Padidi

pdidi
  • alone
Andap
padidi
Kasar
padidi
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ida Betara nak percaya jlemane ba dueg, ba bisa mapineh padidi, ba nau ken ane melah tur ken ane jele.
[example 1]
It seems our gods know well that humans are smart and know what they are doing.

E..anggona ngidupin tiang padidi.
[example 2]
Eh...I use it to support myself.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Meme bapane tengkejut ningehin eling panakne tur nyagjag laut nakonin,”Cening-cening bagus Wayan Cupak anake buka cening ngudiang cening padidi mulih buine blolotan, men adin ceninge I Made Grantang dija?” Disubane keto petakon reramane, laut masaut i Cupak sambilange ngeling. “Kene ento bapa lan meme Kola anak uli semengan metekap dicarike I Grantang anak meplalianan melali dogen uli semengan, buine ia ento ngenemin anak luh-luh dogen gaene”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Adi jalan mulih adi, ampurayang Beli adi, jalan adi mulih!” I Grantang mesaut alot, “kema suba Beli mulih padidi, depang tiang dini naenang sakit ati, diastun tampin tiang mati.Apa puaran tiange idup tusing demenin rerama. “Disubane buka keto pasaut adine laut nyawis nimbal natakin panes tis, suka duka ajak dadua.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Sangsiah lamun kenehne tusing (maan), sedih padidi.

In English:   At this time, the bird thought of its nest, the bird then complained about the monkey’s behavior to the pastor.

In Indonesian:   Oleh karena tidak terpenuhi keinginannya, si burung manyar sedih sendiri.

In Balinese:   Apa buin, yen solah solehe ento tuah anggo munduhang kasugihan dewek padidi.

In English:   They fought against them even they need to sacrifice their life in battle-field.

In Indonesian:   Di Bandung, Jawa Barat juga terdapat organisasi yang mengklaim dirinya sebagai organisasi yang berkuasa di daerah Jawa Barat dengan nama Sunda Empire-Empire earth.

In Balinese:   Ngudiang iraga ané ngelah guminé sing peduli ajak palemahan padidi.

In English:   How come we who own these island don't care a bit about our own surrounding.

In Indonesian:   Mengapa kita yang punya wilayah tidak peduli dengan lingkungan sendiri.

In Balinese:   Mablanja apang ngaba tas padidi uling jumah.

In English:  

In Indonesian:   Warga diimbau berbelanja dengan membawa tas belanja dari rumah.

In Balinese:   Tarpa pikenoh kawiwekan tur jnana, manusa pacang kaserod olih manah ipun padidi.

In English:   Yoga does not mean merely gymnastic movements.

In Indonesian:   Yoga bukan berarti gerakan senam belaka.

In Balinese:   Maya inggih punika ngaden dewek padidi wantah angga wadag tur ngaden gumi sekala puniki wantah genah sane langgeng.

In English:   In fact, if the text of Wrespati Tattwa is interpreted more deeply, the mind is cause of humans’ going to heaven, hell or achieve liberation.

In Indonesian:   Sesungguhnya, apabila teks Wrespati Tattwa dimaknai dengan lebih dalam, pikiran yang membawa manusia menuju surga, neraka atau mencapai pembebasan.

In Balinese:   Sakaning punika sane patut iraga laksanayang tuah nincapang rasa tanggung jawab ring kawentenang luu iraga padidi.

In English:  

In Indonesian:  
  1. kolom ‘Bungklang Bungkling’, ‘Uled’, di harian Bali Post, Minggu, 24 April 2011, oleh I Wayan Juniartha. Diterjemahkan oleh Putu Semiada
  2. Wayan Suadnyana, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa