Meli

From BASAbaliWiki
Root
Other forms of "beli"
Definitions
  • to buy en
  • beli; digunakan dalam kalimat aktif (Andap) id
Translation in English
to buy; purchase; bought
Translation in Indonesian
beli
Synonyms
  • Numbas (h)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    meli
    Andap
    Meli
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    numbas
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Tamu-tamu ané teka kemu dadi meli poto-poto ané paméranga ditu. Yén potoné suba payu, pipisné lakar kedum dadua.
    English
    All visitors who come to the orphanage are allowed to purchase the pictures at the exhibition. After that, the money from the sale will be divided in half.
    Indonesian
    Tamu-tamu yang datang ke sana dipersilakan membeli foto-foto yang dipamerkan di sana. Jika fotonya sudah laku, uangnya akan dibagi dua.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Selen ken ento tingkah pare wisata sane melali ke pasih setate meli dedaaran sane nganggon plastik lan sesuud ngajeng ne wadah plastik ento kekutang ngawagin dijo keneh ne.
    English
    -
    Indonesian
    Selain itu juga pasti gara-gara masyarakat yang berkunjung ke pantai terus beli makanan dan minuman yang menggunakan plastik, setelah makan pasti langsung di buang sembarangan.
    Literature Gara-Gara Sampah
    Balinese
    sebilang wai omongan, yening ngelah barang baru ia merase iri lan sing demen, nanging pas ia meli barang baru sombongne kati kelangit langit.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature baik buruk bersaudara
    Balinese
    Liunan timpal-timpal Luh Ayune demenan meli apel lan anggur impor teken manas, gedang lan belimbing lokal ane asane masi demenina ajak anake di sajebag jagat.
    English
    Most of Luh Ayu’s friends have started buying imported apples and grapes instead of local pineapple, papaya and starfruit that the rest of the world seems to want.
    Indonesian
    Sebagian besar teman Luh Ayu mulai senang membeli apel dan anggur impor daripada nanas, pepaya, dan belimbing lokal yang tampaknya juga disukai oleh seluruh dunia.
    Childrens Book 5 - Luh Ayu Manik Mas Mamula Woh-Wohan Lokal
    Balinese
    Sakewale para truni-truni utawi ibuk-ibuk tuah nyingakin saking abesik jatma utawi conto manten (jatma istri sane lianan), sane sampun pasti nenten pateh nike antuk struktutur kulit ipun, wireh wenten orti sekadi punike para truni-truni utawi ibuk-ibuk langsung nike lakar nyoba meli skincare punika sane durung jakti antuk patut utawi nenten kegunaan barang punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Alon-alon ring sajeroning ngange skincare sane durung jakti antuk kebenarannyane.
    Balinese
    Uli Bedulu ke Singaraja,ke peken meli biu Dirgahayu Republik Indonesia, sane kaping pitung dasa pitu (77)
    English
    Also, please don’t use those diversities as media of hatred and egoism when we think or act because any differences could create disharmony and disunity that will weaken the country.
    Indonesian
    Juga jangan sampai perbedaan tersebut menjadi salah satu bentuk ketamakan diri dan merasa berkuasa dalam berpikir dan berprilaku.
    Comics Angayubagia Kemerdekaan Ring Pabinayan
    Balinese
    Pokokne tiang kal maadolan napi manten ane penting cucun tiang payu meli susu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Astungkara Berkah
    Balinese
    Yening tusing meli, maka iraga sepatutne melajah apang fasih lan ngertiang lontar punika.
    English
    Therefore, awareness from many parties is needed to preserve Balinese culture in the form of Balinese script on ejection.
    Indonesian
    Oleh sebab itu, perlu kesadaran dari banyak pihak untuk melestarikan Budaya Bali yang berupa nyurat Aksara Bali di lontar.
    Literature TRADISI BUDAYA BALI YANG SEMAKIN PUNAH SEIRING DENGAN PERKEMBANGAN ZAMAN
    Balinese
    Men sugih ngelah pipis biru

