Nganti

From BASAbaliWiki
Revision as of 18:42, 25 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
Other forms of "anti; hanti; kanti"
Definitions
  • until en
  • sampai; hingga id
Translation in English
wait; until
Translation in Indonesian
menunggu; sampai
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
nganti
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Nggih, nyabran dina titiang ngajahin murid nganti tigang dasa diri akehne, ring studio nyoman lan studio ketut.
English
Yes, everyday I teach a maximum of 30 students at Nyoman Studio and Ketut Studio.
Indonesian
Iya, setiap hari saya mengajari murid sampai tiga puluh orang banyaknya di Studio Nyoman dan Studio Ketut.
Balinese
magae ngnti semeng
English
work until dawn
Indonesian
bekerja hingga pagi
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Perekonomian masyarakate mekejang merosot, nganti minus buin sada utange metumpuk.
English
-
Indonesian
-
Literature Hidroponik Anggen Ngembangin Kreativitas
Balinese
Terus nganti pidan iraga dadi konsumen dogen?
English
Then until when will we just be consumers?
Indonesian
Lalu sampai kapan kita hanya menjadi konsumen?
VisualArt Apang Tusing Kalahan Mixue
Balinese
Conto, gereja lan masjid nyarengin pemerintah (guru wisesa) lan krama Bali ngelaksanayang gegaen sosial, ngawit wantuan kaanggo krama lacur nganti gegaen rungu teken lingkungan.
English
For example, churches and mosques cooperate with the government and community in initiating social activities, ranging from social assistance for the less fortunate to environmental conservation efforts.
Indonesian
Misal, gereja dan masjid saling bekerjasama dengan pemerintah dan masyarakat dalam memulai kegiatan sosial, mulai dari bantuan sosial bagi masyarakat tidak mampu hingga kegiatan peduli lingkungan.
Intercultural Asah, Asih, Asuh.
Balinese
Nganti jani suba ada 3 juta anake ane ngakses BASAbali Wiki.
English
-
Indonesian
Sebagai informasi, ada banyak rak di dalam fitur Ruang Komunitas yang dapat digunakan menyesuaikan ketertarikan pribadi kita pada isu tertentu.
Literature BASAbali Wiki sebagai Media Monitoring dari Milenial untuk Pemerintah
Balinese
Wisatawan lokal, domestik, nganti ka luar negeri demen melali ka Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Lestari Bali Rahayu
Balinese
Luu plastik inggih punika luu sane sukeh terurai minakadi merluang galah nganti siu tiban mangda kauyagan.
English
-
Indonesian
-
Government Bali darurat luu plastik
Balinese
Pemerintah Bali nganti ngebatesin wisatawan sane meken melali ke Bali lan ngelarang makudang-kudang wisatawan nyewo motor.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Resah, Wisatawan Nakal
Balinese
Iraga sebagai nak Bali patut ngelestarian budaya lan alam puniki, sampunan nganti punah keganti sareng budaya-budaya modern.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali, Daya Tarik Wisatawan
Balinese
Ada nganti maimbuh kerana daganganne Ni Luh Made Wali jaen-jaen.
English
-
Indonesian
Ada yang sampai nambah karena dagangannya Ni Luh Made Wali enak-enak.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Bali kaloktah pulau seribu pura utawi pulau dewata, sampun kasub nganti dura negara.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Balinese Tolerance
Balinese
Mara bangun ia kiad-kiud dogen nganti ajam makelone, lantas manjus mersihin dewekne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Batu Tangis
Balinese
Dini kone iraga uling cenik nganti kelih buka jani nepukin rahayu.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
Balinese
Uli duur punyan jakanne Pan Sari ngrengkeng, “Pantes, madak ja pang Bangka polon caine, upah demen melog-melog anak tua,” keto pekeengane Pan Sari nganti ia neked sig eduke ane magulung.
English
-
Indonesian
-
Folktale Belog Magandong
Balinese
Durjana Akwtu ckck meng selem misi garis putih uling teras nganti ikuhne, ento lakar ngaba baya
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Lontar Carcan Meong
Balinese
Duruana Keta ckc meng selem misi garis putih di batis nganti ikuh, ane ngelahang lakar sesai gelem
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Lontar Carcan Meong
Balinese
Iraga meneng ring Indonesia pinaka bangsa sane kawastanin agraris, maduwe sekancan tanah sane linggah, sane dados keanggen mamula, anggen ngerereh pangupa jiwa apang payu makudus paon jakanne, disubane buka jani, iraga keni gering agung Covid-19, akeh anake ten maduwe pekaryan, tan wenten jinah anggen ngajeng, nganti telah sekancan arta branane meadep.
