Liang

Dari BASAbaliWiki
Lompat ke:navigasi, cari

liang

liy*
  • to feel or appear happy,content or optimistic en
  • satisfied en
  • glad or joyful en
  • senang: suka; gembira id
Andap
liang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
lila
Mider
-
Bali dataran dialect
-

Contoh-contoh Penggunaan

Balinese
Yen seken sabilang emosi Ida Betara lantas ngae bencana - gunung meletus, linuh, wabah rabies, wabah uled - lantas apa ia ane lakar gaena ken Ida Betara sabilang kenehne liang?
English
If the gods created natural disasters — volcanic eruptions, earthquakes, rabies or caterpillar epidemics — every time they got angry, what would they do when they were happy?
Indonesian
Jika memang setiap kali Ida Bethara emosi lantas membuat bencana—gunung meletus, gempa bumi, wabah rabies, wabah ulat—lantas apa yang akan dibuatnya jika Ida Betara merasa senang?
Balinese
Liang kenehne Pan Kocong maan undangan ka umah Pan Gede Dana, sawireh Pan Gede Dana mula kasub aji kasugihan. Sakewala, cara kedis perite malali ka punyan bingine; payu maan ngetis nanging basangne puyung. Kanti peteng ia tusing maan yeh ning.
English
Pan Kocong was really excited when he got an invitation to Pan Gede Dana's house because Pan Gede Dana is well known for his prosperity. Alas, just like a sparrow in a banyan tree; it can stay in a shady tree but it's tummy is empty. Until night he did not get even any water to drink.
Indonesian
Senang hatinya Pak Kocong mendapat undangan ke rumah Pak Gede Dana, karena Pak Gede Dana memang terkenal dengan kekayaannya. Akan tetapi, seperti burung pipit bermain ke pohon beringin; jadinya dapat berteduh tapi perutnya kosong. Sampai malam ia tidak mendapat air bening.
Balinese
TIK TOK TIK TOK, keto munyin jam kantonge. Nyiriang suba dadi mulih. Liang atine dinane jani di sekolah.
English
TIK TOK TIK TOK, clinking pocket watches. It is time to go home. Glad today at school.
Indonesian
TIK TOK TIK TOK, denting jam saku. Waktunya pulang ke rumah. Senangnya hari ini di sekolah.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces

Balinese
Daweg titiang mirengin wimbakara Wikithon sane pinih anyar, tityang marasa liang sawireh prasida maosang napi manten sane patut katambahin ring website BASAbali Wiki.
English
Based on the opinion that I have conveyed, I have also unknowingly participated in dealing with public issues in Bali including education, economy, and culture.
Indonesian
Berdasarkan pendapat yang telah saya sampaikan, tanpa sadar saya juga telah berpartisipasi dalam menghadapi isu-isu publik yang ada di Bali meliputi pendidikan, perekonomian, dan budaya.
Literature "Wiki Animasi dan Wiki Kamus Lengkap Sebagai Bentuk Pemaksimalan BASABali Wiki dalam Menghadapi Isu Pendidikan, Ekonomi, dan Budaya"
Balinese
Liang kenehne I Kerkuak sawireh ane ngamaling sing ja len tuah I Kerkuak, nanging i cicing gudig tuduha ajak I Kerkuak.
English
Indonesian
Folktale Angsa Teken Kurkuak
Balinese
Daweg punika ugi Ida Dalem eling malih ring indik sane sampun-sampun tur ida rumasa liang pisan ring manah duaning wenten anak sane jagi nulungin ida ngebug manuk gagak punika.
English
The pupetter's family then making a well hole for him to take shelter in.
Indonesian
Amat heran pikiran I Bendesa melihat kejadian yang aneh dan ajaib itu.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Jero benduné sami pada liang, santukan putra mahkota sampun jumeneng nata ring Puri.
English
These days they have big ceremony, use this magic box there.
