Kantos

From BASAbaliWiki
Revision as of 07:53, 15 June 2020 by Dwayuwidya (talk | contribs) (Created page with "{{PageSponsorWord}} {{Balinese Word |balinese word=k enÓo s/. |is root=No |media=Kantos |mider=Kantos |definitions={{Balinese Word/Definition Object |language=id |definition=...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
k enÓo s/.
Root
-
Definitions
  • menunjukkan waktu; sampai id
Translation in English
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Kantos mangkin ia masih bajang truna
English
-
Indonesian
Sampai sekaran dia masih bujangan
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Pinaka sisia, kantos ring bangku SMA titiang kantun kapidartayang olih guru mangda setata urati ring palemahan majalaran antuk parikrama P5 sane kamargiang ring sekolah.
English
-
Indonesian
Sebagai siswa, bahkan di bangku SMA saya masih diajarkan oleh guru untuk selalu peduli terhadap lingkungan melalui program P5 yang dilaksanakan di sekolah.
Government "BUDI DAYA MAGGOT ANGGEN NEPASIN PIKOBET LUU RING KOTA DENPASAR"
Balinese
Budidaya maggot puniki banget ngicénin keuntungan majeng lingkungan miwah sané miara maggot, saantukan sajabaning prasida nurun luu organik, pupuk miwah bekas maggot prasida kaanggén utawi kaadol antuk pangarga sané tegeh, prasida kabaos budidaya maggot pinih dangan miwah madué nilai fungsional taler kaadol Ngiring krama Bali utaminnyane ring Kota Denpasar, mangda setata peduli ring alam, sampunang kantos luu ngusak kota Denpasar puniki, tresnain genah druene antuk nyaga saking mangkin
English
In Denpasar City, which is the capital, government and economic center of Bali Province, I see that flooding is the main problem in this city.
Indonesian
1.
Government "BUDI DAYA MAGGOT ANGGEN NEPASIN PIKOBET LUU RING KOTA DENPASAR"
Balinese
Om Swastiastu, manut pikayun titiang sane patut kamargiang olih pemerintah mangda prasida nangiang pariwisata Baline mangkin kantos kapungkur wekas inggih punika sane kapertama patut kamargiang penerapan protokol kesehatan ring soang-siang genah inggih punika ring objek wisata, hotel utawi penginapan, Restauran miwah genah maboga sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government nunas mangde pariwisata gelis becik
Balinese
Manut ring manah titiang pare angge petugas kepolisian sepatut ne nguratiang sane ngelinggihin sepeda motor ring margi agung, mangde side ngirangin sane makte sepeda motor sane ugal ugalan ring margi muastu kantos kecelakaan.
English
-
Indonesian
Menurut saya para petugas kepolisian seharusnya lebih memperhatikan pesepeda motor yg ada di jalan, agar berkurangnya pengguna motor yang ugal ugalan di jalan yg dapat menyebabkan kecelakaan.
Literature Marak nya kecelakaan di jembrana - mendoyo
Balinese
Yening iraga suba ngalaksanayang ento pastiaka Baline pacang asri kantos kawekas.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali yang sekarang
Balinese
Watung men runtu sampun ngawitin ring pinanggal 1 juni 2015, kewentenan warung men runtu mukak sinangken raine setiap hari ring galah 10am kantos 7pm.
English
-
Indonesian
Warung men runtu sudah di buka pada tanggal 1 juni 2015, biasanya warung men runtu buka setiap hari pada jam 10 pagi sampai jam 7 malam.
Literature Kuliner warung men runtu
Balinese
Sutren punika, bhastra titiang sareng wewidangan ring taler semu, tontonan sane kakanyang kantos lan pekantos sami, sapisan jagate nenten dadosang.
English
-
Indonesian
-
Government AJEG BALI
Balinese
Sawah sane jimbar punika katandur kantor kantos nenten wenten malih subak sane becik.
English
-
Indonesian
Sawah yang luas ditanami kantor hingga tak ada lagi subak yang indah.
Government Macet Ngawinang Bali Padem
Balinese
Wenten masi krama kantos ngerereh pakaryan utawi ngalih gae kantos ka dura negara dados TKI.
English
-
Indonesian
-
Government Akeh Membuka lapangan pekerjaan
Balinese
Gatra sane nglimbak, wenten anak lanang sane kabaos mlagendahang anak istri akehnyane pitulas diri kantos mobot.
English
The news is circulating, the man has impregnated 17 women.
Indonesian
Kabar yang beredar, pria tersebut telah menghamili 17 wanita.
Womens Spirit Anak Lanang Maglendahang Pitulas Anak Istri
Balinese
Kewanten titiang banget mapinunas majeng ring ratu ida dane sareng sami ,sampunang pisan kantos kayun keninine junah suaran ida dane puniki jagi ketumbah ,duwaning suara duwene puniki jagi ayahan 5 warsa ,nika mawinan titing matur ring ida dane sareng sami sapa sire sane jagi kacoblos sapusira sane sampun dipercaya,mersidayang jagi ngewakilin ratu ida ida dane sareng sami ngiring punika pilih.