    Anggone meli baju baru Melajah Mabasa Bali apang nau

    BASABali Wiki jeg mula seru!
    English
    Technological developments have prompted the emergence of various issues in society.
    Indonesian
    Baik, sekian pendapat yang bisa disampaikan.
    Literature BASABali Wiki : Wadah Berbahasa Bali dan Partisipasi dalam Menganggapi Isu Publik di Zaman Sekarang
    Balinese
    Untung je ade anak meli.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BOMBOLONI, PENOLONG SAAT MASA KRISIS
    Balinese
    Dauh jani, liu anake uli dura pulau miwah dura negara teka ke Bali ngelah keneh lakar meli gumi Baline, liu masih krama Baline ane tergiur ngadep duwen anake lingsir sane kewarisang.
    English
    Nowadays, many people from outside the island come to Bali with the desire to buy Balinese land.
    Indonesian
    Jaman sekarang, banyak orang dari luar pulau dan luar negeri datang ke Bali memiliki keinginan untuk membeli bumi Bali, banyak juga masyarakat Bali yang tergiur menjual warisan dari leluhurnya.
    Literature Pulau Bali Tidak Untuk Dijual
    Balinese
    Pesu peluh meli taluh, eda kadena aluh dadi anak luh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali dalam kesetaraan
    Balinese
    Sing ngelah pipis sing nyidang mabelanja meli nasi.
    English
    -
    Indonesian
    Dewi Durga mengabulkan permohonan si anjing kudisan.
    Folktale Cicing Gudig
    Balinese
    Kopi mesari inggih punika produk kopi ane gae ajak para yowana anggo nulungin perekonomian di desa dengan cara meli guna panen kopi uli petani ajak muka lapangan kerja baru.
    English
    -
    Indonesian
    Kopi mesari adalah produk kopi yang dibuat oleh anak muda untuk membantu perekonomian di Desa dengan cara membeli hasil panen kopi dari petani dan membuka lapangan kerja baru.
    Literature Kopi mesari
    Balinese
    Kebijakan gotong royong punika dadi terapang dengan mendorong masyarakate melanjaang pipisne angge meli produk asli gaenan lokal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Konsisten dan Kreatif, Kunci Utama dalam Kebijakan Pandemi
    Balinese
    Tiang ngae usaha kecil-kecil medagang rujak lantas dadi gojek yen ade ne meli rujak tiang.
    English
    -
    Indonesian
    Saya memiliki usaha berjualan rujak lalu kemudian menjadi driver ojek jika ada ulang membeli rujak di tempat saya.
    Covid Foto - Corona Ngaenang Tiang Lais Maseluk - Ni Ketut Hema Sabela
    Balinese
    Ida Raden Dewi raris metaken teken wong jerone. “Eh Bibi bibi Sari dija nyai meli bungane ene?”buin mani ka pasar apang kacunduk teken dagang bungane ene.” Manine kairing Ida Raden Dewi lunga, matumbasan ka pasar.Gelisang carita raris kapanggih Men Bekung nyuun kranjang misi bunga mewarna warni.
    English
    -
    Indonesian
    Semua para pelayan istana merasa susah, dikarenakan semenjak I Cupak menjadi Raja setiap hari para pelayan istana membuah daging guling.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Kacarita ane jani ada wong jero uli puri Kediri lakar meli bunga.
    English
    -
    Indonesian
    Dikarenakan kehebatan I Grantang bertarung, sehingga I Grantang mendapat kesempatan menusuk perut I Benaru hingga tembus menggunakan keris pusaka kerajaan.I Benaru menjerit kesakitan perutnya terburai berserakan.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Orang Tua murid liu anē kene PHK, Bisnis Liu anē Gulung Tikar, jeg kēweh pesan ngalih pipis jani ulian pandemi punika. "Jangankan meli Kuota HP anggo malajah meli baas anggo makan sube kēweh" kēto liu anakē Tua ngeraos.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hoax Masa pandemi
    Balinese
    Yen tiang terus mikirin nyen lakar ane meli dagangan tiange, bisa buung tiang madagang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jangan Menyerah
    Balinese
    Meli kuota internet, mecik péléngan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Buin pidan? ( Ni Luh Murniasih)
    Balinese
    Diastun alih-alihane sedek keweh, kramane nglasang pamupun gaene kasepih anggona meli lakaran banten.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
    Balinese
    Umah tiang cenik nanging sukur ada masi galah ngelah gegaen lenan anggo meli susu panak tiange.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature CARI TAMBAHAN DI BALI SCREEN COMPUTER
    Balinese
    Pandemi coronane ngae murid-muride melajah via online, ento mekade tiang ten ke sekolah, sesukat corona ne ade, tiang sai nulungin ibu, sareng ajik miara entikan bunga pacah di tegale, apang polih tiang bekel, angge tiang meli kuota😁
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto- Nguwopin Ditegale - Ayu Bintang
    Balinese
    Idupe mewali cara jamane ipidan, nasine telah kangguang ngajeng sela, pianake tusing masekolah, tundene nglanjutin ngangge program dalam jaringan (internet), nanging sane madan Hp (Handphone) nike tusing ngelah, dije men nyilih pipis anggon meli Hp?, numbas kuota internet mael ajine.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Idupe Nyansan Gudig krana Virus Corona ring Jaman Kali Ugug-I Putu Heri Ramanda
    Balinese
    Lantas mangde mersidaang nue jinah, reraman tiang ngadol celeng apang wenten anggon meli baas sareng darang ne, tiang nunas masih anggen numbas kuota mangda prasida tiang nyarengin pelajaan ring sekolah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-(Inguh Lan Sebet Ulian Gek Korona)-(I KADEK YONA ADI CHRISTIAN)
    Balinese
    Ngelah salak, biu, kesela, muah ane lenan tusing ada anak meli.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-(Nyapihang I Patapan Roko)-(Ni Wayan Harik Wahyuni)
    Balinese
    Sakabedik suba ada saudagar uli dura desa ane meli isin abian reraman tiange.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-(Nyapihang I Patapan Roko)-(Ni Wayan Harik Wahyuni)
    Balinese
    Meli Meme sing nyidayang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Dialog-Petani Muda-Ketut Agus
    Balinese
    Dadi adep ne apang ade anggo meli pulsa, melajah online ape adane"