Indonesian
Saban siang Beliau menyembunyikan diri di lubang perlindungan yang ditutup dengan gedek.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Irika dane kapanggih ring anak sane lianan, sane sampun pada mapunduh irika, tur dane sami pada liang.
English
But he is afraid that Pucangan someday will also claim his territory.
Indonesian
Kembali dalam wujud aslinya seperti semula.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Santukan rumasa ring raga sampun matemu malih sareng semeton sepupu, I Gusti Pucangan saking liang ngicénin panjaknyané 200 diri miwah sawah 40 petak ring Ngurah Raden.
English
Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.
Indonesian
Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Ida Dalem marasa bagia tur liang pisan dados raja ring jagat Badung.
English
After the chief carried out the piodalan ceremony, he immediately held discussions with his clan brothers, such as Pasek Gaduh, Kebayan, Dangka, Ngukuhin, Tangkas, about the need to make him a palace and prepare for his coronation to become king as ruler in the Badeng or Badung region, and report to the King of Bali kingdom Shriaji Kresna Kepakisan at the Swecapura Gelgel castle.
Indonesian
Setelah selesai istana itu diberi nama Jro Kuta, untuk mengingatkan sebagai putra Satria Tegehkuri yang berasal-mula dari Bansuluk Tegehkuri.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Ida Dalem marasa liang pisan rikala ida nyingakin Arya Kenceng sedek nyunting bunga cempaka ijo.
English
You better get there, go ".
Indonesian
Yang tersisa hanya berupa kotoran tikus bercampur kulit gabah, istri I Kelian Pengkoh hanya menemukan itu.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Yadiastun keto, ipun masih nyidang makenyem ngawe ane mablanja liang ngantosang.
English
Indonesian
Walaupun demikian, ia juga bisa tersenyum membuat yang berbelanja senang menunggu.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Dados manusa punika setata liang, akeh wenten hiburan.
English
Indonesian
Hamba ingin menjadi manusia.” “Seriuskah permohonan mu itu?
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Ane krasayang tiang uli teka covid-19 nuju normal baru , tiang ngrasa liang tur bek maan pengalaman baru lan semangat ane gede.
English
Indonesian
Tidak sepatutnya untuk memun ulkan rasa iri ke orang lain.
Covid Foto - Corona Ngaenang Tiang Lais Maseluk - Ni Ketut Hema Sabela
Balinese
Mara I Cupak masrieng kenehne liang.
English
Indonesian
Paras tampan, prilaku buruk, dan tidak suka melakukan pekerjaan, apakah mau sepadan paras dan prilakumu?
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Liang pesan kenehne Bena dinane ene.
English
Bena's heart is very happy today.
Indonesian
Hati Bena sangat senang hari ini.
Childrens Book Dina Apake Jani?
Balinese
Pagawe totonan ngorahang lakar ngemang mbok Ayuk titiang hadiah uli bapak Gubernur, suba liang sekayang-kayang keneh mbok Ayuk titiangé krana ia lakar man hadiah uli bapak Gubernur.
English
Indonesian
Womens Spirit Disinformasi ngranayang ngeling murat-marit
Balinese
Liang manah titiang sampun katerima pinaka sisya ring silih sinunggil universitas favorit ring Bali.
English
Indonesian
Covid Foto-Papineh Calon Sarjana ring Masa Corona-I Made Teja Mahadi Putra
Balinese
Nanging boya ja liang, kelulusan titiang kapialang antuk kendala fisik buta warna parsial.
English
Indonesian
Covid Foto-Papineh Calon Sarjana ring Masa Corona-I Made Teja Mahadi Putra
Balinese
Lantas ada bin aminggune lantas tiang seger, liang sajan keneh tiange.
English
Indonesian
Covid Foto-Sebet Yen Ingetang-Ni Made Wulan Sri Tarini
Balinese
Ipidan suryane masunar galang sane ngartiang jatmane pade liang, mekejang mejalan aluh, lakar ngalih gae aluh, mebelanja masi aluh.