English
-
Indonesian
-
Government Anggen hak memilih sane becik
Balinese
Undagi jaman purwa nénten purun medal saking konsep sané sampun kagaris olih para leluhurnyané, kantos kauningin wénten konsep tata ruang Tri Loka utawi Tri Angga, inggih punika ngepah areal hunian manados tiga inggih punika nista, madya miwah utama utawi bhur, bwah miwah swah sané pamuputnyané manados konsep Tri Hita Karana miwah pamuputnyané ngembasang konsep orientasi kosmologi sané mawasta Nawa Sanga utawi Sanga Mandala, ngantos konsep keseimbangan kosmologi sané mawasta Manik Ring Cucupu.
English
-
Indonesian
-
Government Arsitektur Rumah Bali yang Hilang
Balinese
Puniki babad Dinasti VII sane ngungsi Denbukit (Buleleng) kantos dados Punggawa Pengastulan I.
English
The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.
Indonesian
Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Panjak anyar rauh saking Gunung Batur”, Dane raris nartayang indik kawentenan danene ngawit saking wau lekad kantos rauh mangkin.
English
You better get there, go ".
Indonesian
Yang tersisa hanya berupa kotoran tikus bercampur kulit gabah, istri I Kelian Pengkoh hanya menemukan itu.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Kekalahan miwah kapademang Ngurah Kalianget miwah ngrebut sakancan arta brana, yadian punika marupa mas, permata miwah makasami kramannyané, rumasuk panjak, pangiring truna-truni miwah anak istri alit kantos sané kantun nyusu kaambil dados tawanan ring Puri Sukasada.
English
The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.
Indonesian
Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Yan sampun katandes, tan pisan ida sayang ring raja brana, kantos telas artabranan idane anggen ida matoh.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ayam Ijo Sambu
Balinese
Nanging majalaran data sane wenten, ring pandemi niki pariwisata Bali sayan nguredang sajeroning akehnyane para turis sane ngranjing meriki, minakadi 74,84% saking sadurung pandemi kantos mangkin sesampune pandemi.
English
-
Indonesian
-
Government BALIWANGUNSATA ( Bali Ngwangun Pariwisata )
Balinese
Pulau Bali pinaka pulau wisata budaya sane sampun kaloktah kantos ring Dura negara, punika sane mawinan akeh pisan para janane sane rauh ke Bali.
English
-
Indonesian
-
Government BUDAYA LAN TRADISI SANE KALETEHIN
Balinese
Kala semengan, Gede Pasekan nglanturang pamargine kantos tiba ring Desa Panji.
English
-
Indonesian
Paginya, I Gede Pasekan melanjutkan perjalanan dan tiba Desa Panji.
Folktale Babad Buleleng
Balinese
Punapike paindikane punika jaga terus mamargi, kantos akeh jadmane sane tan maderbe iwang jaga padem?
English
-
Indonesian
-
Government Balap Liar Sane Ngawinang Pikobet
Balinese
Kawentenan jagat Baline sane miik ngalub kantos nusdus rauh ka dura negara, napi mawinan?
English
-
Indonesian
-
Government Merdeka Saking Luu Plastik
Balinese
Bali Wisata Budaya Sane kasumayang titiang sekadi sane ketah keuningin kantos mangkin Pulau Bali Pulau Seni Budaya Pulau Dewata lan Pulau Seribu Pura.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Wisata
Balinese
Seni lan budaya bali ento sane ngeranayang bali kaloktah kantos dure negara miwah manca negara.
English
-
Indonesian
-
Literature Pulau Dewata oleh Wiwin
Balinese
Nusa eksotik puniki madue akeh sane becik sane prasida kapolihang; ngawit saking kauripan spiritual miwah kuliner tradisional kantos pengalaman sane nenten prasida lali sakadi surfing, diving, miwah trek alas sane nantang manah ragane.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Surgawi
Balinese
Sakadi kepemilikan lahan ring Bali akeh warga asing sane madue panginapan kantos vila ring genah-genah wisata.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Kakuasayang Olih Investor Asing, Prasidake Para Calon Pemimpin Baline Ngatasin Pikobet Punika?
Balinese
Nanging, nganutin analisis Badan Meteorologi, Klimatologi lan Geofisika (BMKG) El Nino sane ngawinang kahanan garing tetep ring tingkat sedeng kantos periode Desember 2023, Januari lan Februari 2024.Kondisi puniki kaaptiang pacang sayan nincapang kahanan kekeringan ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Keni Krisis Toya
Balinese
Madasar antuk punika, makudang-kudang pidabdab sané prasida kamargiang olih pemerintah sajeroning nangiang pariwisata Baliné mangkin kantos kapungkur wekas minakadi: 1.Ngamargiang becik prokes CHSE, minakadi protokol kesehatan sane kadasarin antuk Cleanliness, Health, Safety, Environment (CHSE), inggih punika nguratiang becik indik karesikan, kesehatan, katreptian wewidangan rauhing ring kalestarian palemahan genah wisata.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Matangi
Balinese
Tiosan ring pandemi Covid-19, saking dumun kantos mangkin wenten pikobet sane durung puput inggih punika indik luu.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Resik Bali Matangi
Balinese
Pelanggaran seksual sane sering kalaksanayang ring media sosial inggih punika ngrayu, nguluk-uluk, komentar sane nenten patut, utawi parilaksana sane nenten becik sane prasida kamargiang antuk cara chatting, komentar, Direct Message (DM) ring Instagram, kantos ngirim foto/video sane berbau pornografi ring media komunikasi sekadi WhatsApp, Facebook, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Sutrepti, Joh Saking Pikobet Pelecehan Seksual Ring Media Sosial
Balinese
Kantos mangkin iraga sampun munduhang kirang langkung 400 ton sajeroning 15 sasih.