    "Dadi Me"

    "Kanggoang malu kene Tut keadaane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Dialog-Petani Muda-Ketut Agus
    Balinese
    Kalingan madaar di restoran, lakar meli nasi jinggo dogen tiang nu makeneh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
    Balinese
    Uab-uab laut mamunyi I Raksasa, “Uaaahemmmmm, meli tuak aji nemnem, tusing telah baan nginem, payu garang sidem, jani kai lakar medem.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Galuh Pitu
    Balinese
    Dagang gelang ane biasa ngalindeng nanjenin tamiu ane sedek malali apang meli gelangne diastun kabute gede, jani suba liunan ngalih gae lenan.
    English
    Even though in the foggy conditions, now many have switched professions to look for other jobs.
    Indonesian
    Sudah tak ada lagi turis bersepeda yang lewat di depan rumah dan yang selalu ku sapa "hallo!!" .
    Covid Gumi Duur Ambun Olih I Nyoman Diana
    Balinese
    Jani menek aji lakar ka peken, tiang kapah kuangan pis ane nak meli lakar ka peken
    English
    -
    Indonesian
    Terima Kasih banyak banget, semisalkan pemerintah melihat isi wikingthon dari saya
    Literature Tidak punya apa-apa
    Balinese
    Memene nunden I Belog ka rompyok meli colok.
    English
    His mother told I Belog to go to the shop to buy matches.
    Indonesian
    Ibunya menyuruh I Belog ke warung membeli korek api.
    Folktale I Belog Meli Colok
    Balinese
    Kacarita jani I Belog padidiana jumah, tusing ada ane nyakanang, ban layah basangne lantas ia ka peken meli ubi, kasela, gatep, muah ane len-lenan ane sarwa mudah-mudah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Belog Nganten Ajak Bangke
    Balinese
    Lantas ia matur teken Ida Sang Prabu, “Sang Prabu, Sang Prabu, di pasisi ada anak prau nagih meli anak luh berag ane nyuun tain siap ambul kuskusane, jalan Prameswari adep.” Dening sayang idane Sang Prabu teken Ni Limbur linggihina kone atur Ni Limbure, lantas nikaanga parekane ngadep Ida Prameswari ka pesisi, aji kuda ja nyak anake meli.
    English
    -
    Indonesian
    Beliau pun mulai berlayar dan di mana-mana menanyakan ibunya.
    Folktale I Dempu Awang
    Balinese
    Yen sing maan tuak sing nyak jaen daar nasine.”

