Difference between revisions of "Ban"
(3 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {{PageSponsorWord}} | ||
{{Balinese Word | {{Balinese Word | ||
+ | |balinese word=bn/ | ||
|is root=Yes | |is root=Yes | ||
+ | |root=ban | ||
|media=ban | |media=ban | ||
− | | | + | |mider=ban |
− | | | + | |related words=taru; kayu; dampar; taban; |
− | |english translations=tire; | + | |english translations=tire; wooden board |
− | |indonesian translations= | + | |indonesian translations=ban; papan dari kayu |
|definitions={{Balinese Word/Definition Object | |definitions={{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |form=Mider | ||
|language=en | |language=en | ||
− | |definition= | + | |definition=tire |
|part of speech=noun | |part of speech=noun | ||
}}{{Balinese Word/Definition Object | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |form=Mider | ||
|language=id | |language=id | ||
|definition=ban | |definition=ban | ||
+ | |part of speech=noun | ||
+ | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |form=Mider | ||
+ | |language=en | ||
+ | |definition=wooden board | ||
+ | |part of speech=noun | ||
+ | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |form=Mider | ||
+ | |language=id | ||
+ | |definition=papan dari kayu | ||
|part of speech=noun | |part of speech=noun | ||
}} | }} | ||
|examples={{Balinese Word/Example | |examples={{Balinese Word/Example | ||
|ban=Ban montor iluhe maganti di bengkel. | |ban=Ban montor iluhe maganti di bengkel. | ||
+ | |en=Iluh motorcycle tires were replaced at the workshop. | ||
|id=Ban motor Iluh diganti di bengkel. | |id=Ban motor Iluh diganti di bengkel. | ||
}}{{Balinese Word/Example | }}{{Balinese Word/Example | ||
− | |ban=Ibi tiang | + | |ban=Ibi tiang nganti ban mobil tiange. |
|en=I had to change a tire on my car yesterday. | |en=I had to change a tire on my car yesterday. | ||
+ | |id=Kemarin saya mengganti ban mobil saya. | ||
|ref=Fred Eiseman "How Balinese People Express Ideas" 2010 | |ref=Fred Eiseman "How Balinese People Express Ideas" 2010 | ||
+ | }}{{Balinese Word/Example | ||
+ | |ban=Luh Rani malali ke Seririt lantas ban motorné kempés di jalan. | ||
}} | }} | ||
+ | |halus=Ban | ||
}} | }} | ||
<!--end of Balinese word template--> | <!--end of Balinese word template--> |
Latest revision as of 12:12, 29 March 2020
- tire (Mider) en
- wooden board (Mider) en
- papan dari kayu (Mider) id
- ban (Mider) id
Jeg betara bakat uluk-uluk Sawireh punggawa jani liunang ne dueg nutur Duh ratu,,yen dadi ban orahang Nyak care munyin lato-lato, Tektektektektektekk jeg mekuus sing ade tindak Nah kudiang men,,, Nak ngetrend jani meplalianan lato-lato Kadi rasa sube dueg punggawane maluang lato-lato Kaden men maluang manusa gen bisane
Nah jani tiang ngidih, tanggehang kitane, mekejang sube maan duman.Tuhan pun dibohongi Dikarenakan banyak pemimpin sekarang yang hanya pintar bicara Seperti halnya lato-lato Tektektektektekk sangat ribut tanpa tindakan Yaaa bagaimana lagi Sekarang trendnya bermain lato-lato Jika dirasa-rasa pemerintah sekarang pada pintar memainkan lato-lato itu Yang dikira hanya pintar mengadu domba orang Iyaa,sekarang yang saya minta, kendalikan keinginan, karena semua sudah mendapat bagian Jangan serakah, karena serakah
Nanti kering bagaiaman??“Jero Gede Cupak,” sang raja memanggil pahlawan Gobangwesi.
“Kerajaan ini kuserahkan kepadamu.“Jero Dukuh napi iwang titiange dados titiang kapicayang dados tetadahan ipun I Macan?”
Dane Dukuh ngandika, “Kene ento Jaran, iba suba kaipiang ban I Macan dadi tedahannyane.Timpal-timpalne ane nuju magae ditu lantas nyagjag tur ngomong. “Pih, ne dadi mati i dadong, kenkenang sih” “Ne bakat pecutin jeg mati i dadong.” “Bah, cai ngmatiang i dadong Geget.” “Kenken jani ban madaya apang tusing salahanga?” “Tegarang balinin, nyen nawang ia enu idup!” “Dadong, Dadong,” kauk-kaukina teken I Kecut.
“Pecute nenenan ngranaang I Dadong mati.Ngarasayang idupe buka kakene Bayane tusing ngidang ban narka Lacure teka nibenin buka ne jani Ngangah rasa tangkahe benyah Virus coronane teka ngubek gumi Ngarebeda iriki ring umate sami Bingung, sebet kenehe maadukan Sami jatmane duka mondong lara Tusing pesan bani kija-kija Sami nuutin pituduh Guru Wisesa Ngoyong jumah mangda mayasa Nunas ica ring Ida Hyang Widhi Wasa Dumogi ja, virus coronane gelis ical Wusan ngawinang sengsara
Mangda mewali ring jati mulaSesek tangkah e Sebet pesan keneh e Nusuk hati paling dalem Anak ane sayangan Makelo ban nimpalin Jani ngalahin matilar Ulian ban Ego ane ngiyasin Buka nyemak bunga mawa ne madui Ngeling....tuah ngeling di kamar e Mangenehang kenangane pidan Mangkin sampun matilarNanging....
Cai mesemu takut sebilang nepuk awake
Asanange matan awake melontod tepukin ban nani o?