English
According to Melati, the participation of the Balinese themselves is unusually high.
Indonesian
-
Literature Daya tarik wisata bali tercoreng oleh sampah
Balinese
Niki nenten becik, napi malih kantos ka pungkur wekas.
English
It's not good, let alone until it continues.
Indonesian
Ini tidaklah bagus, apalagi sampai terus berlanjut.
Government Bali Virtual Explorer: media melancaran lan metumbasan produk Bali ring era new normal.
Balinese
Energi khusus pulau Hindu puniki antuk sakancan ritual miwah tradisi inggih punika napi sane nyarengin kramanyane saking embas kantos padem.
English
-
Indonesian
-
Literature Alam Bali
Balinese
Manut ring kawentenannyane, ring tengahing pulo bali wenten giri sane marerod saking pascima kantos wetan.
English
-
Indonesian
-
Place Bali
Balinese
Tradisi sane sampun Wenten mangdane kejaga olih para alit - alite Apang nenten kantos kejuang para warga dura negara.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan generasi milenial masa kini terhadap bali
Balinese
Ipun banget ngajegang lan nganyaga tradisi ipun kantos mangkin.
English
They strongly uphold and maintain their traditions until now.
Indonesian
Mereka sangat menjunjung tinggi dan menjaga tradisi mereka sampai sekarang.
Literature Bali, Alam, dan Budayanya.
Balinese
Sabilang dina ipun madagang di tenten, ring pura sane wenten pujawali, kantos madagang di tajen.
English
-
Indonesian
Setiap hari ia berjualan di pasar kecil, di pura yang sedang ada upacara, hingga berjualan di tempat sabung ayam.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Bahasa lan aksara Baliné sané adi luhung punika, patut kainggilang, dwaning yan kantos surud, majanten agama Hindu sané pinaka taksun jagat Bali, taler pacang sayan-sayan rered.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali Patut Dilestarikan
Balinese
Basa Bali Wiki puniki prasida nudut kayun masyarakat Bali duaning isu sane kamuat nenten ja wantah indik Pulo Bali manten, nanging muat isu indik cerita, terjemahan basa kantos teka teki, taler Basa Bali Wiki ngawentenang ajang lomba nyurat opini sane nuldulin manah pacang menggali tur nelebang Basa Bali.
English
In my opinion, teachers in schools should be able to use the Balinese wiki language as a medium of learning so that we young people can learn Balinese as well as know and understand citizenship issues in society.
Indonesian
Bahasa Bali wiki ini dapat menarik minat masyarakat karena tidak hanya melampirkan mengenai Pulau Bali, isu di dalamnya namun juga kumpulan cerita, translate hingga teka teki bahkan bahasa bali wiki mengadakan ajang menulis opini yang tentu membuat kita sebagai masyarakat bali tertarik menggali dan memahami bahasa bali dan secara otomatis akan membuat kami sebagai pengguna platform bali wiki berpartisipasi dalam isu sipil dengan didukung oleh pengemasan informasi dari aplikasi yang menarik.
Literature Basa Bali Wiki Sebagai Tonggak Berpartisipasi Dalam Isu Sipil
Balinese
Babi guling utawi be guling inggih punika soroh ajeng-ajengan sané kakaryanin saking babi muani utawi betina sané wetengnyané kaisi antuk bumbu miwah sayur-sayuran sekadi daun ketela taru raris kaoreng sambilanga kaanyut kantos mateng.
English
Babi Guling or Babi Guling is a kind of food made from female or male piglets whose stomachs are filled with spices and vegetables such as cassava leaves and then roasted while rotating them until cooked, marked by a change in skin color to brown and crispy.
Indonesian
Babi guling atau be guling adalah sejenis makanan yang terbuat dari anak babi betina atau jantan yang perutnya diisikan dengan bumbu dan sayuran seperti daun ketela pohon dan lalu dipanggang sambil diputar-putar sampai matang dengan ditandai dengan perubahan warna kulit menjadi kecokelatan dan renyah.
Literature Makanan Bali "babi guling"
Balinese
Bahasa lan aksara Baliné sané adi luhung punika, patut kainggilang, dwaning yan kantos surud, majanten agama Hindu sané pinaka taksun jagat Bali, taler pacang sayan-sayan rered.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali harus dilestarikan
Balinese
Rambut Sedana sané uning indiké punika pamuputné duka, kantos raris wénten payudan sareng Bawi Srenggi.
English
Rambut Sedana, who knew about this, was finally angry, so that a battle broke out with Bawi Srenggi.
Indonesian
Rambut Sedana yang mengetahui hal tersebut akhirnya murka, hingga kemudian terjadi pertempuran dengan Bawi Srenggi.
VisualArt Bawi Srenggi
Balinese
Bali sampun kasub ring makudang-kudang genah ring dura negara antuk makudang-kudang aran minakadi pulau dewa, pulau seribu candi, kantos Bali pinaka pulau surgawi.
English
-
Indonesian
-
Literature Literature Bali Yang Indah
Balinese
Santukan punika, krama Bali patut kreatif ngawigunayang tanah-tanah utawi lahan-lahan punika angge mautsaha mikolihang pangupajiwa, minakadi angge lahan pertanian, metetanduran, genah madolan tur sampunang kantos kaadol ka krama asing.
