How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Matiosan

matiosan

mtiehosn/
  • different (Alus mider) (Verb) en
  • berbeda, terpisah (Alus mider) (Verb) id
Andap
malenan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
matiosan; malianan
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Suang-suang madue rasa seni sane matiosan.
[example 1]
We all have different opinion about artwork.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Manut sakecap warga Bali para turis punika demen melaksana sane nenten patut,Sane ngawinang warga nenten becik ring manah tur kausik.Parilaksana turis ketah kawentenannyane mawinan mabuk sane kapengaruh olih alkohol sane sinalih tunggil budaya dura negara,lan para Jana asinge nenten uning indik budaya punika matiosan ring budaya lokal lan tradisi pulau Bali niki sane dados pikobet sane mawinan icalnyane budaya lokal di pulau bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panca yowana sane madue latar belakang matiosan malinggih magibung.

In English:   Five young men with different backgrounds sat down with one meal together.

In Indonesian:   Lima orang pemuda yang memiliki latar belakang berbeda duduk dengan satu makanan bersama.

In Balinese:   Irage sareng sami mangda eling ring kawentenan iraga sane matiosan mangda prasida sagilik sagulu

In English:   Even so, the two children live in harmony, respect each other, help each other, have a very good sense of religious tolerance.

In Indonesian:   Walapun demikian kedua anak kecil itu hidup rukun, saling menghargai, saling menolong, memeliki rasa toleransi beragama yang sangat bagus.

In Balinese:   Pagubegan oara semeton niki metuang padabdab kauripan san masikian nanging matiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah sak ng pasw can Ida Sang Hyang Parama Kawi lan kesagedan para semeton umat beragama ring Gianyar san prasida ngic n titiang carita mawinan kangkat kaunggahan indik pacaritan alit indik kerukuanan umat beragama ring d sa Gianyar san nyihnahang kerukunan hidup para wargan san mabinanan agama lan tatacara kauripan as matiosan nanging masambang semangat keindonesiaan Bineka Tunggal Ika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Matilesang raga lan rasa mawinan sareng-sareng magubugan wiadin matiosan agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Merdeka mateges rikala Krama Indonesia sane matiosan suku, tradisi, budaya, akehnyane pulo-pulo sane ngawetuang akulturasi basa, numbuhang rasa bangga yadiastun matiosan Wastra kasta lan wangsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika ngawinang panampén sané matiosan ring soang-soang pihak sané prasida ngawinang pabinayan. 2.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yan maosang indik kaasrian jagat Baline sayuakti sampun kasub saking riin, sakewanten mangkin doh matiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   ring halaman puniki jagi kekaryanin orti nginenin pasar seni kumbasari, ring pasar puniki idadane dados milihin sekancan barang kerjanin tradisional khas bali, jawat marupa busana, kerajinan seni, pernak pernik lan akeh malih sane tiosan, matumbasan irika wantah matawahan pinih riin, pastika masue penadosan nyane nanging menyajikan sensasi metumbasan sane matiosan, metetawahan puniki akeh kasenemgin olih ibu ibu.

In English:  

In Indonesian:   Dengan tersedianya pasar seni dan toko oleh-oleh modern, anda bisa menentukan pilihan tempat berbelanja sesuai keinginan dan selera, pada toko oleh-oleh modern seperti toko Krisna ataupun Erlangga menyediakan berbagai macam jenis kerajinan lokal serta produk lainnya bercirikan kerajinan tradisional khas Bali dengan tawaran harga pas, tetapi di pasar tradisional seperti pasar Sukawati dan pasar seni Kumbasari.

In Balinese:   Panglahlah saking jaman Globalisasi utawi pengrauh HP sami pada matiosan.

In English:   The influence of the onslaught of the globalization era and with the advent of HP all began to change.

In Indonesian:   Pengaruh dari gempuran zaman globalisasi dan dengan datangnya HP semua mulai berubah.

In Balinese:   Soang-soang wewidangan ring wewidangan Indonésia puniki pastika madué makudang-kudang budaya sané matiosan sareng sané tiosan. 2.

In English:   So bali is named as the most beautiful island that must be visited by local or foreign tourists.