    Masaut I Sigara tur nyeluk kantong nyinahang pipisne, “Ne Bli, maan amone.”

    Mara keto, jeg ambisa kone pipise, laut mlaib I Wingsata lakar meli tuak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Wingsata lan I Sigara
    Balinese
    Suksma antuk uratian ida dane sareng sami, "Meli bungkung aba ke pura sambilang ngayah, Kirang Langkung nunas ampura titiang sisya wawu melajah" Puputang titiang antuk paramasanthi "Om Shanti Shanti Shanti Om"
    English
    If there is no road infrastructure or the roads are in disrepair, what else is there to earn a living nowadays?
    Indonesian
    Terimakasih untuk perhatian hadirin semuanya. "Meli bungkung aba ke pura sambilang ngayah, Kirang Langkung nunas ampura titiang sisya wawu melajah".
    Government Inprastruktur Jalan
    Balinese
    Ngantos jani meme bapan tiange suba tusing magae, kalingan ngidang mayah utang, meli baas akilo nu berpikir, saja mulan mara-mara ada covid tiang maan wantuan baas dasa kilo, nanging ento tusing nyandang bakal anggon nyambung idup lebian teken duang wuku.
    English
    Only that is always a trending topic, I am tired of hearing it.
    Indonesian
    Sekarang sudah lima belas hari saya memperbaiki wadah sesajen, dan saat itu juga keluarga dari daerah timur dating ke rumah dan melihat pekerjaan saya.
    Covid Foto-(Jegèg Nyelolèt)-(Kadek Ambarwati)
    Balinese
    Minab sepatutne masker N95 punika kaanggen ring umah sakit teken tenaga medis lan aji maskerne mael pisan sawireh warga sane tiwas tusing ngidang meli masker N95 punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kajejehan Teken Covid-19
    Balinese
    Ulian ngelah pipis abedik, apang genep anggon meli baas.
    English
    Because they have little money, so that they can use it to buy rice.
    Indonesian
    Karena memiliki uang sedikit, supaya cukup pakai membeli beras.
    Literature Kripik Pisang Ketip
    Balinese
    Kema mai juk pecalang, meli kene tusing ngidang, meli keto pipise tusing nyandang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Keweh - I Gusti Ayu Tirta Ningsih
    Balinese
    Prajani makejang magrudugang meli entik-entikan pala bungkah lan pala gantung lakar tanema ring tegal utawi carikne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Lalah Tabia - Ni Putu Novsa Dewi
    Balinese
    Ka peken meli godoh