English
-
Indonesian
-
Literature Kembali
Balinese
Kenken nasib kramane sane ten ngelah gae ulian kene PHK lan tendados medagang?, ap buin wenten warta sane beredar wenten oknum sane nyemak kesempatan untuk melog-melog ajak nganti alat swab ajak sane bekas demi ngemolihang keuntungan sane lebih tinggi.
English
What about the fate of people who do not have jobs because they have been laid off and are prohibited from selling, especially when there is news circulating that there are people who take the opportunity to make a fool of themselves by replacing swab equipment with used ones in order to get higher profits.
Indonesian
Sekarang seluruh dunia sedang dilanda wabah virus ini termasuk juga indonesia, indonesia sekarang masuk dapam fase kritis dalam penanganan wabah covid-19, bukan hanya itu indonesia juga kritis dalam bidang ekonomi.
Literature Keluh-Kesah Masyarakat
Balinese
Geginanne sewai-wai sube melenan tusing care ne pidan, makejang kajemak gaene dijumah, ade ne medagang online, malajah online, nganti otonan online masih ade.
English
-
Indonesian
Kegiatan sehari-hari sudah berlainan tidaklah seperti dahulu.
Covid Foto Corona Ngaenang Uyang Surya Wardana
Balinese
Uling semengan nganti linsir sanje memencar tusing maan be naang aukud.
English
-
Indonesian
Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Sangkaning kepradnyanan I Grantang mayuda, dadosne I Grantang polih galah nebek basangne I Benaru nganti betel antuk keris pajenengan purine.
English
-
Indonesian
Aku akan mengantar beliau ke istan".
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Dong aget gelahe cek dan ricek malu, yen sing nrudut anake bakat ajakin vaksin nganti ke Renon.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Das Magrudugan ka Renon Ulian Pesan Whatsapp
Balinese
Mirib tusing kakeneh baana tiang lakar matakon nganti kemu.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
Balinese
Ngawit saking pabinayan suku, basa wewidangan, nganti agama lan kapercayaan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Don't Let Religious Differences Disintegrate the Indonesian Nation
Balinese
Ulian buron lawahe ane kadadiang ajengan ento, makelo-kelo sakabesik jadmane kena penyakitne, nganti jani digumine suba makejang panegara-panegarane kena viruse ene.
English
-
Indonesian
-
Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Atur-aturan pasaian nganti patgata kalane ka Widi kadadiang pangentek.
English
-
Indonesian
-
Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Uling Koronane mara nyumunin nglahlah nganti teka paletan ane kaadanin new normal gumine enu dogen rasaang tiang damang srebi.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal di Paileh Ngedumang Bantuan-I Putu Suweka Oka Sugiharta
Balinese
Soang-soang menteri miwah pamimpin Negara pastika madue kebijakan soang-soang, nganti menteri pastika kurikulum paplajahan taler magentos, raris napi mawinan gaji/gaji guru kantun alit?
English
-
Indonesian
-
Government Gaji Guru Tileh Cenik Ngranayang Gegaen Guru Kacingak Sebelah Mata, Napika Pemerintang Ngerunguang?
Balinese
Niki ampun masyarakat tusing nyidang hidup bersih lan sehat , teka uling sisi tusing taen ngumbah lima , tusing taen nganti baju , suba jelas virus ento nempel ring awak iraga.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Hidup Online Ulian Corona - Ni Putu Putri Prasista
Balinese
Bes sanget baana ngisep jit cicingne nganti sakit jitne, buin pecike basangne.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Celempung
Balinese
Di subanne ida eling, patiptipa kone ida aturina bubuh, lantas ida ngandika, “Eh, Jero, Jero olas tani olase Jerone ngidupang tiang, sukayan tiang mati teken idup, kene nemu sengsara.” Mara keto pangandikan idane, lantas Ida Raden Mantri makakalih matur, nguningayang indik idane uling pangawit nganti kayang jani.
