
-
Literature Banjar Adat Sebagai Upaya Melestarikan Bali
Balinese
Eda kanti krama lokal Baline megae ring negeri anak lianan nanging daerah ia lekad katinggalin lan baanga kaambil alih olih anak luar Bali—anak luar negeri.
English
-
Indonesian
-
Literature Bukannya Seharusnya Lapangan Pekerjaan Semakin Banyak?
Balinese
Yéning alih buin, tuah magarapan di tegalé ento geginan ued anak Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid Ngae Cupit
Balinese
Ten uning napi karuruh, nyén jani lakar alih?
English
-
Indonesian
-
Literature Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
Balinese
Liu pisan luu plastik sane nenten keolah, alih fungsi lahan utawi lahan telas keadol ring investor asing lan degradasi moral . Sepatutne Bedikang ngae wangunan utawi ngadep lahan ke anak doh Apang tusing irage kedepanne pulau Baline beg misi ane ngranayang mekisid sareng masyarakate.
English
-
Indonesian
-
Literature Jaga dan Pelihara Tanah Bali
Balinese
Jejaitane makejang alih barah.
English
-
Indonesian
Semua jejaitan cepat karatan.
Literature Kacip Melawan Semat
Balinese
Raris salanturnyane kanikayang Desa Pohsanten mawit salung genah suci sane wenten ring watus kaler desa inggih punika Pura Pasatan,kabaosan alih kramane pasatan raris Pesanten.Plesetan tarus magentos dados Pasaten.Kaadungang saking paskara-paskara same pinis anut wantah Pohsanten.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Desa Pohsanten
Balinese
Ulian saling tulung, saling wantu, apa ane lakar alih tur kenehang pasti enggal bakat.
English
-
Indonesian
-
Literature Membantu Sesama yang Membutuhkan Bantuan
Balinese
Pamerintah patut ngewatesin pembangunan utawi alih fungsi lahane ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Mewujudkan bali yang bersih
Balinese
yuk ngiring dadi pemilih cerdas alih info calon pemimpin ane kal pilih, ajak rekam jejak ne pang sing salah pilih..
English
-
Indonesian
-
Literature Pemimpin yang mengerti konsep ngayah
Balinese
Nah mun keto jang rage malu hp ne, jeg ka alih pesu.
English
-
Indonesian
-
Literature Pengemis Zaman Sekarang
Balinese
Masalah ne mangkin generasi petani ngancan ngreredang, krane usia lan wenten pembangunan miwah alih fungsi lahan ne ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Petani Milenial Bali
Balinese
Contoh jalanin yadnya ne apang tusing seger dogen kal alih tapi yadnya ne kal sing jalanin.
English
-
Indonesian
-
Literature Pikiran
Balinese
Dugas ibi tiang bangun semengan jam 7 dundun e tiang kin bapak orin e bangun.Bapak mangunen tiang krana orin e nulungan ngajang bias.Ngajang bias kanti jam 9,tiang kenjel sajan tumben ngajang bias selama tiang lekad 17 tiban .Suud mekajang bias tiang ,manting baju,ngumbah sepatu,Suud manting baju jeg ajak e tesennangkil ke pura samuan tiga nunas seger jak jin sugih ne dik.Brangkat jam 10 ngambin jalan ke ubud ratu betara kala mare semeng jam 10 be macet ape kaden alih e nake jam monto be macet sagetan.
English
-
Indonesian
-
Literature Sabtu Krodit
Balinese
Yen alih benehne iraga tusing dadi ampah.
English
-
Indonesian
-
Literature Suba buin lakar ngelaksanayang pemilu di Indonesia
Balinese
Makejang jinget alih di tegale langsung lebengin, ento makada stata saat keneh tiange madedaaran di jumah.
English
-
Indonesian
-
Literature Suksma Corona! Ulian Corona TIang Payu Mokohan
Balinese
Tiang Jak timpal timpale Amen sube ningeh Ade piodalan ring pure dalem di desane ,mih megerudugan sajaan, ngorte ngorte malu teken timpale mekejang metaken “kal mebalih CALONARANG nyanan?” Be pasti yen piodalan agung alih alihe ken krama desane pasti be balih-balihan CALONARANG.
English
-
Indonesian
-
Literature TETAP KOKOH BALI CALONARANG,KENAPA TIDAK BOLEH PULANG
Balinese
To tinggalin ja I Nengah suud megarapan di uma lantasa ngabut punyan kasawi lakar alih umbin kal tambusa sambila ngantia jegjeg aine magingsir.
English
-
Indonesian
-
Literature TURIS KA BALI KRANA GEDUNG SANE MAKEH LAN TEGEH?
Balinese
Napi gen je, krame,truna-truni,lan alit-alit sane alih ring medsos utawi media sosial akeh pesan wenten.nah nike sane mangkin mawaste alit-alite sane ke orahang penerus seni bahasa baline,sane males melajahin seni lan budaye baline,kerane sane sampun mengenal sane madan alat teknologi sane canggih.
English
-
Indonesian
Nah siapa lagi kalou bukan kita yang menjaga semua yang ada di bali,sekarang semuanya melestarikan atau menjaga semua yang ada di bali.Dengan cara kurangi menggunakan alat teknologi yang berlebihan,di setiap desa atau sekolah di bali di adakan les (pasraman) untuk belajar menulis aksara bali,berbicara berbahasa bali,dan tentang kesenian budaya bali,contohnya megambel,tari-tarian.dan punyai rasa memiliki pulau bali.
Literature USAHA MELESTARIKAN SENI DAN BAHASA BALI
Balinese
Jani, lan alih solusine angge jani.
English
-
Indonesian
-
Literature Vaksinasi dan Teknologi
Balinese
Toris toris e ane melali ke Bali to ane alih e sing je hotel, sg sekedar melali, ye to ke Bali ulian budayane.
English
-
Indonesian
Tari Bali adalah warisan leluhur kita, harusnya tidak boleh punah.
Literature Yuk belajar tari Bali!
Balinese
“ Jero Dukuh puniki jua pirengan