In Indonesian:   Sehingga bali di nobatkan sebagai pulau terindah yang wajib di kunjungi oleh wisatawan lokal atau manca negara.

In Balinese:   Baligrafi puniki madaging tulisan aran Riana Maharani antuk wangun aksara sane mapaiketan aksara siki sareng aksara sane matiosan.

In English:   This baligraphy bears the name Riana Maharani in letters that are related to one another.

In Indonesian:   Baligrafi ini bertuliskan nama Riana Maharani dengan bentuk aksara yang terkait satu sama lain.

In Balinese:   Kawéntenan sané matiosan inggih punika kahanan ring sajeroning parajanané sané akéh wénten pabinayan ring makudang-kudang widang.

In English:   Diversity is a condition in society where there are many differences in various fields.

In Indonesian:   Keberagaman adalah suatu kondisi dalam masyarakat yang terdapat banyak perbedaan dalam berbagai bidang.

In Balinese:   Sane kaping kalih iraga patut madue rasa manyama braya teken anake sami yadiastun matiosan agama santukan iraga kawastanin makhluk sosial sane nenten prasida idup padidi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring sajeroning kawentenan nyane sane matiosan wiakti elah pacang ngewetuang pikobet.

In English:   So keeping the harmony among society is crucial and a matter of everyone living in that society.

In Indonesian:   Maka hal yang paling diperlukan dari adanya perbedaan yaitu rasa toleransi yang tinggi antar satu sama lain.

In Balinese:   Goba lan parilaksanan beli adi punika doh pesan matiosan.

In English:  

In Indonesian:   Paras tampan, prilaku buruk, dan tidak suka melakukan pekerjaan, apakah mau sepadan paras dan prilakumu?

In Balinese:   Kawentenan iraga ring Bali matiosan pisan saking semetone saking jawi, yening semetone saking Jawi, yening sampun kauningan saking jawi, yadiastun wawu kauningin pastika sampun mabebaosan nganggen Basa Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking pikobet punika prasida kaambil pamargi anggen nepasin wicara minakadi asapunika :

- Ngelaksanayang percobaan ngangge bahasa Bali ring lingkungan sekolah sane kalaksanayang nyabran rahina wreaspati. - Nenten ngebuli logat sane kaanggen sane mebaosan duaning wenten rauh saking daerah sane matiosan. - Ngaryanin pamflet ring genah-genah umum indik tata cara ngangge bahasa bali sane becik tur patut.

- Mersidayang nyihnayang dewek rikalaning mebebaosan sareng anak tiosan nganutin parindikan formal miwah informal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panglimbak budaya miwah seni Bali prasida dados daya tarik wisata sané matiosan saking destinasi wisata tiosan.

In English:   During this time, Bali has become a sustainable tourism destination that promotes natural beauty, culture, and well-being.

In Indonesian:   Membangun Bali Sebagai Destinasi Wisata Berkelanjutan

In Balinese:   Toleransi taler prasida katlatarang pinaka rasa lega majeng ring anak sane madue pamineh sane matiosan sareng iraga, nanging manut istilah, toleransi mateges ngajiang, ngajiang, ngaturang pendapat, kapercayaan, pandangan majeng ring sesama manusa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah sepatutnyane nyediangang surat suara sane matiosan mangda tatas antuk nyoblos sane kaarsayang saking krama panyandang desabilitas.

In English:   The government must provide different ballot papers to make it easier for people with disabilities to vote.

In Indonesian:   Pemerintah harus menyediakan surat suara yg berbeda agar memudahkan penderita desabilitas untuk menyoblos.