English
-
Indonesian
Di sana Raden Mantri menyatakan maksudnya hendak membeli seorang wanita kurus yang di atas kepalanya terdapat tahi ayam sebesar kukusan.
Folktale I Dempu Awang
Balinese
Dinane ento, I Getap di jumah padidiana, meme bapane di carik ngulah kedis uli semengan nganti sanja mara mulih.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Getap
Balinese
Sawai-wai I Siap Selem ngalih amah nganti ke dauh pangkunge.
English
Every day black chickens forage to the west of the ravine.
Indonesian
Setiap hari ayam hitam mencari makan di sebelah barat jurang.
Folktale I Siap Selem
Balinese
Kramane di Desa Cau nganti kenyel ngrusang nanem krama ane mati.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur - Gerubug Desa Cau
Balinese
Luungan dadi Men Seken, apa ane tuturang seken, seken tawang uli dija palekadanne, seken paca apa isin ortane uling panyumu nganti panyuud, bilih-bilih ada data, ane seken galang katepukin, dija, pidan, nak kengken, lan nyen ane bakat katuturang.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
Harapan tiang, tradisi, budaya ane ade di Bali tetep lestari, nganti ke generasi-generasi seterusne.Lan tradisi,budaya Bali bisa kauningin anak liu, nganti ke luar negeri.
English
-
Indonesian
-
Literature Lestariang tradisi lan budaya Bali
Balinese
Nganti ka gumi wayah
English
-
Indonesian
Ngengsap tuuhe kadehdeh tua
Literature AMORING ACINTYA, NYOMAN TUSTHI EDDY
Balinese
Krana virusne ia liburan nganti pidan kaden.
English
-
Indonesian
-
Literature Amreta
Balinese
Nganti ten eling ngajegang budaya bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Anak-Anak Bali Sekarang
Balinese
Duaning asapunika, yening sakadi tiang mangda wenten patroli antuk nganertibang masyarakat bandingang ngamatiang lampu sane ngranayang akeh wenten kecelakaan nganti ngemasin padem sangkaning wenten pemadaman lampu puniki.
English
-
Indonesian
Namun, tingkat kedisiplinan masyarakat juga dipengaruhi oleh kemampuan negara dalam menjamin kesejahteraan penduduknya.
Literature Apakah Kebijakan Pemerintah Dalam Menangani Pandemi Covid-19 Sudah Efektif?
Balinese
Harapan irage antuk Bali niki mangda Bali jagi lestari nganti irage madue pianak cucu.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI DIMASA KINI TERKENAL DI LUAR NEGERI
Balinese
Dumogi Bali dados pulau sane budayane kentel tur lestari lan terkenal nganti ka dura negara.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali, Bahasa yang Tidak Terpunahkan
Balinese
Punapi Bali mani majekang rapi, adat istiadat lestari, bali mani wenten kaajegan sane kaakui nganti ke duranegara.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali seperti duranegara
Balinese
Awak nawang sing bahwa budaya bali suba nganti mendunia?.
English
-
Indonesian
Apakah kalian tahu bahwa budaya bali sudah sampai mendunia?.
Literature Gambelan bali di luar negri
Balinese
Pidan dugas sasih kawulu Chaka 1945 tiang Melali ke alas e ngalih duren neked di alas e tiang besik tusing nepukin pe punyan kayu sane tiang tepukin tuah tanah alas sane sampun dadi umah, bin manine tuun hujan sane bales nganti blabar ulian alas e sube dadi umah pepunyanan e telah mebah angge dadian umah.
English
-
Indonesian
-
Literature Hutannya tidak berisi pohon
Balinese
Ané pingetang pesan kajelé melahang iraga sasukat ada Covid-19é né uling biasané lengid nyemak gaé, cara nyampat, mresihin kamar pasaré, nganti ngumbah prabot lan baju bakat masih enemina.
English
-
Indonesian
-
Literature JELÉ MELAHÉ I COVID-19 DI BALI
Balinese
Nganti jani tusing bakata masih ubad I Covid-19é né.
English
-
Indonesian
-
Literature JELÉ MELAHÉ I COVID-19 DI BALI
Balinese
Selama lockdown, pemerintah harus gencar ngelaksanayang 3T+1V nganti ke pelosok-pelosok desa.
