Difference between revisions of "Tonden"
(3 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {{PageSponsorWord}} | ||
{{Balinese Word | {{Balinese Word | ||
− | |is root= | + | |balinese word=etoen Ñn/ |
+ | |is root=Yes | ||
|root=tonden | |root=tonden | ||
|media=tonden | |media=tonden | ||
− | | | + | |andap=tonden |
− | | | + | |alus mider=durung |
+ | |alus madya=dereng | ||
+ | |related words=onden; suba; sampun; dereng; | ||
|english translations=not yet | |english translations=not yet | ||
|indonesian translations=belum | |indonesian translations=belum | ||
+ | |definitions={{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |form=Andap | ||
+ | |language=en | ||
+ | |definition=(tondén) - not yet | ||
+ | |part of speech=adverb | ||
+ | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |form=Andap | ||
+ | |language=id | ||
+ | |definition=(tondén) - belum | ||
+ | |part of speech=adverb | ||
+ | }} | ||
|examples={{Balinese Word/Example | |examples={{Balinese Word/Example | ||
|ban=Guna: Cukup..e..nem puluh ribu polih uli di ngajang kayune nika, Bu? | |ban=Guna: Cukup..e..nem puluh ribu polih uli di ngajang kayune nika, Bu? | ||
Line 21: | Line 36: | ||
Guna: Oo begitu. Sudah lama mengambil kerja? | Guna: Oo begitu. Sudah lama mengambil kerja? | ||
Nyoman: Sudah, Saya. Sejak sebelum punya cucu saya sudah. | Nyoman: Sudah, Saya. Sejak sebelum punya cucu saya sudah. | ||
− | | | + | |ref=Ni Nyoman Sri, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa |
}}{{Balinese Word/Example | }}{{Balinese Word/Example | ||
− | |ban= | + | |ban=Tiang tonden ke peken. |
− | |en= | + | |en=I have not yet gone to the market. Note that this is different from "Tiang suba ke peken" (I have already gone to the market) or "Tiang lakar ke peken (I will go to the market). |
− | | | + | |ref=Fred Eiseman "How Balinese People Express Ideas" 2010 |
− | | | + | }} |
+ | |synonyms={{Balinese Word/Synonym | ||
+ | |word=durung | ||
+ | |form=h | ||
+ | }}{{Balinese Word/Synonym | ||
+ | |word=dereng | ||
+ | |form=h | ||
}} | }} | ||
− | | | + | |antonyms={{Balinese Word/Antonym |
− | | | + | |word=suba |
− | | | + | |form=l |
− | }}{{Balinese Word/ | + | }}{{Balinese Word/Antonym |
− | | | + | |word=sampun |
− | | | + | |form=h |
}} | }} | ||
+ | |halus=dereng; durung | ||
}} | }} | ||
<!--end of Balinese word template--> | <!--end of Balinese word template--> |
Latest revision as of 07:53, 24 May 2020
- (tondén) - not yet (Andap) en
- (tondén) - belum (Andap) id
Nyoman: Pang wenten, kanggeang tiang ngentugin. Pang.. numbasang beras..pang wenten, numbasang ajengan pang wenten, kenten. Ajengan nasi nika. Guna: Oo kenten. Sampun sue nyemak gae?
Nyoman: Ampun, tiang. Uling tonden macucu tiang ampun.Nyoman: As long as there is some money coming in. I accept whatever I can get to make ends meet. So I can buy rice ... so I can buy food ... that's how it is. Rice ... I mean Guna: Oh .. I see. So have you been working long?
NYoman: Yes. Before I had grandchildren ... I was already working.Nyoman: Biar ada, saya terima seadanya untuk menutupi kekurangan. Biar.. membelikan beras..biar ada, membelikan makanan biar ada, begitu. Makanan nasi itu (maksudnya). Guna: Oo begitu. Sudah lama mengambil kerja?
Nyoman: Sudah, Saya. Sejak sebelum punya cucu saya sudah.Makejang pasti perlu teknologi care HP lan komputer Hidup iragane care kuang lengkap tanpa teknologi Tapi ade desa di Bali sane tonden maan ngerasayang teknologi Sepatutnyane mekejang ngidang maju karena teknologi Teknologi punika bisa kaanggen antuk ngesejahteraang masyarakat Apa buin jani suba ade internet Sane bisa ngemudahin gegaen iraga Iraga perlu dukungan apang timpal iraga ring desa-desa sane tonden maan teknologi apang bisa ngerasayang teknologi
Adene teknologi di Bali lakar ngaenang Bali makin dikagumiSemua pasti perlu teknologi seperti HP dan komputer Hidup kita seperti kurang lengkap tanpa teknologi Tapi ada desa di Bali yang belum daat merasakan teknologi Seharusnya semua bisa maju karena teknologi Teknologi sendiri bisa digunakan untuk menyejahterakan masyarakat Apa lagi sekarang sudah ada internet Yang bisa memudahkan pekerjaan kita Kita perlu dukungan agar teman kita di desa yang belum mendalat teknologi agar dapat merasakan teknologi
Adanya teknologi di Bali akan membuat Bali semakin dikagumi“Tidak mungkin,” jawab tupai.
“Coba kalian semua perhatikan aku, aku mirip dengan manusia bukan?“Jero jero sang nuwenang pondok, kola niki manusa boya raksasa, Kola dot matakon tekening jerone, apa makada gumine dini sepi jampi?”
Ningeh patakon alus buka keto, sang nuenang pondok ngwanenang dewek ka sisi maekin I Gerantang.“Sabar, basang icange tonden betek,” saut I Lutung sambilanga ngilag nyambu. “Eh Lutung, enggalin entungin nyambune tuun, gelek-gelek pues icange puk, bang ngidih nyambu sik!”
Ping telu ping pat I Kancil gelar gelur nanging tuara sautina baan I Lutung.