English
Indonesian
Covid Foto-(Tuturan Cutet Ulian Corona)-(Ni Komang Wangi Asih)
Balinese
Di masan new normal ne ene pantes angge katemu sareng timpal-timpal napi malah sareng tunangan mihh liang sajan hati tiange.
English
Indonesian
Covid Foto - Hidup Online Ulian Corona - Ni Putu Putri Prasista
Balinese
Sing amat-amat liang kenehne mapan makejang isin coloke ngendih. “Hemmmm pang kene mablanja meli colok mara luwung.
English
Infinitely happy because all the contents of the match was lit. "Hmmm, shopping for new lighters is good.
Indonesian
Tak terhingga senang hatinya karena semua isi korek apinya menyala. “Hemmm kalau begini belanja membeli korek api baru bagus.
Folktale I Belog Meli Colok
Balinese
Nepukin beburon cenik gilik ento, I Botol marasa liang.
English
Indonesian
Aku sudah tidak dapat menahan nafsu,” kata I Samong.
Folktale I Botol Ngalih Pamutus
Balinese
Kacerita jani banjar kedise lega liang maan ngunuh buah-buahan.
English
Indonesian
Folktale I Bukal Pesu Peteng
Balinese
Yen keto dija ada tresnane i manusa tekenang icang.” Mara keto raosne I Sampi, jeg liang pesan bayune I Macan sawireh makejang menehang tur ngilonin.
English
Indonesian
Folktale I Cita Maprekara
Balinese
Liang buka otonan kenehne Dadong Raksasa.
English
Indonesian
Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
Balinese
Prajani liang kenehne I Macan sawireh nepukin pianak jaran mokoh-mokoh.
English
Indonesian
Folktale I Jaran Lua Masang Daya Silib
Balinese
Liang pesan I Lelipan ningehang munyine I Cetrung.
English
Indonesian
Aku lihat kau kelelehan.
Folktale I Lelipan Kacunduk Kedis Cetrung
Balinese
Icang cumpu maabian biu.” Liang pesan kenehne I Lutung sawireh I Godogan cumpu maabian biu.
English
Indonesian
Folktale I Lutung Ngencak Taluh
Balinese
Disubane I Goak magedi, mara I Sampi marasa liang.
English
Indonesian
Folktale I Sampi Masuwitra Ajak Goak
Balinese
Liang pesan atinne I Sigara ngamulihan kanti pang telu ia ngajang bubu tur magrendotan ngaba soroh be muah udang isin tukad.
English
Indonesian
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Sing kodag-kodag liang kenehne I Buaya sawireh basangne betek.
English
Indonesian
Folktale Jantung Lutung Kecag di Punyan Kayune
Balinese
Somah icange suba ngaenang cai gegodoh, pisang rai, lan kolek.” Liang pesan kenehne I Lutung sawireh maan undangan pesta.
English
Indonesian
Folktale Jantung Lutung Kecag di Punyan Kayune
Balinese
I Geruda marasa liang tur demen ngelah timpal buka I Bikul ane setata mapitulung.
English
Indonesian
Garuda merasa senang dan bangga punya teman tikus yang sigap membantu.
Folktale Jero Ketut
Balinese
Apa ke hadiah ane lakar ngidaang ngae Ling liang sajan?
English
Is the prize that will make Ling so happy?
Indonesian
Apakah hadiah yang akan bisa membuat Ling sangat bergembira?
Childrens Book Kado Spesial Ling
Balinese
Ia ninggalin desa sane liu kenangan liang lan duka ring hati ipun.
English
Indonesian
Womens Spirit Kenangan di Kalbu
Balinese
Sing kodag-kodag liang kenehne disubane embas rare luh.
English
Indonesian
Mereka teramat bahagia setelah kelahiran bayi perempuan.
Folktale Kuluk Ngempu Rare
Balinese
Melali di pesisi mula ngaenang kenehe liang, apebuin melali ngajak semeton utawi kluwarga sane sayangang.