English
The government should run the vaccine program using a system such as the election, which has proven the most recent data and most efficient implementation directly in the banjars.
Indonesian
Bisnis pariwisara bisa bertahan, pasien positif juga tidak perlu bingung mencari tempat isoman yang aman dan terawasi.
Literature Kebijakan Berbasis Sains & Data dalam Percepatan Penanganan Covid-19
Balinese
Yening pemerintahe bise ngae aturan ane ilis tur lagas, masyarakat pasti luwih disiplin ngelaksanain protokol kesehatan nganti penyebaran viruse nyidaang kekontrol.
English
But before that, the government must ensure the readiness of infrastructure and an adequate number of health workers.
Indonesian
Secara terus menerus masyarakat diminta untuk melaksanakan PSBB, PPKM Darurat, PPKM Level 4, bermacam-macam istilahnya.
Literature Kebijakan Berbasis Sains & Data dalam Percepatan Penanganan Covid-19
Balinese
Nganti ngeranang awig" ppkm darurat ngelantangan.
English
-
Indonesian
Sehingga menyebabkan pemberlakuan PPKM darurat diperpanjang.
Literature Kesadaran diri
Balinese
Sing ngidang ngelidin corona puniki ade ulian iraga ne saje nu ngugu yen corona to sing ade nganti lengah ajak prokes lan faktor ekstern sekadi tekane artis/tamu ka bali melali lan ngeliwatin syarat suba mentaati prokes.
English
-
Indonesian
Tidak dapat dipungkiri ini terjadi karena beberapa dari kami yang "mungkin" masih mempercayai bahwa corona tidak ada sehingga lalai dengan prokes dan faktor ekstern seperti datangnya beberapa artis/tamu ke bali lalu lalang dan lolos dengan syarat sudah mentaati prokes.
Literature Kesadaran diri
Balinese
Tuni semengan mare bangun titiang langsung mukak tiktok.Berharap ade fyp nak bagus liwat ,apang segeran bayune semengan.Miiih..mare video kapertama sube ade bule ajak dadua negakin nmax di tol Bali Mandara.Eitt..nden malu,mare pebalih nganti suud jeg semengan tiang sube ngedegang basang.Ternyata bulene ento modus sing ngabe e-tol.Baange nyilih e-tol ,do je ganti rugi,matur suksma gen tusing bulene.Jeg kene dogen model wisatawanne kudiang pariwisata lakar maju.Saking kejadian puniki titiang nunas selanturnyane pihak terkait mangda lebih bijak menyikapi ,apang tusing tuman kejadian sakadi puniki.Apang Baline puniki tetep dadi tempat wisata sane berisi wisatawan berbobot tur mautama.
English
-
Indonesian
-
Literature Keserempet fyp bule e-tol
Balinese
Ulian buron lawahe ane kadadiang ajengan ento, makelo-kelo sakabesik jadmane kena penyakitne, nganti jani digumine suba makejang panegara-panegarane kena viruse ene.
English
-
Indonesian
-
Literature Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Bali uli pidan nganti jani enu kajajah, pidan kajajah olih penjajah jani olih zaman.
English
-
Indonesian
-
Literature Mana turis mana warga Bali?
Balinese
Sane mangkin ngiring utamayang Bahasa Bali sampunang nganti tamu saking Dura Negara sane ngelestariang Bahasa Baline.
English
-
Indonesian
-
Literature Mari Lestarikan Bahasa Bali
Balinese
Harapan tiang di Bali Niki apang wenten tindakan tegas saking pemerintah, tur tusing wenten malih ade anak Bali sane ngelecehang budaya ne pedidi tur anak len sane nganti ngelecehin budaya i rage.
English
-
Indonesian
-
Literature Masih Zaman Melecehkan Budaya Sendiri ?
Balinese
Nak amongken tengetne acarane nganti harus makawal?
English
-
Indonesian
-
Literature Ngidih Suara Nyuang Jalan
Balinese
Atur-aturan pasaian nganti patgata kalane ka Widi kadadiang pangentek.
English
-
Indonesian
Ada juga rencana dari salah instruksi dari instansi pemerintah agar masyarakat Bali melaksanakan nyipeng pada sasih kadasa.
Literature Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Sakadi ngadaang survei, nganti bisa nemuang solusi antuk masalah punika.