In Balinese:   Misinformasi tur disinformasi punika ring krama sami rered kaapti pateh wangunnyane, nanging sujatine misinformasi tur disinformasi punika matiosan kawentenyanne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung wenten virus Corona puniki, iraga sareng sami mrasidayang nenten jerih nyalanang swadarma soang-soang ring pagubugan, Sakewanten mangkin sami sampun matiosan, jadma ring mrecapada mangkin sampun jerih yening nglaksanayang swadarma sareng anak akeh, napi malih nenten nyarengin pawarah-warah guru wisesa antuk ngamargiang Protokol Kesehatan punika ring geginan iragane makadi odalan miwah sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring sajeroning toleransi, nenten goen bebaosan waras ngawinang saling iri utawi saling hina yadiastun iraga uning indik agama waras matiosan. 5.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tenaga pendidik (guru) sane madue daya kreativitas miwah taler kemampuan ngajain sane becik yadiastun antuk fasilitas sane kaicenin ring peserta didik pastika pacang ngasilang peserta didik utawi SDM sane kreatif taler, sakewanten yening tenaga pendidik kirang ring ngicenin pelayanan miwah taler cara ngajar antuk fasilitas sane kirang nyokong proses melajah pastika puniki pacang ngicenin asil sane matiosan sareng tenaga pendidik sane serba madue fasilitas miwah taler penunjang sane jangkep.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Soang-soang pirantine punika madue pesengan tur kawigunan sane matiosan, minakadi :

In English:   The concept of a two-dimensional balance can produce symmetrical shapes that are at the same time asymmetrical or a harmonious and disharmonic braid which is commonly known as Rwa Bhineda.

In Indonesian:   Bagian-bagian ini diporsikan secara seimbang, dimana unsur rwa bhineda selalu tertanam didalamnya guna mewujudkan keharmonisan pada masing- masing bagian atau keharmonisan antara bagian yang satu dengan yang lainnya.

In Balinese:   Daweg punika, manut dane, wenten sistem agama sane matiosan inggih punika wargi Bali Aga sane nganutin tradisi leluhuripun saking jaman Markandeya, Saptarsi miwah Mpu Kuturan, kalih sistem agama sane anyar saking Majapahit.

In English:   Chapter III, called Kembanging Langit, discusses Islamic teachings and their similarities to Hinduism.

In Indonesian:   Pada masa itu, menurutnya, terdapat kesenjangan keyakinan antara orang-orang Bali Aga yang menganut tradisi leluhurnya sejak masa Markandeya, Saptarsi dan Mpu Kuturan dengan sistem kepercayaan baru yang diperkenalkan oleh Majapahit.

In Balinese:   Negara indonesia pinaka negara sane matiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tatwam asi pinaka dasar sané efektif ring ngicénin ruang gerakan sané positif ring kahuripan agama sané matiosan.

In English:   Tat twam asi is an effective basis for providing positive space for movement in the life of different religions.

In Indonesian:   Tat twam asi merupakan dasar yang efektif dalam memberikan ruang gerakan yang positif dalam kehidupan agama yang berbeda.

In Balinese:   Nganutin pamargin galahe, group sane maduluran World Musik puniki ngalimbak manados sekaa seni, para yowana sane kreatif sane mawit saking: pangrawit, penari, teater, sane waged, sane mawit saking genah sane matiosan ring Indonesia.

In English:   However, after the album was circulated his name immediately disappeared from the Indonesian music industry.

In Indonesian:   Seiring dengan berjalannya waktu, group beraliran World Music ini berkembang menjadi sebuah komunitas seni, anak anak muda yang kreatif yang terdiri dari : musisi, penari, teater, berbakat, berasal dari berbagai wilayah di Indonesia.

In Balinese:   Ring albumne puniki madue rasa matiosan ring album saderengnyane.

In English:   However, after the album was circulated his name immediately disappeared from the Indonesian music industry.

In Indonesian:   Seiring dengan berjalannya waktu, group beraliran World Music ini berkembang menjadi sebuah komunitas seni, anak anak muda yang kreatif yang terdiri dari : musisi, penari, teater, berbakat, berasal dari berbagai wilayah di Indonesia.

In Balinese:   Saha nenten marma nyihnanyang sane matiosan. “be your self”

In English:   In 1991 published her first album entitled The Lost Palace with arranger Raidy Noor.

In Indonesian:   Ia kembali meluncurkan album solo bertajuk Svara Semesta.

In Balinese:   Ceciren sasuratan novel Putu Wijaya nenten ja matiosan saking ceciren nyuratang drama.

In English:   The first drama Putu played was when he was in high school.

In Indonesian:   Putu sendiri sebenarnya adalah bungsu dari lima bersaudara seayah maupun dari tiga bersaudara seibu.