English
Indonesian
Government LELUU DI PESISI
Balinese
Liang manahe nyingakin yen suba nepukin pesisine resik tur asri, tis kerase desiran angin e ngampehin rage
English
Indonesian
Government LELUU DI PESISI
Balinese
Para godoganne liang pisan negak duur tundun lelipine.
English
Indonesian
Dan kodok-kodok itu pun terlena akan kenikmatan berkereta di atas punggung ular.
Folktale Lelipi Ngandong Godogan
Balinese
Napi malih, nyantos Bali akehan genah wisatane sane tutup tur prasida ngranayang kramane nenten liang.
English
Indonesian
Literature 3S Pariwisata Bali: Membangun Kebijakan Mengurangi PHP dan Meningkatkan HPP di Masa Pandemi
Balinese
Berita ento gae rasa liang dihati tiang.
English
Indonesian
Literature Ane Viral
Balinese
Titiang liang nemitis ring gumi baline puniki.
English
Indonesian
Literature Ayo Menegakan Budaya Bali
Balinese
Telung tiban sane suba liwat, Bali karasa kadi kota mati ulian ada virus coronane, nanging ne jani Bali suba mawali kadi dumun, ento sane ngawinang titiang liang tur bagia pesan.
English
Indonesian
Literature Bali Mawali
Balinese
Liang karasayang, krana Bali suba normal cara ipidan.
English
Indonesian
Literature Bali Mawali
Balinese
Telung tiban sane suba liwat, Bali karasa kadi kota mati ulian ada virus coronane, nanging ne jani Bali suba mawali kadi dumun, ento sane ngawinang titiang liang tur bagia pesan.
English
Indonesian
Literature Bali Sane Mangkin
Balinese
Liang karasayang, krana Bali suba normal cara ipidan.
English
Indonesian
Literature Bali Sane Mangkin
Balinese
Dini rage marasa liang pisan santukan prasida mapupul sareng-sareng.
English
Indonesian
Literature Berlibur ke Kuta
Balinese
Samian pada liang krana Krama Baline sami saling tulungin ritatkala wenten upacara agung sekadi piodalan,mangde karyane gelis puput tur ngemangguhin labda karya
English
Indonesian
Literature Bersaudara saling Asah, Asih, Asuh
Balinese
Dugas rahina wraspati,guru seni budaya tiang nenten ngranjing santukan sungkan.Tiang polih tugas mireng lan analisis video sane sampun ke share sareng gurune ring classroom.Tiang nyingakin video punika.Kejut Atin tiange,wireh tiang cingak ring video wenten bule megambel Gambang .Bule punika sampun apal sareng Gending Gambang ring video,krana ring video nenten Wenten gedigan sane ngandet.Mih,jeg liang keneh tiang e.mawinan tamu saking Dura negara wenten mase sane melajah budaya Bali.Niki medue dampak sane linggah,krana budaya Bali sampun ka uningin sareng jadma ring Dura negara.Wantah asapunika,ngiring iraga sareng sareng ngelestariang budaya,adat,tradisi sane sampun Wenten saking jaman tua tua i pidan.Eda pesan ngantig punah tur eda pesan budaya iraga sinareng sami meklaim olih negara negara sane lianan.
English
Indonesian
Di hari kamis,guru seni budaya saya tidak sekolah dikarenakan sakit.Saya mendapatkan tugas menonton lan menganalisis video yang telah dikirim oleh guru di classroom.Sata melihat video tersebut.Terkejut hati saya,karena di video itu saya melihat ada bule yang bermain alat musik Gambang.Bule tersebut sudah afal dengan lagu Gambang di video,karena di video tidak ada pukulan yang tersendat.Wih, perasaan saya sangat senang .karena tamu dari luar negeri ada juga yang mempelajari budaya Bali.Ini mempunyai dampak yang sangat luas,karena budaya Bali sudah diketahui oleh orang di luar negeri.Jadi,ayo kita bersama sama melestarikan budaya,adat,tradisi yang sudah ada dari jaman orang tua dulu.Jangan pula sampai punah dan juga jangan pernah budaya kita bersama di klaim oleh negara negara lain.