English
-
Indonesian
-
Literature Suba buin lakar ngelaksanayang pemilu di Indonesia
Balinese
Nanging pas tiang kar nganti video, tiang ningalin bule jeg dueg ngigel ajak megamel.
English
-
Indonesian
-
Literature Supaya tidak punah tradisi baline
Balinese
Lacurne buin eda ja nganti prasida katerima tetuek ane aptiang iraga, ngawag-ngawag mamunyi di sosial media nyanan bisa ngatehang iraga keni hukum.
English
-
Indonesian
-
Literature Tempat Berpendapat
Balinese
Dugas enu SD, tiang sai kena bully teken kakak kelas di sekolah nganti tiang jejeh masuk.
English
-
Indonesian
Saat masih SD dulu, aku sering dibully oleh kakak kelas sampai-sampai aku tidak mau berangkat sekolah.
Literature Tiang Dot Dadi Youtuber
Balinese
Be ked dijumah langsung nganti baju, medaar, suud to bubuk.
English
-
Indonesian
-
Literature Ubud Macet Milehan
Balinese
Yéning sampun sungkan, patut krama baliné nganti masker yening sampun sepatutné meganti.
English
-
Indonesian
-
Literature Utsaha ri kala Covid-19
Balinese
Yen anggon tetimbangan ppkm darurat ne ade jele melahne ,melahne memutus rantai penyebaran virus corona ane ngelah tujuan pang enggal hilang corona puniki dengan pembatasan segala kegiatan masyarakat nganti ngajak ida betara iraga mebates.
English
-
Indonesian
-
Literature berani meberikan aturan berani memberikan solusi
Balinese
Ditu bek motor-motor semrawut nganti ade ne ngamuk.
English
-
Indonesian
-
Literature lampu merah yang rusak
Balinese
Kacrita disubane I Lubdaka tua maimbuh gelem nganti ngemasin mati.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lubdaka
Balinese
permasalahan :di jalan sempit liu mobil gede care mobil SPBU - Truk - Boso ngelewatin jalan sempit nganti usak jalane te saran tyang mobil ane gede miwah mobil SPBU Truk - boso ngelewatin jalan ane angge mobil- mobil gede ngidang ngorang jalan utama
English
The problem is that on narrow roads, many large cars such as gas station cars - Trucks - Boso pass through narrow roads, until the road is damaged.
Indonesian
permasalahan di jalan sempit banyak mobil besar seperti mobil SPBU - Truk - Boso melewati jalan sempit, sampai rusak jalan tersebut saran saya mobil yang besar atau mobil SPBU- Truk - Boso melewati jalan yang dipake mobil- mobil besar bisa disebut jalan utama
Government Macet dijalan cenik
Balinese
Wenten sane nyobiahang opini ten percaye jak COVID-19, wenten sane ngulik adat Bali sane nenten mersidang kelaksanayang, nganti basang wareg ajak imbauan manten, napi buin Kopi + Arak dados tagline ring masa PPKM niki olih Pak Wayan Koster, nanging basang jeg tetep seduk tusing nekang hasil.
English
-
Indonesian
-
Literature Informasi Media dan Kebijakan Pemerintah Sudah Selaras Bagi Masyarakat?
Balinese
Sasukat wabah corona nganti masa new normal, tiang ring jumah dogen.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Melajah Masak Krana Corona - Ni Made Sintia Lestari
Balinese
Indonesia..., Indonesia punika merupakan salah satu negara kepulauan sane ageng, sane ngelah keindahan alam sekadi uli gunung nganti pasih, budaya sane liu lan magenep, miwah masyarakat nyane sane beragam, sane mawinan Indonesia nika ngelah julukan utawi semboyan "Bhineka Tunggal Ika" sane mearti, yadiastun maelenan nanging hakikatnya indonesia nika satu kesatuan.