    Sambilang masih meli kekara Tiang ngemiletin wikithon ogoh-ogoh

    Astungkara dados juara
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Lateng layar Ten Ngae Genit Nanging Ngae Atma Mapamit
    Balinese
    Pamuputne tiang meli helm baru buin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Di tinggal nonton bioskop, helm di curi orang
    Balinese
    Apa ja alih makejang suba ada lan ngidaang meli uli hp .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "ADATKU TIDAK HARUS KUNO"
    Balinese
    Nah ane jani yen ngidang de pesan meli tomat di beten, tetep tuutin aturan pamerintah uli bkkbn 21 - 25 nah yen mule konden siap yen di duur sing kenken tekening di beten kewale konden siap.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "MELI TOMAT DI BETEN"
    Balinese
    Nah ane jani apang tusing isu-isu ane ngorahang anak luh bali tusing beneh, lan gaenang pemikiran anak uli luar Bali tusing kekèto, care jani mule liu meli tomat di beten mare tamat langsung nganten anak SMA buina ade masih anak SMP sube nganten ulian beling malu, ane kekene sube pasti berèsiko ulian konden siap beling sube nganten ane lakar ngaenang panakne kene stanting, yen sube stanting kehidupan ne ka wekas pasti sube tusing luung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "MELI TOMAT DI BETEN"
    Balinese
    Krama Bali sampun pade dueg teken kebijakan sane kaaturang olih pemerintahe, wenten krama Bali sane megae ring jumah nganggen virtual, wenten sane medagang online, nanging nika krama sane ngidayang meli kuota dogen, sane ten ngelah hp punika sane keweh lan paling napi sane kejemak gaene.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ada Kebijakan Sama Dengan Ada Bantuan
    Balinese
    Ade masi anake meli kulitne dogen anggone konten tes kriuk, munyi ngeritik kulitne ento ngae ajengan niki viral di sosmed.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Apa Itu Kriuk Bali?
    Balinese
    Lumayan masi liu anak meli krana hargane mudah tur tusing misi pengawet.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BERTAHAN DI MASA PANDEMI BERKAT OPAK UBI BU JANA
    Balinese
    Ipidan dugasé enu cerik, inget pesan di delod umahé ade anak uli lén désa meli tanah a bidang keanggo ngae umah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Banjar Adat Sebagai Upaya Melestarikan Bali
    Balinese
    Masak jalan sesai mebenehin tapi meli tong sampah sing ade dana.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Banyak Sampah di kampung
    Balinese
    Meli saput anggon di Bangkiang

    Liu ngelah nu duen meli Nyen buin orain ngelestariang

    Yen sing iraga Semeton Bali
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Belajar Seni dan Budaya
    Balinese
    Meli saput anggon di Bangkiang

