Padidian
padidian
- by oneself
Andap
Padidian
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Buka beruke takil I Gede Gerak, mapi-mapi mragatang wicaran banjare padidian.
[example 1]Like a water pot from coconut shell. I Gede Gerak pretended to occupy himself with his own neighborhood’s problem.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Nyidaang ké Luh Ayu Manik Mas tuah padidian nglawan raksasa virus?
In English: Can Luh Ayu Manik Mas fight the virus monster without the help of others?
In Indonesian: Bisakah Luh Ayu Manik Mas melawan monster virus tanpa bantuan orang lain?
In Balinese: Ipun madagang padidian kanti kasepan ngayahin kramane mablanja.
In English:
In Indonesian: Ia berjualan sendiri hingga terlambat melayani masyarakat yang berbelanja.
In Balinese: Yening jejeh padidian jumah apang nengil tur ngancing jelanan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Titiang makeneh-keneh padidian bahhh galau suba jelema nénénan ulian anak muani kanti ngeling puntag pantig buka kéné.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: I Belog jani ubuh, ento makada padidian nongos jumahne, tusing ada ajaka ngomong.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Da padidian cai ngamah di babuan,” gelar gelur I Kancil di beten punyan nyambune sawireh ia tusing bisa menek.
“Sabar, basang icange tonden betek,” saut I Lutung sambilanga ngilag nyambu. “Eh Lutung, enggalin entungin nyambune tuun, gelek-gelek pues icange puk, bang ngidih nyambu sik!”
Ping telu ping pat I Kancil gelar gelur nanging tuara sautina baan I Lutung.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ia minehang tusing nyidang ngedasang kutune padidian.
In English:
In Indonesian: Ia berpikir tak bisa membersihkan kutu yang banyak itu seorang diri.
In Balinese: Tuah sisaanga anggon ajeng sadina-dina.
“Bli sing nyidang ngaba busung, nyuh, lan biune ka peken padidian.
In English:
In Indonesian: Namun mereka tetap menyisakan untuk kebutuhan makan sehari-hari.
In Balinese: Iraga patuh manusa ane pasti ngelah pelih, ane pasti perlu manusa ane lenan, tusing bisa idup padidian.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Depang icang ngantinin iba dini!”
“Seken keneh caine ngentinin icang dini?”
“Saja, icang suba uling tuni nanggehang bedak layah!”
“Kewala janji nah, da padidian cai nelahang amah-amahanne.
In English:
In Indonesian: Jika kau menggantikan aku di sini, pastilah Luh Ayu Manik yang buatkan aku parem jadi kecewa.”
In Balinese: Jani anak macapil tuah idup padidian.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yadiapin keto, sawireh ia medaar padidian, masi sedeng kone dare pegaene, di kenkena bisa masisa abedik.
In English: Ni Daha Tua had a neighbor, named Pan Rendah.
In Indonesian:
In Balinese: Iraga dados makhluk sosial nenten prasida hidup padidian.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ipun teka padidian sambilanga natad tumbak.
In English:
In Indonesian: Cepatlah menyembah.
In Balinese: Sawalik nyane, kengken mirib nyapnyap reraman titiange, ngenehang titiang driki padidian di gumin anak ring masan pandemi?
In English: In Yogyakarya I passed this pandemic.
In Indonesian: Dari masa new normal ini, sudah banyak kendaraan lalu-lalang di jalanan.
In Balinese: Dinane jani tiang musti luas ka sekolah padidian.
In English: I'm taking the bus to school by myself!
In Indonesian: Hari ini aku harus berangkat ke sekolah sendiri.
In Balinese: Iraga dados manuse , nenten prasida hidup padidian.
In English: We as humans cannot live alone, because we have to respect, cherish, and love our fellow brothers and sisters of different religions.
In Indonesian: Kita sebagai manusia tidak bisa hidup sendiri ,karena kita harus saling menghargai,menyayangi,dan saling mencintai sesama saudara yang berbeda agama.kalau sudah seperti itu,pasti kehidupan di masyarakat akan baik, damai,dan tentram.
- ↑ Fred Eiseman
Synonyms
—Antonyms
—Related words
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
by oneself
Indonesian
sendirian
Origin
—
Linked pages
—