English
However, as time goes on and technology becomes more sophisticated, there are so many gaps that affect this diversity, and there are not a few things that can affect the extinction of diversity and the sustainability of the island of Bali.
Indonesian
Nah disinilah peran paling penting bagi pemeintah mengajak generasi muda akan pentingnya menjaga tanah Bali agar tidak diambil oleh orang asing karena ini merupakan satu-satunya hasil dari perjuangan leluhur pada jaman dahulu yang harus kita jaga dan perjuangkan kembali, menangani hal tersebut dapat dengan cara mengajak masyarakat dan generasi penerus bagaimana cara memanfaatkan lahan ataubtanah yang ada agar dapat memutar perekonomian daerah, seperti melalui pertanian, pemberhentian penjualan ke orang asing dan lain sebagainya.
Literature Menjadi Tembok Pulau Bali
Balinese
Bali puniki pulo sane kacihnayang olih kawentenan makudang-kudang adat istiadat, budaya, tradisi, miwah sane siosan sane kaloktah kantos ka duranegara, taler kasenengin olih tamiu duranegara.
English
Bali is an island that is thick with customs, culture, traditions, and various other diversity that is known to foreign countries and is also in demand by many tourists from all over the world.
Indonesian
Bali merupakan Pulau yang kental akan adat istiadat, budaya, tradisi, dab berbagai keragaman lainnya yang dikenal hingga mancanegara dan juga diminati banyak wisatawan dari seluruh mancanegara,

Namun seiring perkembangan jaman dan theknologi yang semakin canggih begitu banyak Kesenjangan-kesenjangan yang memperngaruhi keragaman tersebut, dan tidak sedikit hal-hal yang dapat mempengaruhi Punahnya keragaman dan Kelestarian Pulau Bali

Contohnya terkait Tanah BaliBali yang seiring jaman sudah semakin berkurang dikarenakan pembangunan yang semakin banyak, dan sistem tanah di Bali merupakan sistem waris seiring bertambahnya keturunan tanah tersebut akan terus dinagi ke keturunan dari pemilik tanah khususnya di Bali, dan juga tidak sedikit tanah di Bali sudah dimiliki oleh orang luar Daerah, seiringnya jaman takutnya tanah bali akan lenyap inilah yang terkadang tidak dipikirkan oleh masyarakat lokal Bali.
Literature Menjadi Tembok Pulau Bali
Balinese
Sektor Pariwisata Bali kaanggén pinaka pangupa jiwa olih akéh kramané ring Bali, sakéwanten sakadi masa sané sampun lintang akéh pisan pikobet sané medal, ngawit saking pandemi covid 19, budaya Bali sané sampun kakutang olih para yowana, kantos keasrian jagat sané sampun ical ri tatkala panglimbak pembangunan.
English
Bali is also known as the Heaven of the world, this is because Bali has extraordinary natural beauty supported by the uniqueness of Balinese culture which is very closely related to Hinduism.
Indonesian
Bali juga dikenal sebagai Surganya dunia, hal ini karena Bali memiliki keindahan alam yang sangat luar biasa dengan didukung oleh keunikan budaya Bali yang sangat erat dengan Agama Hindu.
Literature Membangun Bali yang Berkelanjutan sebagai Harapan untuk Masa Depan
Balinese
Taler kakirangan punika sering pisan mapaiketan sareng pikolih sané alit, kakirangan ring Indonésia utaminnyané ring Bali kantun tegeh kantos alit-alit sané nénten prasida masekolah santukan nénten polih prabéya masekolah dados jalaran utama alit-alit sané nénten mrasidayang masekoah.
English
-
Indonesian
Sekolah negeri yang mendapat subsidi dari pemerintah dengan menerima siswa dengan nilai ujian tertinggi yang dimana anak tersebut mampu, fasilitas terpenuhi,dan kebutuhan yang cukup.
Government Calon pemimpin bali patut nincapang kualitas pendidikan ring bali
Balinese
Dadosne iraga sareng sami prasida nyingakin indik Singapura sampun maju pisan ring makudang-kudang dasawarsa sane sampun lintang kantos mangkin sampun prasida dados negara sane sampun maju lan dados silih tunggil negara sane sampun kauningin bersih lan patuh ring aturan kebersihan.
English
This is a small idea that can be done in Bali so that we can start this clean mindset from the smallest environment, namely the family environment and hopefully when the small thing reaches its biggest point, Bali can become a much cleaner island and respect its beautiful nature.
Indonesian
Hasilnya bisa kita lihat bersama bahwa Singapura maju begitu pesat dalam beberapa puluh tahun ke belakang ini hingga saat ini berhasil menjadi negara maju dan menjadi salah satu negara yang kita tau begitu bersih dan hormat terhadap peraturan kebersihannya.
Literature Apakah kita bisa hidup dalam lingkungan yang kotor?
Balinese
Wewangunan wihara tetep kawangun kantos wusan olih Raja Anak Wungsu.
English
-
Indonesian
-
Place Candi Gunung Kawi
Balinese
Sekancan upaya sampun kalaksanayang olih pemerintah anggen megatang rante penyebaran Covid-19 saking kebijakan PSBB kantos nglaksanayang adaptasi baru (new normal).