I Kakua ia manyingid Di batan tengkulak I Lutung ia bubuan Menek di kayu ia manyingid Ih dukuh Kantrungan

Nyen alih jero jani”
English
-
Indonesian
-
Folktale Lutung Teken Kakua Mamaling Isen
Balinese
Tuah akijapan mata onyang dadi malenan, buka madingan lima, aluh pesan tiang kena PHK, makejang nyangsan ngareres, pipis suba ngured-nguredang buka api siamin bensin, alih keweh telah aluh.
English
-
Indonesian
-
Covid Makenyem mimbuh nyem
Balinese
Peretas sanè wikan nyadap mèdia sosial pacang ngambil alih akun mèdia sosial iraganè jagi kaanggèn makarya postingan sanè madaging unsur pornografi.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Mamilah lan Mamilih Informasi
Balinese
Konyang anake di Desa suba nawang yen tusing maan kangkung ada paku dadi alih.
English
-
Indonesian
-
Covid Mancing Paku (I Ketut Wardiana Angga Kusuma)
Balinese
Alih wangun-wangun ane tepukina.
English
-
Indonesian
Temukan semua bentuk yang mereka lihat.
Childrens Book Meong Marepat, Meong Prucut
Balinese
Keto yening rage Tuara bise mireng orte melah- melah ,ape buin orta punika tuah status wa sane durung beneh tur pasti ,patutne napi ke orte sane Ten manuh ,durung pasti beneh miwah sane Ten mabukti sampunang gugune tur kasebarang di media online miwah katuturang ring margine patut ne irage alih malu ortane sane beneh.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Mongkeg Corona
Balinese
Ring gumi sekadi mangkin anake serba keweh ngalih alih alihan anggene pengupe jiwa akeh penipuane sane modus penjebakan sane tersebar ring media sosial conto ipun penipuan paket gratis saking pemerintah, undian undian sane menarik perhatian nak luh miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit NAKLUAH (Nak Luh Anti Hoak)
Balinese
Putri mapangenan lan nyesel tusing ningehin tiang dinane ento. “Iraga pinaka anak luh apanga dueg mamilih lan percaya ajak orti (berita), alih malu kebenehanne.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Nampenin Kawentenan Orti Tis Indik Kuota Gratis
Balinese
Alih fungsi lahan punika silih tunggil sane ngawinang banjir.
English
-
Indonesian
-
Government Napi ragane meneng kewanten, ritatkala wenten banjir ring genah ragane
Balinese
Sane ngawinang banjir inggih punika liu anak sane ngentungang luu di tukadē miwah alih fungsi kawasan jalur hijau.
English
-
Indonesian
-
Government Napi ragane meneng kewanten, ritatkala wenten banjir ring genah ragane
Balinese
Wenten kaunggah dokumen "ALIH FUNGSI KAWASAN JALUR HIJAU