In Balinese:   Ring perkembangan jaman sekadi mangkin,contoh ring sekolah SD di kampung tiang.tenanga pengajah utawi guru SANGET MINIM Pisan,sapunapi Kaden ring desa sane tiosan napi sami pateh utawi matiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Svastyastu, Ring Indonesia madue ribuan suku, akeh basa miwah agama sane matiosan.

In English:   Om Svastyastu, Indonesia has thousands of tribes, many different languages and religions.

In Indonesian:   Om Svastyastu, Indonesia memiliki ribuan suku, banyak bahasa dan agama yang berbeda.

In Balinese:   Sane ngawinang mbok titiange nenten ngega sangkaning anake sane rauh ituni matiosan sareng anak sane rauh ring rahina Wrespati, raris paman titiange ten icena naur angsurane punika malih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bilih – bilih yening nenten uningin antuk guru rupaka.Sajeroning pidabdab kenakalan yowana punika, yenign minabang titiang, ring yowana sakadi sane mangkin akeh pisan matiosan piranti – piranti modern.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida dane sane baktini titiang Sajeroning pidabdab kenakalan yowana punika, yening minabang titiang, ring yowana sakadi sane mangkin akeh pisan matiosan piranti-piranti modern.

In English:   OPTIONAL

In Indonesian:   OPTIONAL

In Balinese:   Sejeroning pidabdab kenakalan yowana punika, yening minabang titiang, ring yowana sakadi mangkin akeh pisan matiosan piranti-piranti modern.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika ngawinang panampén sané matiosan ring soang-soang pihak sané prasida ngawinang pabinayan. 2.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan, ipun nganggén slogan utawi visi puja karya Empu Tantular sané kasurat ring Swastikarana: 81: Bhinneka Tunggal Ika Tan Hana Dharma Mangrwa (sami matiosan nanging tetep asiki miwah nénten wénten dharma sané kaping kalih).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Paindikan sané matiosan puniki nénten ja mamargi sinarengan.

In English:  

In Indonesian:   Saudara-saudara sekalian yang berbahagia, Bali, terkenal akan kebudayaan dan adat istiadatnya yang unik yang masih kuat hingga sekarang, Masih banyak masyarakat yang mempertahankan tradisi dan memegang teguh adat istiadat, sehingga sering kali menjadi objek wisata bagi para pengunjung yang datang ke Bali.

In Balinese:   Pramangkin matiosan prabawan idane, ucem sakadi Bungan pucuke ulet.

In English:  

In Indonesian:   Di hulu serokan ini ada seekor ular yang menyembur-nyemburkan bisanya.

In Balinese:   Sane ngawinang klepon puniki matiosan ring sanganan klepon sane lianan inggih punika, sanganan klepon puniki malakar saking sela (ubi jalar) tur ring tengah klepon puniki nenten ja madaging gula Bali, nanging madaging keju lan coklat.

In English:  

In Indonesian:   Yang membuat jajan klepon ini berbeda dari biasanya yaitu, jajan klepon ini terbuat dari ubi jalar dan didalam klepon tersebut tidaklah berisi gula aren, melainkan berisi isian keju dan coklat.

In Balinese:   Nanging rikala ipun sareng kalih mesemaya mekunyit dialas utawi matemu, timpal titiang nyesel sawireh anak lanang sane ring foto matiosan sareng sane rauh lan irika ipun suud megegalan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   luu plastik utawi anorganik matiosan sareng luu organik sane dangan kalebur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemilu ring warsa sané jagi rauh puniki minab matiosan santukan parajanané sampun sayan wikan ring teknologi miwah politik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Matiosan ring punika ring sajeroning wewidangan politik, kakalih panegara puniki madué konflik politik sané abot.

In English:  

In Indonesian:   Meski begitu, tidak dengan politik, dimana keduanya justru memiliki sejarah konflik politik yang panjang.

In Balinese:   Kawéntenan konflik puniki sangkaning kawéntenan praraga sané matiosan utawi kadruénang angga ring sajeroning mabraya ring masyarakat.

In English:  

In Indonesian:   Konflik dilatarbelakangi oleh perbedaan ciri-ciri yang dibawa individu dalam suatu interaksi.

In Balinese:   Bali mangkin lan Bali dumun sampun matiosan.