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Cingakin Daging Ortinyane
Balinese
Manut nyane rasa eling krama majeng karesekin palemahan gumanti ipun luu kantun kirang pisan saha kantos mangkin.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebersihan ada hal Utama Untuk Melestarikan Budaya Bali
Balinese
Makeh utsaha sane sampun kalaksanayang sakadi TPS3R, numbas mesin, kantos pangrencana ngwangun titik pengeloaan sane lian ring tpa sakewanten puniki nenten pisan ngwantu, sapatutnyane pemerintah muputang pikobet saking sumbernyane, boya ja ngawinang solusi sane malih ngardi pikobet anyar.
English
The government should be able to optimize public transportation programs such as Teman Bus or Trans Sarbagita Bus which can be used especially for student or workers, and try to increasing bus routes and build more bus stop facilities.
Indonesian
Hal ini dapat membuat kota Denpasar semakin sesak untuk bernapas.
Government DENPASAR SAYAN KOSEKAN
Balinese
Kantos mangkin, yening karasayang manut titiang, durung wenten panyawis sane patut tur becik sajeroning nepasin pikobet punika saking sang angwerat.
English
With this, it is hoped that the government can think of a way out of the various problems described earlier, lest this problem has already become big or even gone viral on social media before being handled by the government.
Indonesian
Jumlah tersebut tentu akan semakin besar bila ditambahkan dengan jumlah penduduk dari luar bali maupun warga asing yang menetap untuk mencari penghidupan.
Government DENPASAR SAYAN KOSEKAN
Balinese
Mawinan sampun suwe perang/mayuda puniki mamargi kantos para yowana Indonesiane sampun madue pengalaman utawi kaweruhan sane ngametuang semangat persatuan miwah kesatuan pacang nglawan penjajah Belandane.
English
The long war experiences and also the more and more Indonesian youth got academic education had aroused the spirit of unity among various social strata and ethnic groups and the awareness to defend their country and to drive away the colonizers.
Indonesian
Namun pengalaman perang yang cukup panjang serta semakin banyaknya pemuda Indonesia yang dapat mencapai pendidikan tinggi telah membangkitkan semangat persatuan dan kesatuan dari berbagai lapisan masyarakat dan suku bangsa yang ada di Indonesia dalam mengusir penjajah.
Government Dadalan Sejarah Wangunan Monumen Perjuangan Rakyat Bali
Balinese
Saking pamréntahan désa kantos pamréntahan kota, wenten makudang-kudang visi misi sane sampun kaucap dadosnyane kalaksanayang.
English
Having lots of good and well-organized visions and missions is a characteristic of a good leader, especially if you can run it well, not just a decision.
Indonesian
Hanya manusialah karena *keserakahan dan kebencian*, malah menggunakan ilmu ini untuk hal-hal yang tidak baik.
VisualArt Dados pamimpin sane jujur punika becik
Balinese
Pamerintah maduwe pangius sane mabuat pisan sajeroning nyanggra pikobet puniki tur makarya pidabdab sane prasida nyumponin panglimbak teknologi saha nenten kantos ngirangin kawentenan pakaryan.
English
-
Indonesian
-
Government Dampak Teknologi terhadap Ketersediaan Lapangan Pekerjaan.
Balinese
Punika makawinan manusané raris mataki-taki mreténin parilaksanané mangda nénten kantos nyemerin toya.
English
-
Indonesian
-
Government Danu: Bélong Ageng Ngembahin Kahuripan
Balinese
Kantos warsa 1930-an, gaya seni asli iriki kaloktah antuk gegambaran Batuan.
English
-
Indonesian
-
Place Batuan
Balinese
Ring abad kaping pitulas, Batuan miwah Bali sisi kelod kawawa olih kulawarga keraton kantos wenten pamastu saking pandita sane ngawinang kulawarga raja kelangan prabawa; pamuputne ida makasami kesah nuju sajeroning negara.
English
-
Indonesian
-
Place Batuan
Balinese
Paumahan ring desa puniki saking kaler kantos ka sisi kelod becik kacingak santukan kawentenan ampik-ampik sane unik tur pateh ring sajeorning umah.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Penglipuran
Balinese
Sawatara bulan September kantos November dados bulan pinih becik nyingakin surya sane wau endag miwah sayong ring Desa Pinggan.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Pinggan
Balinese
Ring wewidangan pura puniki wenten akeh tetamian arkeologi marupa arca-arca kuno sane kasuciang kantos magkin.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Singapadu Tengah
Balinese
Raris santukan arah-arah saking sang patapa, ida okan sang ratu nglanturang pamargi nuju kelod kantos rauh ing genah sane katuju.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Tista Tabanan
Balinese
Kantos mangkin sampun wenten langkungan ring 5 perusahaan rafting sane magenah ring Tukad Ayung.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Wisata Bongkasa Pertiwi
Balinese
Negara Indonesia saking jaman purwa kantos mangkin wénten makudang-kudang suku, ras, miwah agama.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Differences are a source of tolerance
Balinese
Panyelehan puniki madue tetujon nyantenang kawigunan awig-awig saking Guru Wisesa ngeninin uger-uger (protokol) Covid-19 mangda kramane nenten raket mapupul kantos kosek.
English
The purpose of this study is to analyze how effective is the impact of government policies on the implementation of physical distancing as social-ethical behavior of Balinese people in responding to these policies.