English
-
Indonesian
-
Government Memancing Tamiu Pariwisata Ring Era Pandemi
Balinese
Ngarep omah" Omahku dadi kebanggaanku Panggonan istirahatku Papan perlindungan kulawargaku Saka apa ngganggu Ngarep omah manis Panggonan ngendi akeh pengalaman Wiwit cilik nganti diwasa Malah nganti tuwa mengko Omahku surgaku Panggonan banget migunani kanggo kula Kanggo wong tuwaku Lan kabeh anggota kluwargaku
English
Home sweet home" My home is my pride My resting place My family's shelter From what bothers Home sweet home A place where a lot of my experience From my childhood to adulthood Even to old age later My home is my heaven Very useful place for me For my parents And all members of my household
Indonesian
Rumahku Surgaku”

Rumahku kebanggaanku Tempat bersinggahku Tempat berteduh keluargaku Dari apa yang mengganggu Rumahku surgaku Tempat dimana banyak sekali pengalamanku Mulai dari aku kecil hingga dewasa Bahkan sampai tua nantinya Rumahku suurgaku Tempat yang sangat berguna untukku Untuk orang tuaku

Dan semua anggota rumahku
Literature Rumah ku istanaku
Balinese
Men jani mapan aketo lantasan pakrengkenganne I Naga Basukih, ditu lantas Ida Betara Guru jog nyeleg di sampingne I Naga Basukih tumuli ngandika, “Uduh nanak Naga Basukih nganti suba pindo pireng Aji I Nanak nyampahang gumi Baline, I Nanak ngorahang gumi Baline totonan tuah amul taluhe.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Basukih
Balinese
Kacrita suba ida pada ngranjing ka puri, lantas masukan-sukan tur mabebaosan sing ja len indik Ida Raden Mantri Wiryadana uli alit nganti mamanggih kasukan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Kiles
Balinese
Katuturang urah-arih dewekne uli makena bubu ngajak Nang Bangsing nganti bisa ngelah jaran.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Iraga bise melajah uling hp utawi metaken ajak memene jumah, yening pang cepok melajah pasti ten bise iraga patut terus melajah apang nganti bise.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngajegang budaya Bali Mejejaitan
Balinese
Jani suba 4 bulan mbok tiang nyalanang swagina dadi anggota satgas covid nganti normal barune jani, suba liu pesan pengalaman-pengalaman ane kapolihang teken mbok tiange, sujatine nyemak gae ngajak anak ane kelihan, apa buin anak ane mara tawang tusing ja saserem kadi ane kabayangin teken mbok tiange.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Ngalahang Rasa Jejeh - I Gusti Ngurah Bagus Swastika
Balinese
Pande masih nlatarang teken tim BASAbali Wiki unduk makudang-kudang prestasin ane suba kabakatang baan BTW Edutech nganti jani. “Luire, 10 Besar program HATCH Gerakan 1000 Startup Digital.
English
Pande also informed the achievements of BTW Edutech to the BASAbali Wiki team. "Namely, the Top 10 HATCH programs for the 1000 Digital Startup Movement.
Indonesian
Nama lengkapnya Pande Putu Widya Okta Pratama, S.Kom.
Biography of Pande Putu Widya Okta Pratama, S.Kom Pande
Balinese
Icang uli mara godel nganti dadi amonto sampine ento kategen.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pangangon Sampi
Balinese
Nanging lacur, uli 25 Maret 2023 ada 76 anak asing ané suba kulihang uling Bali krana pikobet unduk visa overstay (nongos di Bali lebihan uling galah ané suba katetepang visa) tur nganti ngaé pikobet.
English
Bali for reasons that range from overstaying visas to committing crimes.
Indonesian
Orang Bali membuka pulau mereka untuk kita semua, orang asing dan orang Indonesia sehingga kita dapat merasakan keindahan pulau itu.
Childrens Book Paplajahan Ané Bakatang Tiang Uli Bali
Balinese
Papalajahan ané bakatang tiang uling Bali ené lakar lautang tiang nganti ka pungkur wekas, krana Bali suba ngamaang tiang galah tur nulungin i raga apang nyidaang ngembangang déwék di jaman cara jani ané satata maubah-ubah.
English
Bali for reasons that range from overstaying visas to committing crimes.
Indonesian
Orang Bali membuka pulau mereka untuk kita semua, orang asing dan orang Indonesia sehingga kita dapat merasakan keindahan pulau itu.
Childrens Book Paplajahan Ané Bakatang Tiang Uli Bali
Balinese
Pikobetné tuah kénkén carané apang tetep dadi seniman nuju ia kelih.” Yén cara tiang, Bali nyidang nyaga jiwa seni cerik-ceriké nganti nuju kelih.