DI KECAMATAN KUTA UTARA

SERTA PENGARUHNYA DALAM MENYERAP EMISI CO2" olih I Kadek Pasek Setiawan sane wenten conto alih fungsi kawasan jalur hijau ring Kuta Utara.
English
-
Indonesian
-
Government Napi ragane meneng kewanten, ritatkala wenten banjir ring genah ragane
Balinese
Gentosin kawigunan tanah inggih punika ngawigunayang tanah utawi ngawigunayang tanah antuk pamargi sané nénten anut ring kawigunan ipun sadurungnyané miwah nénten manut ring pikayunan sang sané ngambil alih kawigunan punika.
English
-
Indonesian
-
Government Ngardi Pariwisata Bali Mangdane Nincap tur Becik
Balinese
Ida dane sareng sami Ring aab jagate mangkin sampun akéh tamiu dura negara sané nganggén Bali boya ja anggén maliang-liang sakéwanten anggén makarya ,taler atenga genah pariwisata sané wénten ring Bali kadruénang olih krama dura negara santukan yéning sayan akéh truna-truni sané makarya ring dura negara sinah pacang wénten krama dura negara sané pacang ngambil alih Bali puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Ngiring sareng-sareng nyage jagat baline
Balinese
Iraga sareng sami harus bise berhati-hati tur ten dados langsung percaye teken orti sane sebare ring media sosial tur patut pisan alih kejelasan nyane.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Orti Hoax Ring Media Sosial
Balinese
Silih sinunggil faktornyane inggih punika alih fungsi lahan pertanian dados wewangunan perumahan,hotel,perusahaan industri,lan wewangunan sane kaanggen penunjang kepentingan sektor pariwisata.
English
-
Indonesian
-
Government PIKOBET ALIH FUNGSI LAHAN PERTANIAN SANE PRASIDA NGUSAK-ASIK KETAHANAN PANGAN TALER NEDUNANG MINAT YOWANA BALI DADOS PETANI
Balinese
Para atiti miwah semeton yowana sareng sami alih fungsi lahan inggian punika magentosnyane kawigunan tanah.
English
IMPACTS CAUSED BY LAND USE CHANGE ON THE SUSTAINABILITY OF BALINESE COMMUNITIES

Om Swastyastu

Honorable judging team, as well as beloved friends, let us first offer our prayers and gratitude to Ida Sang Hyang Widhi Wasa for His blessings, allowing us to gather here for the Wikhiton Public Participation event, Bali Orates.
Indonesian
DAMPAK YANG DISEBABKAN OLEH ALIH FUNGSI LAHAN BAGI KEBERLANGSUNGAN HIDUP MASYARAKAT BALI

Om Swastyastu

Yang terhormat, Tim penilai, begitu pula teman-teman yang saya cintai.
Government PIKOBET SANE KAWETUANG OLIH ALIH FUNGSI LAHAN MAJENG RING KAURIPAN KRAMA BALI
Balinese
Ring galahe sane becik puniki lugrayang titiang ngaturang pidarta utawi orasi sane mamurda “Pikobet sane Kawetuang olih Alih Fungsi Lahan Majeng ring Kauripan Krama Bali”
English
Land use change in the Bali region has become increasingly prevalent lately, marked by phenomena such as the reduction of productive agricultural land.
Indonesian
Pada kesempatan yang baik ini perkenankan saya menyampaikan pidato atau orasi yang berjudul “Permasalahan yang Ditimbulkan dari Alih Fungsi Lahan dalam Kehidupan Masyarakat Bali.
Government PIKOBET SANE KAWETUANG OLIH ALIH FUNGSI LAHAN MAJENG RING KAURIPAN KRAMA BALI
Balinese
Alih fungsi lahan pamekasne ring Bali sayan warsa sayan nincap, kacihnayang antuk tanah carik utawi tegalan sane kadadosan paumahan utawi genah utsaha.
English
On this auspicious occasion, allow me to deliver a speech titled “Issues Arising from Land Use Change in the Life of the Balinese Community.” Ladies and gentlemen, land use change refers to a shift in the function of land from its previous purpose.
Indonesian
Sebelumnya marilah kita panjatkan puja dan puji syukur kehadapan Ida Sang Hyung Widhi Wasa, atas Astung Kerta Wara NugrahaNya kita dapat berkumpul di tempat ini dalam rangka acara Wikhiton Partisipasi Publik, Bali Berorasi.
Government PIKOBET SANE KAWETUANG OLIH ALIH FUNGSI LAHAN MAJENG RING KAURIPAN KRAMA BALI
Balinese
Madasar antuk pikobet alih fungsi lahan puniki, titiang ngaptiang para pemimpin Bali sane pacang kapilih ring warsa 2024, prasida ngicen solusi parindikan alih fungsi lahan sane sayan nincap puniki.
English
IMPACTS CAUSED BY LAND USE CHANGE ON THE SUSTAINABILITY OF BALINESE COMMUNITIES

Om Swastyastu

Honorable judging team, as well as beloved friends, let us first offer our prayers and gratitude to Ida Sang Hyang Widhi Wasa for His blessings, allowing us to gather here for the Wikhiton Public Participation event, Bali Orates.
Indonesian
DAMPAK YANG DISEBABKAN OLEH ALIH FUNGSI LAHAN BAGI KEBERLANGSUNGAN HIDUP MASYARAKAT BALI