    Liu ngelah nu duen meli Nyen buin orain ngelestariang

    Yen sing iraga Semeton Bali
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Belajar Seni dan Budaya
    Balinese
    Yen tiang ngrasaang langah anake meli terang bulan, gorengan, nasi jinggo ngajeng di tongose mablanja.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Biar Sama-sama Bisa Berjalan
    Balinese
    Biasane anake rame mablanja meli nasi jinggo sawetara jam 10 peteng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Biar Sama-sama Bisa Berjalan
    Balinese
    jaman jani jaman suba canggih ape"jni suba nganggon hp,males pesu basang seduk suba ngidang meli lewat hp.Kayang nak mare lahir jani sube nawang hp rerame ne pang aluh gen ngempu panak ne baang e main hp,uli cenik ube biasang e keto.De sampek ulian jani ape"suba canggih ape"suba ngidang nganggon hp iraga engsap teken budaya"bali contohne care di Bangli ditu kanti kayang jani yen pengarah cara ne nu tradisional intine ede knti ulian teknologi semakin canggih budaya"bali ane ube ade uli pide lege e knti ilang kanti punah krna to salah satu warisan leluhur dari jaman ke jaman.Rage dadi generasi muda harus terus melestarikan budaya"bali de kanti kegerus ulih jaman modern.Ngiring sareng"ngajegang budaya baline dumogi bali tetep ajeg lan budaya"bali ngidang trs bertahan lan ten punah
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Budaya bali tidak boleh sampai kegeser oleh zaman modern
    Balinese
    Yén kené terus makejang ba sing kuat, murid-murid SDné sané tusing nawang maca nulis jeg ngalantas tusing nawang apabuin mémé bapané inguh ngaliin gegaén ngangsan kéweh pamulaan di tegalé adep mudah masih sing ada anak meli, sampi adep mudah, celeng ubuh pocol.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Da pengkung gapen med tuutin doen pang aman
    Balinese
    Meli kuota internet, mecik péléngan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Guminé Sepi Ulian Ada Tamiu Uli Joh
    Balinese
    Pada awal tahun 2022 harga lengise di Bali mecatet Segede Rp 19.800 aliter LAN meningkat Oling harga diawal 2021 sane Segede 13.850 aliterne ngeranahang harga Lengis mael nyampaian kemenekang harga Lengis tenterlepas paling menek harga CPO internasional neutame ngeranayang Tuun pasokang ring Malaysia yadiatus Indonesia ingih puniks negara exportir utame CPO nangung masih sebates intregrasi anter produsen dihulu LAN iler nganayang produsen dalam negri Apang meli CPO aji ajin internasional Mentri perdagangan gaenang stadilitas harga Lengis sane nelaksanayang secara hadit Ting kantor kementrian perdagangan ngorang oprasi pasar lakar lebih intens
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Harga minyak naik
    Balinese
    Mangkin ajin taluhe menek, liu masyarakate komplin sareng meseselan ulian seng ngelah pis, mekejang digumi baline ajin taluh menek,pedalem sane ten ngelah pis ulian meli taluh sane mael, nanging taluh sanget butuhine anggen cadangan darang nasi dugas hal sane mendesak, tiyang paling ape sane ngranaang ajin taluhe menek membludak, dados dadine liu ten nyidang meli, kanti taluhe langka.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Harga telur naik
    Balinese
    Sekadi tahun lalu wenten viral sulinggih muda ngajak panjak ida meli dulang nanging misi singgah ke hotel berbintang.
    English
    -
    Indonesian
    Seperti yang viral tahun lalu Ketika ada seorang sulinggih muda yang mengajak pengikutnya untuk membeli sebuah nampan namun malah singgah ke sebuah hotel berbintang.
    Literature Hobi Kerasukan dan Kebatinan di Bali
    Balinese
    Nah ane jani ade rainan Pagerwesi, tiang tundene meli canang teken memen tiange dipeken.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature JENGAH DENGAN KEADAAN !!!
    Balinese
    Danau Buyan luung gati.wisatane sai rame-rame.anak ane kemu ngalih keindahan tur nikmati asri ne danau buyan.Di Bedugul Bali .Tiang lan Keluarga tiang sai melali kemu.melanje meli bakso lan buah stoberi
    English
    -
    Indonesian
    Danau Buyan bagus sekali.
    Literature Jalan jalan ke danau buyan
    Balinese
    Mare neked di Pasih ne tiang meli lumpia ajak adik tiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jalan jalan ke pantai
    Balinese
    Ulian PPKM level 4 jani, krama Baline keweh pesan ngalih gae anggona meli dadaaran.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kebijakan Tepat Warga Hidup Aman
    Balinese
    Ulian gengsi, ulian milu trend, jeg maksaang keneh meli merk-merk impor.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Mabaju, Macelana, Masepatu Lokal
    Balinese
    Yen anak sugih liu ia ngelah pipis, apa ne kenehanga elah meli.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Membantu Sesama yang Membutuhkan Bantuan
    Balinese
    Dugas puan tiang meli ajengan di restoran paek umahe.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Mengapa Kita Menjadi Buruh di Negeri Sendiri?
    Balinese
    Dibi sanja tiang meli ajengan di restorane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Menjadi Buruh di Tanah Sendiri
    Balinese
    Pinaka conto, ring kota yening ada pawiwahan mekejang suba dot ane praktis, terob nyewa, nasi kotak meli, jaja meli sawireh suba arang jani ane ngae.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature NYAMA BRAYA JANGAN SAMPAI HILANG
    Balinese
    Menek sepeda ling yeh embang meli bungkung di negara wantah asapunika atur titiang kiranglangkung nunas pengampura
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ngajegang tradisi Bali antuk mebasa bali ento ane utama
    Balinese
    Uli dija tekane anak sasai mablanja di mall mewah jeg tiba-tiba meli pindang aju di peken.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pemerintah Tusing Rungu
    Balinese
    Virus Coronane ene liu ngaba panglahlah ane jele ka kramane, krana ngranaang kramane tusing ngidang ngalih pipis anggona meli barang anggon sawai-wai.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Penyakit Korona di Pulo Bali
    Balinese
    Tiang dibi sememng meblanja di pekek bringkir