English
Looking at the same views and going to the same place daily make people so cold and dry.
Indonesian
Masalahnya adalah bagaimana tetap menjadi seniman begitu dia dewasa.” Menurut saya, Bali bisa berperan penting dalam menjaga jiwa seni anak-anak sampai mereka dewasa.
Childrens Book Paplajahan sané Kajahin antuk Bali ring Déwék Tiang olih Lael Kim
Balinese
Apa kal kenehang, pangenahne cara anak bingung.”

“Beneh sajan pamunyin ragane, Kayu Jati!” saut Undagi Kayu. “Tiang dot nganti patin dapake kerana suba berek, nanging tusing nepukin carang kayu ane cocok.” “Yen tuah nganti katik dapak, icang nyidang nulungin,” saut Kayu Jati.

“Tulungin ja tiang.
English
-
Indonesian
Kau kelihatan bingung.”

“Benar katamu, Kayu Jati!” jawab si Tukang Kayu. “Aku mau mengganti tangkai kapakku yang sudah lapuk ini, tetapi aku tidak menemukan batang yang cocok.” “Kalau hanya mengganti tangkainya, aku bisa menolongmu,” kata si Kayu Jati.

“Tolonglah, Kawan!
Folktale Patin Dapak
Balinese
I yuyu nyangeyang nyepit baongne I Kedis Cangak nganti slekek slekek sing nyidang maangkihan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
dumogi ida sang Hyang Widhi Wasa setata ngamolihang karahayuan, napike jerone uning iraga sampun nyambut hari raya nyepi 1945 caka, sadina sadurung nyepi iraga masyarakat bali ngelaksayang pengrupukan punapi antuk pemuda pemudi banjar di bali ngelaksayang pawai ogoh-ogoh, irage sareng sami sampun pastika uning indik ogoh-ogoh, duaning saking doh dina sampun kakaryanin antuk ngasilin hasil yg memuaskan, iraga pastika uning yening ogoh-ogoh nika nganggen buta kala antuk visualnyane, nanging malenan dengan Banjar Tegehe ring Batubulan, mereka nganggen carita uli daerah mengwi, sekadi carita puniki raja mengwi mamargi ka banyuwangi lan matemu sareng putri blambangan lan mejalin hubungan nganti ngelah panak, ring caritane raja mengwi ngalin putri blambangan sane sampun hamil, singkat cerita dugas pianakne sampun kelih, ia metakon sareng biang ne "sira ke ajik tiange? ", uli ditu ia mamargi antuk ngerereh ajikne, dirika dibekali keris sareng cincin mawarna gadang pemberian biangne, ring caritane cincin punika sane ngelah kesaktian ngemedalang katak antuk nulungin Sang Raden Masepuh nyebrangin pasihe ring banyuwangi nganti ka bali nganggen katak punika.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Pemargi Raden Mas Masepuh Ngerereh Ajik-Ipun
Balinese
Mulai uli pakaian, ritual, nganti arsitektur ne.
English
Starting from clothing, rituals, to the architecture of the place where the room is placed, pay attention to the angles and directions of the compass.
Indonesian
Mulai dari pakaian, ritual, sampai arsitektur nyam Peletakan ruangan memperhatikan sudut dan arah mata angin.
Literature Melestarikan Konsep Rumah Adat Bali
Balinese
Lelingsire narka nganti bikas ala manusane sida masalin jalan mula
English
-
Indonesian
-
Covid Gering Nyaluk Makuta I Putu Suwèka Oka Sugiharta
Balinese
Nganti makutan suryane kasungkemin sujati
English
-
Indonesian
-
Covid Gering Nyaluk Makuta I Putu Suwèka Oka Sugiharta
Balinese
Nganti buin pidan geringe nyaluk makuta ?
English
-
Indonesian
-
Covid Gering Nyaluk Makuta I Putu Suwèka Oka Sugiharta
Balinese
Pajalanné ngaja manginang, nganti joh pesan, tuun gunung menék gunung, megat pangkung grémbéngan, nepukin lantas ia padukuhan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rareangon
Balinese
Buin manine kali srepet makejang pade bangun lakar ngedasin sekolahane nganti matan aine nengok uling paengkebane.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat covid 19 ade di Bali
Balinese
Pacentokan sekadi sangkep, ngae laporan, penyuluhan, nganti seminar jani makejang online.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Seminar Web - Semara
Balinese
sabilang wai, ngancan sesai tiyang mebalih youtube nganti nelahang kuota.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Sewai-wai di paon - Rusmala Dewi
Balinese
Gaginane sewai-wai sube malenan tusing care ne pidan, makejang kajemak gaene dijumah, ade ne madagang online, malajah online, nganti otonan online masih ade.