Om Swastyastu

Yang terhormat, Tim penilai, begitu pula teman-teman yang saya cintai.
Government PIKOBET SANE KAWETUANG OLIH ALIH FUNGSI LAHAN MAJENG RING KAURIPAN KRAMA BALI
Balinese
Perluasan Area puniki sane ngranayang sami jagat ring pulau Bali silih sinunggilnyane wenten alih fungsi lahan.
English
-
Indonesian
-
Government Gumi Baline Panes pinaka Pemanasan Global
Balinese
Alih fungsi lahan pertanian sane sayan nglimbak ring Bali dados ancaman daya tahan pangan ring pulau dewata.
English
-
Indonesian
-
Government Pemucuk Jagat Bali Patut Eling Ring Pertiwi
Balinese
Bali inggih punika genah pariwisata, utamannyane pariwisata internasional, Bali pastika mapaiketan sareng lembaga internasional, dados ipun alih fungsi lahan pertanian miwah kepadatan penduduk pinaka pikobet sane magumana miwah patut gelis kauratiang oleh pemimpin ring bali kapungkur wekas.
English
-
Indonesian
-
Government Pemucuk Jagat Bali Patut Eling Ring Pertiwi
Balinese
Dumogi kawentenan jagate sekadi mangkin makta bebesen sane becik majeng ring iraga sareng sami sekadi pertanian sane dumun nenten kacingak mangkin ngawit kacingak olih krama baline sami mangde nenten krama baline skadi mangkin malih, tur polih bonus nenten wenten malih alih fungsi lahan sane ngerusak lingkungan, lan budaya agraris jagat Baline.
English
-
Indonesian
-
Covid Petani Ring Panepi Siring
Balinese
Dumogi para pamimpin ring benjang pungkur urati ring parindikan punika, mangda wenten kerahayuan majeng ring para petani tur nenten wenten alih fungsi lahan pertanian.
English
-
Indonesian
-
Government Petani
Balinese
Wenten pikobet siosan sane mapaiketang ring pikobet inucap sane akeh metu ring wawidangan seminyak inggihan punika, sane kawetuang olih pidabdab ngalimbaknyane pewangunan saking alih fungsi lahan pinaka carik dados penginapan, bungalow miwah genah matumbasan modern.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Blabar Ring Wawidangan Seminyak
Balinese
Punika sane akeh nelasang genah ring Bali, sane mawinan wenten alih fungsi lahan saking subak dados wangunan sane kaanggen antuk pariwisata ring Bali.Sangkaning alih fungsi lahan punika sane ngawinang budaya Baline sayan-sayan rered.
English
-
Indonesian
-
Government Pulau seribu villa
Balinese
Pinake conto sane sampun memargi inggih punike, kaketus saking warta Bali Post sane maosang indik alih fungsi lahan ring Denpasar.
English
-
Indonesian
-
Government Pulau seribu villa
Balinese
Pamekasnyane majeng ring guru wisesa utawi murdaning jagat Bali selanturnyane mangda jakti-jakti muputang pikobet puniki, yening nyansan akeh alih fungsi lahan punika, pastika tradisi-tradisi ring Bali nyansan rered tur pariwisata ring Bali dados nenten becik malih kekantenang.
English
-
Indonesian
-
Government Pulau seribu villa
Balinese
Yen suba maan informasi, sekenang maca, alih infone ane seken, yen suba saja beneh mara bagiang.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Sampunang gangsaran tindak kuangan daya
Balinese
Bukti informasine ane bakat to dadi alih di situs-situs resmi gelah pemerintah.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Sampunang gangsaran tindak kuangan daya
Balinese
Kema jani cai mulih, alih rajan caine, Sang Mong mara masaih ajak kasaktian kaine’.
English
-
Indonesian
Setelah bertemu lagi dia bilang hamba bukanlah tandingannya.
Folktale Sang Mong Nangtang Manusa
Balinese
Mare bangun nyemak HP kadi rasa mesugi konden maan sube ngerepe HP, takut dibi ade chat konden mebales ape buin uling anak penting, yen sube ngisi HP mekejang bakat alih tuah bisa scroll di IG, FB, WA, tiktok lain sane len, sayan sap teke gegaen jumah ape buin disekolah yen sube demene ngenah di HP.
English
-
Indonesian
-
Literature Sing ngisi HP ewai
Balinese
Alih rasane ngalih timpal di dunia maya nanging sampunang sap, ade sing demen, ane iri hati ade ditu.
English
-
Indonesian
-
Literature Sing ngisi HP ewai
Balinese
Di gumi cara janiné tutur anaké ané seken-seken jati keweh baan alih.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Suud Hoaxs
Balinese
https://www.tabanankab.go.id/ - alih basa: Weda S.
English
-
Indonesian
-
Place Tabanan