    Tiang ajakine meblanja ajak meme tiange meli jukut lan buah di peken tiang ningalin liu sajan anake madagang sane wenten madagang jukut, buah miwah sane lianan sambilang meblanja tityang ningakin liu sajan sampah ne ring sampah organik lan anorganik lulu-luku ne to ngeranayang peken ne ten bersih lan ngaenang udara ne meboo jelek

    tiang berharap pembeli lan pedagang ne nenten ngutang lulu ngawag apang ne ento bersih lan lestari.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sampah Pasar
    Balinese
    Lantas nenten sue suryane engsel, tiang sareng keluarga tiange milih meli lumpia sambil nyingakin keindahan suryane engsel.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sastra Pulau Bali
    Balinese
    Di pemilu ane teka buin kejep ene, pilih pemimpin ane tusing meli suara, tusing menghargai rakyat tuah aji satus tali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Satus Tali Dum 1825
    Balinese
    Meli arak abotol aji telung dasa tali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Satus Tali Dum 1825
    Balinese
    Tuni semengan tiang bangun jam lima pagi.Sebelum tiang manjus tiang mabersih di kamar dumun.suudan tiang manjus tiang mekiken kal ke sekolah.tiang ningeh Munyi hujan bales disisi dadinw tiang main hp dulu.hujan disisi sampun reda,tiang langsung metagatang mekiken ajak langsung mejalanasuk.Neked tiang di sekolah tiang langsung piket kelas kerana Jani jadwal tiang piket.suudan tiang piket tiang ke kantin meli nasi ajak roti.neked tiang di depan kelas seketika langsung Ada bel memunyi langsung tes tiang tri Sandya lan melajah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Saya hari ini
    Balinese
    Hal puniki sane ngranayang masyarakate keweh ngalih pipis anggen meli kebutuhan sawai-wai.
    English
    Government policies like this are not effective in preventing the spread of the Covid-19 virus, especially coupled with the rules that all non-essential sectors must be closed and food vendors must be open until 8 pm because these policies make it difficult for people to make money and make ends meet.
    Indonesian
    Kesana kemari mencari dana bantuan tetapi tidak kunjung dapat, bukannya terhindar dari penyakit covid tetapi malah mendatangkan kelaparan yang juga bisa menimbulkan kematian akibat kelaparan.
    Literature Sedih Akibat Peraturan Pemerintah
    Balinese
    Diastun alih-alihane sedek keweh, kramane nglasang pamupun gaene kasepih anggona meli lakaran banten.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sekala Niskalaning Pamunah Korona
    Balinese
    Kalingke lakar meli Komputer utawi Laptop, meliang pianakne paket data internet gen reraman murid-murid tiange nu keweh maulehan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sekat COVID-19 Ada di Bali
    Balinese
    Nenten nika manten liu masyarakat terutama Bali sebet krana ulian gering agung covid puniki liu masyarakate keilangan gaene, mekejang sampun beralih profesi wenten sane dados dagang wenten maburuh ditengah peken ne apang payu meli ajeng – ajengan, paketan anggen pianakne sane kari masekolah miwah lakar banten sewai – wai.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Semangat masyakarat melawan virus Covid 19
    Balinese
    Yen nyak jaen, dikenkenne ento adep tiang anggo meli kuota internét apang ada anggo modal kuliah online.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Suksma Corona! Ulian Corona TIang Payu Mokohan
    Balinese
    Contone anak disabilitas to perlu gati alat bantu, liu sajan masyarakat dipelosok sing ngelah pis adoke meli, ngoyong dijumah sing kije.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tolong disabilitas dengan alat bantu
    Balinese
    Sane mangkin cingakin titiang makejang enggalan meli, akeh krama desa miwah para yowanane tan uning makarya piranti anggen upakara punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Warga Bali Saat Ini
    Balinese
    Yen tusing meli yeh, suba pasti tusing nyidaang idup.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Yeh
    Balinese
    Yehhhh saja……ngupkup tur ngarga tirta bas repot, luungan ke warung meli yeh (?).
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Yeh
    Balinese
    dugas ento tiaang meblanje ke peken,tiang dtu meblanje buah"an pan meli be Anggo darang nasi Suud meblanje tiang mulih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature belanja ke pasar
    Balinese
    Di pantai kuta liu ada anak medagang lumpia, tiang ngajak timpal tiange meli lumpia ane lalah gati haha.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature jalan jalam ke pantai kuta
    Balinese
    Iye ade ane ngajak panak lan meplalian ditu ade ane meli bakso, ade ne meplalian yeh miwah manjus.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature jalan-jalan
    Balinese
    Raga meli martabak telor ring paek banjar timpal tiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature lampu merah yang rusak
    Balinese
    Tiang dibi sememng meblanja di pekek bringkir