English
-
Indonesian
-
Literature Pandemi tetap bekerja
Balinese
Pengaturan nenten makakalih lan mesedik gering sange pisan, nganti matemene setata pacang nganutin carita ngamolihang pangaweruh lan bhakti sane ngedasinang inggih punika.
English
-
Indonesian
-
Government Sugihan bali
Balinese
Duaning asapunika irage sane dadi yowana Bali harus ngidayang nyaga lan ngelestariang kearifan sane wenten uli basa, budaya lan pariwisata sane sampun akeh uning nganti mancanegara.
English
Therefore, we as the younger generation should be able to maintain and preserve the wisdom that exists in Bali starting from the aspect of language, culture and tourism which is well known by many people to foreign countries.
Indonesian
Maka dari itu, kita sebagai generasi muda agar mampu menjaga dan melestarikan kearifan yang ada di Bali mulai dari segi bahasa, budaya dan pariwisata yang sudah dikenal oleh banyak orang sampai mancanegara.
Literature Menjaga Pulau Bali
Balinese
Ring vidio punike rage ngidang nyingakin 2 nak cerik sane melenan agama saling menghargai lan saling ngantiang yen 1 nu sembahyang atau berdoa di vidio punike pas nak cerik sane me agama hindu sembahyang nak cerik sane me agama lenan nike ngantiang jak ten menganggu nganti nak cerik sane me agama hindu nike usan sembahyang.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Toleration
Balinese
Uling hari raya Nyepi, krama Baliné ngaé ogoh-ogoh ané gedé lan jenar pesan nganti upacara ané lénan sakadi Galungan ri kala penjoré majujuk di jalan-jalanné tur krama Baliné mapanganggo tradisional.
English
-
Indonesian
Dari hari raya seperti Nyepi di mana orang Bali membuat ogoh-ogoh yang sangat besar dan mendetail hingga upacara lain seperti Galungan ketika jalan-jalan dipenuhi penjor dan prosesi orang Bali dalam pakaian tradisional mereka.
Childrens Book Unduké Ané Palajahin Tiang uli Bali
Balinese
Ada nyuh, taru sane ngamedalang kawigunan sane akeh , uling bongkol akah nganti muncuk done ane madan busung ngabe kamertan ring jagat Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Kegunaan Kelapa Di Masa Pandemi Covid 19
Balinese
Tiang mabuka uling jam 6 sore nganti jam 10 malam.
English
-
Indonesian
-
Literature Emansipasi Wanita
Balinese
Tiang sebagai anak truna ngerasayang keweh ngalih pipis di masan corona care jani, nanging tiang tetep berusaha nguwangun usaha, tiang medue usaha ngadol baju bekas utawi second , di peken tiang ngalih baju memerek meli aji 20 tali lantas adep tiang aji 50 nganti 100 tali usaha sane kadirian titiang puniki sampun mejalan 5 tiban, usaha niki wantah ngerereh baju bekas ring Pasar Kodok.
English
As a young person, I find it difficult to make money in the current corona era, but I am still trying to build a business, I have a business selling used or secondhand clothes, in the market I look for branded clothes and buy them for 20 thousand then I can sell up to 50 Up to 100 thousand businesses that I have founded have been running for 5 years, this business only looks for used clothes at the Frog Market.
Indonesian
Saya sebagai anak muda merasa susahnya mencari uang di masa corona pada saat ini, tapi saya tetap berusaha membangun usaha, saya punya usaha menjual baju bekas atau second, di pasar saya mencari baju ber merek dan membelinya sebesar 20 ribu lalu bisa saya jual sampai sebesar 50 sampai 100 ribu usaha yang sudah saya dirikan ini sudah berjalan selama 5 tahun, usaha ini hanya mencari baju bekas di Pasar Kodok.
Literature Bumi susah ekonomi sulit