Indonesian
Sejumlah responden juga menyatakan bahwa Covid-19 mengancam mata pencaharian mereka terutama karena Bali sangat bergantung kepada sektor pariwisata.
Scholars Room Dilemma between health and money: social prevention of Covid-19 through Balinese physical distancing and the local social ethics
Balinese
Disiplin ngelaksanayang protokol kesehatan, proaktif ngerereh informasi mengenai COVID-19 taler bekerja sama nyelametang raga lan masyarakat sampunang kantos tertular utawi menularkan.
English
The government should build the society’s awareness through provided of centralized, actual and factual information sources, which can be in the form of an integrated application or website that provides information COVID-19 update in Bali and provides education that COVID-19 is exists but COVID-19 can be overcome with the society and the government together. 2.
Indonesian
Pemerintah membangun kesadaran masyarakat melalui pengadaan sumber informasi terpusat, aktual dan faktual dapat berupa aplikasi atau website terpadu yang memberikan informasi perkembangan COVID-19 di Bali dan memberikan edukasi bahwa COVID-19 itu ada namun COVID-19 bisa diatasi bersama-sama masyarakat dan pemerintah. 2.
Literature Disiplin dan Kerja sama adalah Kunci
Balinese
Punika mawinan wangun negara kepulauan sane nglimbak saking sabang kantos merauke.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Diversity is a window of the world
Balinese
Indonesia inggih punika negara kesatuan, maduè bentangan pulau sanè becik ring Sabang kantos Merauke.
English
Preserving Balinese culture is of course very important to do.
Indonesian
Indonesia merupakan negara kesatuan dengan bentangan pulau yang indah dari sabang hingga merauke.
Literature Kamu Nanya Apa Bahasa Balinya? Wikithon Solusinya
Balinese
Indike punika nenten ja tios sangkaning utsaha saking pamerintah sane ngawedar surat gubernur Bali nomor 4 warsa 2021 sane maosang indik kewajiban krama Bali ngangge endek nyabran rahina Anggara lan kabukti program puniki sukses kalaksayanang kantos mangkin.
English
-
Indonesian
-
Literature Masihkah ada yang peduli dengan endek?
Balinese
Kantos basa Bali sane dados basa ibu nenten malih kaanggen.
English
Just look at the circumstances around us, the booming trend of entertainment such as Korean dramas, anime, and so on causes the Balinese to use these foreign languages more often.
Indonesian
Lihat saja keadaan sekitar kita, maraknya trend hiburan-hiburan seperti drama Korea, anime, dan lain sebagainya menyebabkan masyarakat Bali lebih sering menerapkan bahasa asing tersebut.
Literature Jangan sampai Kalah dengan Bahasa Asing
Balinese
Ring tongos penampungan luu utawi TPA luune sampun sayan ngakehang tur kantos nenten mrasidayang malih nampung luu sane sarahina kakutang irika.
English
-
Indonesian
-
Government ECOBRICK: NGEMARGIANG TRI HITA KARANA ANGGEN JALARAN NGIRANGIN LUHU PLASTIK RING KABUPATEN BULELENG
Balinese
Nika sane ngawinang titiang pinaka panglimbak seni kantos mangkin kantun prasida majujuk, duaning saking irika titiang prasida ngamolihang pangupa jiwa.
English
-
Indonesian
Contohnya, saya salah satu generasi muda yang dapat dikatakan sebagai pelaku seni sudah mampu untuk berusaha untuk menunjang perekonomian keluarga menggunakan media-media digital seperti membuat musik-musik tradisional atau komposisi yang direkam dan digunakan untuk tetap berkarya dengan bentuk virtual dan bisa digunakan sebagai materi untuk sharing bersama orang-orang di luar negeri.
Literature Mencari penghasilan dengan tetap berkesenian dalam bentuk virtual
Balinese
Kapi ambeng punika mawinan akeh pikolih kramane sane nenten stabil kantos wenten sakelompok jatma sane pikolihnyane kagolonang ring sor miwah nenten nyujur upah minimum sane manggeh, paindikan puniki madue paiketan sane erat antuk pangargan kebutuhan pokok ring masyarakat sane ngancan nincapang.
English
-
Indonesian
-
Government Ekonomi Sulit, Krama Menjerit
Balinese
Ida raris nembak Sang Anoman kantos ulung nepen gunung, Bhatara Bayu dahat brangti rikala uning putran idane kasakitin olih Bhatara Indra.
English
Then he shot Sang Anoman until he fell on the mountain.
Indonesian
Kemudian beliau menembak Sang Anoman hingga terjatuh menimpa gunung.
Folktale Embas Sang Anoman
Balinese
Kantos jani, liu krama Baline ane nu nganggur utawi tusing magae.