Literature Bule Pintar Bermain Alat Musik Gambang
Balinese
Pangsing kebus mase iraga sepatutne nanem entik-entikan pang igisen kebus e tur pang gumi ubud e ngerembun asri.en suba keto liang atin nak-nak sane ningalin, iraga sami patut ngelestariang gumi baline,yen sing uli keneh iraga pedidi nyen biin?
English
Indonesian
Literature DIREBUS PANAS DIUBUD
Balinese
Besik, duang minggu jumah rasane liang pesan dados macunduk ngajak kluarga, apabuin tiang anak asrama sane nenten sadina-dina polih waktu ngajak kluarga.
English
Indonesian
Literature Ling Ibu Pertiwi
Balinese
Pawai ogoh-ogoh kalaksanayang antuk rasa liang, wenten munyin gambelan sane rame tur wenten igel-igelan.
English
Indonesian
Setelah selesai pawai ogoh-ogoh keesokan harinya diperingati sebagai hari raya nyepi
Literature Mari Menonton Ogoh-ogoh
Balinese
Daripada mebalih tur nyebaranga berita ane konden pasti beneh, paling melah balik ke hobi ane ngeranayang hati liang.
English
You can even make videos of cooking, singing, or telling jokes and then upload them to social media.
Indonesian
Daripada menonton dan menyebarkan berita yang belum pasti kebenarannya, paling menyenangkan kalau kembali ke hobi yang membuat hati gembira.
Literature Melawan pandemi dengan fokus diri luar dan dalam
Balinese
Singkerase sampun 2 tahun tusing ngelaksanayang pawai ogoh ogoh sebilang ngerupuk karane pandemi covid 19 ring indonesia sampun ngeluas neket dibali.liu upakare sane gedegede mepakso buungin karane pandemi niki,termasuk ne hari raye pengrupukan sehari setonden nyepi nike di tiadakan,liu truna truni sane protes ke klian apang laksanakan ne pawai ogoh ogoh niki nanging klian bendese sampun nuunin surat kepeutusa\n di tiadakan ne pengrupukan mangde nuunin kasus ne keno covid niki,titiang sebagai truna truni milu mase kecewa niki karane di tiadakan ne pengrupukan niki,mase dalam hati “yen tenade pengrupukan hariraya nyepi niki jeg kuang asan”sambat tiange dalem hati,nanging sampun 2 tahun niki berlalu hatin tiang jak truna tyruni sebanjar liang asan karane klian bendesa maktayang surat uli gubernur ne isine di laksanayang buin upakare pengrupukan niki karane sampun dirasa pandemi niki sampun ilang,titiang teken truna truni ne lenan langsung semanget ngae ogoh ogoh,gotong royong lemah peteng ngaenin ogoh ogoh apang bagus pas rikale pengarakan nike,melatih teken timpal timpal lemah peteng mecande,mecerite di bale banjar mekedek mekemyem karane upakare pengrupukan nike sampun dados di laksanakan.titaing harap alit alit jani nyidang ngelestariang budaya ogoh ogoh nike neket ke genearasi selanjutnya.
English
Indonesian
Literature Melestarikan Ogoh Ogoh
Balinese
Yen suba resik pastika liang manahe ningalin.
English
Indonesian
Literature PASIH PUNIKA GENAHE TOYA NENTEN JE GENAHE LELUU
Balinese
Yen pada-pada maan nasi kan wareg basange kan makejang liang kenehe.
English
Indonesian
Literature PPKM Akan Membunuh Dagang Nasi Jinggo
Balinese
Lianan punika, krana ombak pasih sanget tenang, iraga polih ngelangi antuk rase liang tanpe rase nyeh ketarik ombak.
English
Indonesian
Literature Pantai Pandawa
Balinese
Ento ngaenang turis liu melali ka Bali, liang pesan nyingakin liu turis melali ka Bali ane ngaenang ekonomi pariwisata Bali menek.
English
Indonesian
Literature Pantai di Bali
Balinese
Amati lelanguan, nenten dados maliang liang.