In English:  

In Indonesian:   Bali sekarang dan bali yang dulu sudah berbeda.

In Balinese:   Seni nenten prasida matiosan saking masyarakat Bali.

In English:  

In Indonesian:   Seni tak bisa lepas dari masyarakat Bali.

In Balinese:   Napi malih ring Bali, soang-soang wewidangan ring Bali madué adat istiadat miwah keunikan sané matiosan.

In English:  

In Indonesian:   Khususnya di Bali, setiap daerah di Bali memiliki adat istiadat dan keunikan yang berbeda-beda.

In Balinese:   Nanging kawentenan jagate sane duke riin matiosan sareng jagate sane mangkin sane sampun modern.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Soang-soang patung Bali madué carita miwah arti sané matiosan, sekadi patung dewa, tokoh epik, utawi patung-patung sané nyihnayang kauripan sadina-dina krama Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan seni bali ngaenang bali matiosan saking genah tiosan.

In English:  

In Indonesian:   Ragam seni bali membuat Bali lebih berbeda dari daerah lain .

In Balinese:   Sakewanten sane mangkin doh matiosan, yeh rauhin ka pasisi sane mangkin akeh luu sane anyud makacakan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipun madruwe tatujon sane matiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Balih-balihan puniki matiosan inggih punika bulé sané pentas, pentas puniki inggih punika megambel angklung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lempas saking tetujon punika, pawarah-warah saking pemerintah Belanda punika prasida nangiang kahyun para intelektual Bali, minakadin nyane para guru mangda nyurat karya-karya sastra sane wangun nyane matiosan saking karya-karya sastra tradisional minakadi kakawin, kidung, miwah geguritan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Basa Bali maderbe undagan basa sane sukil, inggih punika Sor Singgih Basa sane ngabinayang tata cara mabebaosan tekening sekaa tur kasta sane matiosan.

In English:  

In Indonesian:   Bahasa bali memiliki tingkatan bahasa yang cukup kompleks, yakni Sor Singgih Basa yang membedakan cara bertutur kepada kelompok dan status sosial yang berbeda.

In Balinese:   Pariwisata Bali sané sampun mendunia, madué ciri khas sané nunggil matiosan sareng panegara lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Selanturnyane Yening maosang indik kaasrian jagat Baline sayuakti sampun kasub saking riin,sakewanten mangkin doh matiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring panglimbak aab jagat sekadi mangkin sampun ketah kapanggih indik kawentenan sane matiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sarwa palemahan sane wenten ring gumine pastika madue kawigunan sane matiosan sakadi sane sampun mungguh ring lontar-lontare.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Bali ketah kauningin kawentenan krama desa adat sane madue awig-awig sane matiosan nganutin desa kala patra.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Genah wisata ring Bali mangkin sampun nglimbak pisan Nanging becik tetep ngajegang budaya khas Bali sane matiosan sareng genah wisata sane lianan, minakadi ring Desa Penglipuran.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Budaya miwah wisata nenten prasida matiosan saking ajeng-ajengan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewenten mangkin doh matiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Taler i raga patut sareng ngajiang ras,suku,agama sane matiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Bali, ring pulau dewata iragané akéh wénten pabinayan utawi akéh nyané sameton iragané sane matiosan agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawéntenan sané matiosan wantah aset bangsa Indonésia sané patut kajaga miwah kasayangang sareng-sareng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikala ngelaksanayang persembahyangan pastika krama hindu Bali nganggen kendaraan nuju ke pura, pinaka alas kendaraan miwah penghubung kalih genah sane matiosan patut wenten margi sane becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   margi puniki madué kawigunan ageng ring pulo Bali pinaka penghubung kalih genah sané matiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipun nyihnayang kaluihan, kawagedan, seni miwah budaya saking masa sané matiosan.

In English:   They are silent witnesses to important events that shape our identity.

In Indonesian:   Mereka mencerminkan kejayaan, keberanian, seni, dan kebudayaan dari zaman yang berbeda.

In Balinese:   Nika mawinan, sesajian ring caru sujatine matiosan manut jaman, manut saking tattwa sane cen sane kagambel.

In English:   Therefore, the offerings in the way actually differ from one era to another, depending on which philosophical understanding one adheres to.