English
-
Indonesian
-
Covid Corona Ngranayang PKB Tusing Kalaksanayang
Balinese
Kantos sane mangkin jagi nyujur sane mewasta era new normal, yadiastun jagi kemargiang new normal, irage sareng sami, setata eling sareng awig-awig protokol kesehatan, setata nginutin napi daging nyane tur nenten dados meboye, niki wantah ngupadiyang mangde iraga sareng sami rahayu.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Jeg Di Griya Kemanten-Dayu Adnya
Balinese
Ngawitin saking sasih maret kantos mangkin durung taler janten pandemi puniki jagi usan.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Jeg Di Griya Kemanten-Dayu Adnya
Balinese
Sasukat virus koronane neked ring Indonesia mentri pendidikane ngumumang nganggen sewalapatra ring dinas pendidikan provinsi, tur katerusang ring dinas pendidikan Kabupaten kantos neked ring sekolah mangde mlajah on line.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Ulian Korona, Sisyane Mlajah On Line-Ni Nengah Vera Puspita Dewi
Balinese
Rikala pandemi puniki, makeh parajana sane ngarsaang entikan hias ngawit saking wewidangan Bali, kantos sajebag wewidangan ring Indonesia.
English
-
Indonesian
Salah satu dari sekian banyaknya hobi dikala pandemi yang banyak ditekuni adalah berkebun.
Literature Dari Hobi Menjadi bisnis
Balinese
Cingak saking sahananing fakta sané wénten miwah sampunang kantos keni hoaks saantukan asiki suara mabuat pisan rikala nentuang masa depan bangsa.
English
-
Indonesian
-
Government GEJER PILPRES 2024
Balinese
Ida gelis mupulang panjak kelincine.

“Cai nyai ajak makejang lan bareng ngenehang naya apang nyidang ngulahin beburon gede matamulele ento uling tongose dini!” “Titiang mapinunas ring cokor i ratu mangda mapajar ring ipun beburon gede, wantah ratu dewa agung sane ngwawa genahe iriki kantos danune punika!”

“Pocol rasayang gelah, paman.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gajah lan Sanghyang Candra
Balinese
Jimbar weweidangan GWK kantos 240 hektar tur sering pian dados genah balih-balihan seni tradisional (Tari Kecak, Tari Barong, miwah sane lianan) miwah seni modern (Viral Fest Asia, Soundrenaline, Dreamfields, miwah sane lianan).
English
-
Indonesian
-
Place Garuda Wisnu Kencana (GWK)
Balinese
indonesia inggih punika negara sane mabinayan baik suku, agama, ras, lan antar golongan keberagaman punika ngaryanin indonesia negara sane sugih ring sumber daya alamnyane saking akehnyane keberagaman sane kalintang indah pikobetnyane taler kalintang akeh, akeh pisan masyarakat sane kirang pendidikan saking dini, ring masa mangkin akeh pisan rerama sane mangkin nenten masekolah nyantos jenjang sekolah menengah atas utawi lulus sarjana taler wenten sane nenten masekolah mawinan rerama akeh nenten prasida mendidik sareng anak antuk becik santukan punika rerama mendidik antuk cara ipun padidi sakadi sering mamunyi pianak kantos ngecag anak antuk punika akeh siswa sane nyontoang lan nganutin parilaksana reramannyane punika miwah parilaksana punika taler nglaksanayang paindikan sane pateh ring sekolah punika sane ngawinang pendidikan indonesia merosot
English
BIG THINGS COME FROM LITTLE THINGS
Indonesian
HAL YANG BESAR DATANG DARI HAL YANG KECIL
Government Genah sané ageng mawit saking genah sané alit.
Balinese
Nangiang pariwisata Bali nenten ja prasida kalaksanayang oleh silih tunggil stakeholder, sakewanten makasami komponen, ngawit saking parajana, pemerintah, kantos swasta harus magotong-royong ri kala nangiang pariwisata, pamekas ring Bali.
English
-
Indonesian
Sebagai contoh, dimana semua mitra penerbangan, hotel, dan tempat wisata yang telah menerapkan protokol kesehatan diberi tanda pada aplikasi agar pelanggan/ para wisatawan merasa yakin dalam berwisata, atau contoh lain bagi wisatawan yang masih bingung kapan bisa berwisata kembali, para mitra dapat membuat inovasi paket fleksibilitas, dimana wisatawan dapat bertransaksi dulu dan dapat memilih kapan ingin menggunakannya, ada banyak inovasi yang dapat diterapkan para mitra pariwisata dalam upaya meningkatkan pariwisata khususnya di bali
Government Gerakan 1000 Start Up Digital anggen Nangiang Bali ring Masan Gering Agung
Balinese
Inggih punika luu-luu sane masuk ka TPA Suwung, wantah kagenahang kewanten irika ring genah terbuka kantos terurai.
English
-
Indonesian
-
Government Gunung Luu
Balinese
Gelisang satua, suba kantos jam 3 semeng ten wenten napi - napi.
English
-
Indonesian
Singkat cerita, sudah jam 3 pagi tidak terjadi apapun.
Womens Spirit HOAX NGAWINANG UWUG
Balinese
Ipun makasami nglelana lemah peteng kantos kababas ring guok madurgama.
English
-
Indonesian
-
Folktale Hanoman Buta
Balinese
Gelisang satua, suba kantos jam 5 semeng ten wenten napi-napi.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax' ngenenin wenten isu tsunami
Balinese
Tios ring punika pangaptiang jagi Pamrentah bali setata ngemecikang infrastruktur sane wenten ring bali mangda prasida nglimbakang pariwisata bali sane sampun kauningan sareng sami pinaka silih tunggil sumber utama kahuripan miwah pikolih Pamrentah lokal Bali, lan nenten lali taler kebersihan lingkungan dados pikobet iraga sareng sami, iraga ngicenin ring sentanan iraga indik mabuatnyane mangda Bali tetep Bali kantos salami-laminipun.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan dan Impian untuk Bali.