English
Indonesian
Literature Pengerupukan dan Nyepi
Balinese
Kenyem liang tiang nadak dados rasa sebet, sebet tiang nyingakin akeh pisan leluun plastik ngusak pemandangan pasisine sane dumun setata ngae manah liang.
English
Indonesian
Literature Pesisir Laut
Balinese
Kenyem liang tiang nadak dados rasa sebet, sebet tiang nyingakin akeh pisan leluun plastik ngusak pemandangan pasisine sane dumun setata ngae manah liang.
English
Indonesian
Literature Pinggir laut
Balinese
Desain Bali punika masih ngelah tongos liburan sane indah sajan lan sampun ngranayang liang.
English
Indonesian
Literature Pulau yang dikenal sebagai pulau indah
Balinese
Upload, liang?
English
Indonesian
Literature SETIAP
Balinese
Risampune titiang drika ring parkiran, keneh liang tiang'e ical sawireh akehh sampah2 e mabrarakan.
English
Indonesian
Literature Sampah di pura besakih
Balinese
Liang keneh tiang ring jalanne sawireh jagi tangkil ka pura besakih sane piodalannyane sabilang nem sasih.
English
Indonesian
Literature Sampah di pura besakih
Balinese
Semeton sareng sami pasti taen pesu lakar melali ngajak timpal e, pas sedeng mekiken imih demen ati e miken melali ngalih angin, liang keneh e mepayas kayeh a tiban mesuah a tiban pang setate paling ngejreng e yen melali.
English
Indonesian
Literature Sastra Parkir Sembarangan Keadaan Atau Kebiasaan?
Balinese
Mare pesu ring pemedalan umah enu liang keneh e, nanging yen sube paek jalan ane sliwar sliwer motor e liu yen anak jani ngadanin "jalanan sibuk" mih jek sube berbagai macam modelan di jalan ne tepuk cetet ade ne parkir sing ade unduk di kangin jalan ade mobil merode papat nyelegedang, bin delod ne ade masih mobil merode papat milu parkir imih ye jalanan ne ane sube cupit mikin mikin ne cupit biin imbuhin jalan clebong buin rame motor e mesliweran.
English
Indonesian
Literature Sastra Parkir Sembarangan Keadaan Atau Kebiasaan?
Balinese
Keneh liang merubah dadi inguhh inguhh inguhh jangin gumi sane panes nyentak keneh milu panes di jalan ne ngabe motor yening sebilang mejalan ade gen macet ulian parkir sing nawang unduk utawi sembarangan sing mikirin timpal ne len masih nganggo jalan ne ento.
English
Indonesian
Literature Sastra Parkir Sembarangan Keadaan Atau Kebiasaan?
Balinese
Tiang liang pesan kaambil merayakan olih keluarga tiang, disubane tiang rauh ring pasisi Sanur tiang mapalalianan pasir lan ombak sareng gembirne sambil ngantiang suryane engsel.
English
Indonesian
Literature Sastra Pulau Bali
Balinese
Titiang berharap Bali prasida asri lan rahayu mangdane akeh turis lokal utawi mancanegara liang ring Bali lan pariwisata ring Bali prasida maju.
English
Indonesian
Literature Secercah Harapan untuk Bali
Balinese
Sekancan liu sajan muda lan mudi baline ngelestariang adat, seni, lan budaya baline ane baange teken nenek moyang iraga ne, lewat adat lan budaya baline muda – mudi ne sane hobi ring seni ngidang mengapresiasikan hobi utawi minat lan bakat ne, contohne muda – mudi sane demen nabuh lan ngigel jani suba ade mekacakan sanggar ne, contoh ne lennan ring budaya baline para pemuda sebilang nemu sasih kesanga jeg pasti liang keneh ne ngeranaang para pemuda ne ngidang kumpul lan mengapresiasikan hobi ne masing – masing apang ngidaang ngai ogoh – ogoh ane kel arape ring rahina pangrupukan ne.