    Tiang ajakine meblanja ajak meme tiange meli jukut lan buah di peken tiang ningalin liu sajan anake madagang sane wenten madagang jukut, buah miwah sane lianan sambilang meblanja tityang ningakin liu sajan sampah ne ring sampah organik lan anorganik lulu-luku ne to ngeranayang peken ne ten bersih lan ngaenang udara ne meboo jelek

    tiang berharap pembeli lan pedagang ne nenten ngutang lulu ngawag apang ne ento bersih lan lestari.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature sampah membuat pasar kotor
    Balinese
    Nanging yening dijamane jani sube ngidang meli sekancan jenis lawar, dagang lawar mekacakan, ane dueg ngelawar pasti lais dagangane.
    English
    Also, during big temple festivals and other ceremonies, we young Balinese are very eager to do it every day.
    Indonesian
    Namun apabila di zaman sekarang sudah bisa membeli segala macam lawar, dagang lawar berserakan, bagi yang pintar membuat lawar pastilah laris dagangannya.
    Literature MEBAT. Boleh Beli Bisa Harus..... Biar Sedikit Tidak Apa - Apa
    Balinese
    Baan demene, kanti meli baju kaos misi adan idolane ento. “Nyidaang apa tusing?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Masepakbola
    Balinese
    Pertama tiang ragu ten wenten ane meli, sakewala tiang masih ten nyak putus asa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Medagang Online - Eka Cahyati
    Balinese
    Napi malih para truna truni ne mekita ane praktis utawi meli.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Mejejahitan
    Balinese
    Anak cerik biasane demen nyatuang apa ane tepukina. “Meli buku” tuah pengalaman ane ngranang anak cerik demen.
    English
    Children always like to share their experience with others. 'Going to Buy a Book' shows how enjoyable these experiences can be.
    Indonesian
    Anak-anak umumnya senang untuk menceritakan apa yang mereka alami. “Membeli buku” adalah salah satu pengalaman yang menyenangkan bagi anak-anak.
    Childrens Book Meli Buku
    Balinese
    Ngara kento doang merdeka nto tanggung jawab ne patut kajaga ,merdeka uling mekejang penjajah care jani ne kajajah teknologi jak pandemi .Mula iraga sing perlu perang ape buin telasang getih sakewala iraga ngara dadi engsap majeng NKRI ,Tresna majeng negara ngara ja wantah di rahina kemerdekaan gen nanding sebilang wai apa buin iraga yowana harapan negeri patutne iraga ngara dadi engsap.Dadi gaen awak,engko jak yowana sami nyaga wangsa Sekadi slogan ne jani "Pulih lebih cepat bangkit lebih kuat"

    Meli canang ke sudaji Nepuk beli ganteng madan i ari Metunangan ento dadi

    Sakewala sampunang lali majeng NKRI
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Merdeka ala Yowana