Balinese
Tiosan ring alam taler budaya taler masyarakatnyane sane kasub ramah taler ngawinang bali dados pilihan kapertama antuk wisatawan anggen malancaran, mawinan ngiring iraga sareng-sareng miara, kelestarian alam, budaya, adat istiadat taler kerah tamahan masyarakat bali, tios ring punika pangaptiang jagi Pamréntah Bali setata ngamecikang infrastruktur sané wénten ring Bali mangda prasida nglimbakang pariwisata Bali sané sampun kauningin sareng sami pinaka silih tunggil sumber utama kahuripan miwah pikolih pamréntah lokal Bali, lan nenten lali taler kebersihan lingkungan dados pikobet iraga sareng sami, iraga ngicenin ring sentanan iraga indik mabuatnyane mangda Bali tetep Bali kantos salami-laminipun, masyarakat sane ngajegang toleransi, adat istiadat, budaya lan keramahtamahan, punika mawinan ngiring iraga sareng sami miara Bali puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan dan Impian untuk Bali
Balinese
Ngeranjing Kuliah Sastra Indonésia ring Fakultas Sastra Universitas Udayana Dénpasar kantos puput tur polih gelar sarjana sastra (SS) Indonésia, 8 Méi 2004.
English
His poem “The Moon in a Transparent Room” was included in the “Anthology of Vibrating Poetry II”, Kota Batu, Malang (1996).
Indonesian
Puisinya “Bulan di Kamar Transparan” masuk dalam “Antologi Puisi Getar II”, Kota Batu, Malang (1996).
Biography of I Gusti Ayu Putu Mahindu Dewi Purbarini
Balinese
Puput Masekolah saking SD kantos SMA ring Klungkung.
English
He completed elementary to high school in Klungkung and studied at the English Faculty of Udayana University for five semesters.
Indonesian
Menyelesaikan SD hingga SMA di Klungkung.
Biography of I Ketut Aryawan Kenceng
Balinese
Minab lanngkung kantos 20 warsa, I Ketut Rida ngambel jabatan dados Kepala SD.
English
His collection of poems entitled “Nyiksik Bulu” was published by the Dénpasar Language Center in 2004.
Indonesian
Tahun 1979 menjadi pemenang I perlombaan mengarang prosa dalam Pésta Kesenian Bali (PKB).
Biography of I Ketut Rida
Balinese
Indike punika sané ngawinang rasa onengé metu kantos mangkin.
English
His collection of poems entitled “Nyiksik Bulu” was published by the Dénpasar Language Center in 2004.
Indonesian
Tahun 1979 menjadi pemenang I perlombaan mengarang prosa dalam Pésta Kesenian Bali (PKB).
Biography of I Ketut Rida
Balinese
Luu nyane nincap saking 57% ngantos 83% saking dina-dina sane lumrah, inggih punika wantah 30 ton kantos 35 ton nyabran dina.
English
-
Indonesian
-
Government I Luu Ulian Manusa
Balinese
Dané sampun nyurat gaguritan duk warsa 2000, lan kantos mangkin sampun ngamedalang 219 judul geguritan.
English
He has made geguritab from 2000 to now, has published 219 titles of geguritan, because he gave his life for Balinese literature.
Indonesian
Selasa 9 april 2019 yang sudah lalu.
Biography of I Nyoman Suprapta
Balinese
Ida sayang pisan ring beburon cerik kantos beburon gede sane galak sakadi macan, singa, muang gajah.
English
-
Indonesian
Ia sayang kepada hewan-hewan kecil maupun besar.
Folktale I Poleng Nunas Urip
Balinese
Dané naanin masekolah among kantos kelas 2 Sekolah Rakyat.
English
Won 3rd place in Photo “Bali Tourism 1981” and the 2010 Rancagé Literature prize with his book entitled “Léak Pamoroan”.
Indonesian
Pernah mendapat juara III Photo “Pariwisata Bali 1981” dan hadiah Sastra Rancagé 2010 dengan bukunya yang berjudul “Léak Pamoroan”.
Biography of I Wayan Sadha
Balinese
Tios ring punika pangaptiang jagi Pamrentah bali setata ngemecikang infrastruktur sane wenten ring bali mangda prasida nglimbakang pariwisata bali sane sampun kauningan sareng sami pinaka silih tunggil sumber utama kahuripan miwah pikolih Pamrentah lokal Bali, lan nenten lali taler kebersihan lingkungan dados pikobet iraga sareng sami, iraga ngicenin ring sentanan iraga indik mabuatnyane mangda Bali tetep Bali kantos salami-laminipun.
English
-
Indonesian
-
Literature Gagasan, Harapan dan Impian untuk Bali.
Balinese
Inggih asapunika sane prasida aturan titiang antuk ide kreatip sane patut kalaksanayang olih pemerintah mangda prasida nangiang pariwisata Baline mangkin kantos ka pungkur wekas.
English
-
Indonesian
Pariwisata di Bali saat ini belum berjalan baik karena adanya pandemi Covid-19 ini.
Government Implementasi Online Promotion olih Sekaa Teruna Teruni antuk Ngwujudan Pariwisata Bali sane Anyar (Aman, Nyaman, lan Responsif)

Property "Balinese word" (as page type) with input value "k enÓo s/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.