English
Indonesian
Literature Seni Sekali Baunya
Balinese
Kramane sane becik-becik pisan ngaenin tiang liang yadiastun kenyel masih.
English
Indonesian
Literature Suka berorganisasi
Balinese
Besik, duang minggu jumah rasane liang pesan dados macunduk ngajak kluarga, apabuin tiang anak asrama sane nenten sadina-dina polih waktu ngajak kluarga.
English
Indonesian
Literature Tangis Ibu Pertiwi
Balinese
Tetep ngelestariang seni Bali Bali niki kaloktah antuk pulau dewata.Ane sanget ngenah dibali tusing ade lenan inggih punika seni lan budaya bali, Tiyang pedidi dadi Seniman bali ngerase bangga utawi liang yen sampun baline puniki ajeg.
English
Indonesian
Tetap Melestarikan Seni Bali Bali ini terkenal dengan sebutan pulau dewata.
Literature Tetap Melestarikan Budaya bali
Balinese
Tiang ningalin torise bise mebase bali ane ngaenang keneh tiange liang ane mekade hati ne liang.
English
Indonesian
Literature Wisatawan melali ke bali
Balinese
Berita ento gae rasa liang dihati tiang.
English
Indonesian
Literature Yang sedang viral
Balinese
Sunset ditu luung gati mewarna barak, ungu, kuning ngae atin tiange liang.
English
Indonesian
Literature jalan jalam ke pantai kuta
Balinese
Pihak Berwenang setempat di bali ne harus puji ne atas upaye mekejang ane terus menerus untuk menjaga pantai,jalan lan tempat umum lainne agar tetep bersih lan rapi, ne menciptakan lingkungan ne liang untuk wisatawanne.
English
Indonesian
Literature kebersihan di bali
Balinese
Pihak Berwenang setempat di bali ne harus puji ne atas upaye mekejang ane terus menerus untuk menjaga pantai,jalan lan tempat umum lainne agar tetep bersih lan rapi, ne menciptakan lingkungan ne liang untuk wisatawanne.
English
Indonesian
Literature kebersihan di baline
Balinese
Tiang liang sajan ajakina ka pasisi Dados ditu tiang dadi main pasir mapalalianan yeh lan malalianan ring pasisi sapuasne.
English
Indonesian
Saya senang sajan ajaknya ka pasisi Jadi ditu ulun jadi main pasir mabalianan yeh wan malalianan di pasisi sapuasnya.
Literature lulu ring pasisi kuta
Balinese
Kira - kira dugas bulan Maret sekolah titiange jagi ngalaksanayang UNBK lan mendadak UNBK dibatalkan nika ngaenang titiang mamedih duaniang titiang pocol naur ujian lan ngaenang titiang liang duaning titiang lulus tanpa UNBK, yen payu UNBK nika kalaksanayang, titiang pasti polih nilai 4, 5, bahkan bisa - bisa aji 2.
English
Indonesian
Covid Lulusan Jalur Corona
Balinese
Nika manten hiburan sane mresidang ngaenang titiang terhibur lan ngaenang titiang liang dugas pandemi corona niki kanti mangkin.
English
Indonesian
Covid Lulusan Jalur Corona
Balinese
Sawalikne icang liang sajan dini.
English
Indonesian
Bahkan, hari ini rencananya aku dikawinkan dengan Luh Ayu Manik.
Folktale Lutung lan Kekua Ngemaling Isen
Balinese
Transisi new normal ngranayang liang akidik manah titiang,nanging kari was-was ring kayun.
English
Indonesian
Covid "Foto- Macecingak ring pasar tradisional-Ni Putu Dewi Trisnawati
Balinese
Magoak-goakan puniki kamargiang antus dasar kayun sane liang.
English
This game of goaking is quite unique and is carried out with great joy.
Indonesian
Permainan megoak-goakan ini, tergolong unik dan dilakukan dengan penuh kegembiraan.
Holiday or Ceremony Magoak-goakan
Balinese
Ritatkala iraga madue rasa liang ngwantu semeton sane tiosan, nika mawinan prasida nincapang rasa tresna miwah asih ring jadma sane patut kawantu.
English
Indonesian
Intercultural Maintain religious harmony
Balinese
Ritatkala iraga madue rasa liang ngwantu semeton sane tiosan, nika mawinan prasida nincapang rasa tresna miwah asih ring jadma sane patut kawantu.
English
Indonesian
Intercultural Maintaining Religious Harmony
Balinese
Liang gati kenehne Luh Putri krana nyidaang malukat ka Tirtha Empul.
English
Indonesian
Folktale Malukat di Tirtha Empul
Balinese
Wargine ngugu, yening ipun masuryak sinarengan, nika pinaka cihna manah liang ngiring lampah para dewa hyange mawali.
English
Therefore, this ceremony is centered in front of the house.
Indonesian
Masyarakat percaya bahwa dengan bersorak beramai-ramai, mereka mengantar kepergian leluhur mereka dengan suka cita.
Holiday or Ceremony Masuryak
Balinese
Putu Sucita liang kenehne.
English
Indonesian
Folktale Matekap
Balinese
Sakewanten, wargi Banjar Buruan nglaksanayang indike puniki antuk rasa liang.
English
When outsiders participate, bad things will happen.
Indonesian
Namun bagi masyarakat Banjar Buruan, Tampaksiring, Gianyar, merobek mayat adalah hal yang wajib dilakukan apabila ada orang meninggal di wilayah banjar mereka.
Holiday or Ceremony MEsbes Bangke
Balinese
Sampiné demen pesan krana pepekan maan ngamah, tiang masih liang maan maroman ngajak anak macapil totonan.
English
Indonesian
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
Disubane basang sampine bengkang ulian suba betek, mara keneh tiange liang.
English
Indonesian
Setelah perut sapinya membesar karena kekenyangan, barulah hati saya merasa senang.
Covid Ngaritang Sampi. (Dewa Gede Arnama)
Balinese
Ngiringja iraga mabakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur mabakti ring Ida antuk manah sane liang.
English
Indonesian
Government Ngurangin Sampah Plastik Mangda Bersih Lan Asri
Balinese
Ngalih manah apang liang.
English
Indonesian
Covid Ngude dik nah?
Balinese
Yen suba nampek rahina Nyepi pastike para yowanane liang pesan santukan ring Nyepi para yowana dados ngae ogoh-ogoh.
English
The ogoh-ogoh are commonly in the form of giants, human-like, animals and so on.
Indonesian
Ketika Nyepi sudah dekat, para pemuda pasti merasa senang sekali karena pada hari Nyepi inilah para pemuda bisa membuat ogoh-ogoh.
VisualArt Ogoh-ogoh Ngae Yowana Banjare Bersatu
Balinese
Yadiastun matan ai masunar galang

Kewala keneh nenten liang Jejeh hati sane ke rasayang Ring tengahin aab mangkin sane ngeranayang paling Paling-paling tan kapitulung

Ulian Corona sane ngeranayang
English
Indonesian
Covid PUISI BAHASA BALI “BAHASA BALI RING COVID-19” Olih: I Gusti Agung Rika Dharma Iswarya (1912051002)
Balinese
Dadosnyane busana sane kaanggen kapura inggih punika busana sane prasida nincapang manah sane ening tur liang menawi sane nganggen lan sane nyingakin, taler prasida nincapang manah sane suci dadosnyane saking busana prasida ngwetuang idep sane suci.
English
Indonesian
Government Pakem Mabusana Adat ke pura
Balinese
Liang pisan kenehne Pan Mangut ngelah godel, diastun tuah aukud sakewala maaji pisan.
English
Indonesian
Folktale Pangangon Sampi
Balinese
I Balang liang kerana I Semut lascarya mapitung.
English
Indonesian
Semut membagikan makanannya dengan Balang dan memberikan saran tentang cara bertahan hidup selama musim kemarau.
Folktale Pasuwitran I Semut lan I Balang