In Indonesian:   Karena itu, sesajian dalam caru sesungguhnya berbeda dari satu zaman ke zaman lainnya, tergantung paham filsafat mana yang dianut seseorang.

In Balinese:   Yéning kramané kukuh saha uning indik ajahan agamanyané pastika uning iwang patut, kawéntenan matiosan pantaraning krama puniki mangdané iraga saling negepin, nénten patut kadadosang wicara.

In English:   If people can understand the teachings of their religion, they will definitely be able to distinguish between good and bad things, so that we can complement each other, not make it a problem.

In Indonesian:   Apabila masyarakat bisa memahami ajaran agamanya pasti bisa membedakan hal yang baik dan buruk, perbedaan antar masyarakat ini agar kita saling melengkapi, bukan dijadikan sebagai masalah.

In Balinese:   Puniki sane ngawinang matiosan akidik pisan meyadnya punika sareng madaya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki sane ngawinang matiosan akidik pisan meyadnya punika sareng madaya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan pabinayan punika sane ngawinang iraga unik, lan matiosan saking negara tiosan, santukan iraga Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening maosang indik kaasrian jagat Baline, sayuakti sampun kasub saking riin, sakewanten mangkin doh matiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   kemawon gambaran puniki sampun matiosan, kemawon pertanian penyangkep ring kauripan Bali, dados pikobet ring struktur keuripan, biyutr dados pikobet ten manut pertumbuhan pesat pariwisatane ngawinang akeh Yowana lan yowani serek ngiletin ring sektor puniki, ninggalin kekaryan ke carik sane keampihang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Daging makakalih kakawin puniki tan banget matiosan.

In English:   However, Nitisastra is actually a written work originating from Canakya Nitisastra in Sanskrit, written by Canakya Pandit during the reign of King Asoka in Magada, India.

In Indonesian:   Ada juga banyak metafora dan perumpamaan mengenai tingkah laku yang baik dan buruk, makanan yang layak dimakan dan yang tidak, serta bagaimana cara berbakti kepada keempat guru.

In Balinese:   Pagubegan oara semetonḗ niki metuang padabdab kauripan sanḗ masikian nanging matiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Matilesang raga lan rasa mawinan sareng-sareng magubugan wiadin matiosan agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah sakḗng paswḗcan Ida Sang Hyang Parama Kawi lan kesagedan para semeton umat beragama ring Gianyar sanḗ prasida ngicḗn titiang carita mawinan kangkat kaunggahan indik pacaritan alit indik kerukuanan umat beragama ring dḗsa Gianyar sanḗ nyihnahang kerukunan hidup para warganḗ sanḗ mabinanan agama lan tatacara kauripan asḗ matiosan nanging masambang semangat keindonesiaan Bineka Tunggal Ika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawéntenan politiké sané mangkin matiosan ring 5 utawi 10 warsa sané sampun lintang, indik dinamika partisipasi para yowané duk punika kantun akéh kapangaruhan olih utsaha-utsaha sané kawangun nénten becik miwah kantun kirang becik yéning saihang sareng aab mangkin.

In English:  

In Indonesian:   Kondisi tahun politik saat ini tentunya berbeda dengan 5 atau 10 tahun yang lalu, bahwasanya dinamika partisipasi anak muda kala itu masih sangat terpengaruh oleh ketokohan-tokohan yang dibangun secara kurang maksimal dan masih cenderung ketinggalan zaman jika diukur dengan masa kini.

In Balinese:   Nanging, puniki pacang matiosan akidik sareng genah sané suci. -Tegepang parilaksana miwah tutur mangda setata maparilaksana sane becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamilihan puniki matiosan antuk kapilih para pemimpin sane setata ngajegang nusa lan bangsa, nenten dados wewidangan sane ngemargiang kesejahteraan rakyat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kerukunan ring sajeroning umat utawi komunitas agama sane matiosan inggih punika kerukunan ring sejeroning umat agama sane matiosan inggih punika ring umat islam sareng umat Kristen Protestan, Katolik, Hindu lan Budha.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamilihan puniki matiosan antuk kapilih para pemimpin sane setata ngajegang nusa lan bangsa, nenten dados wewidangan sane ngemargiang kesejahteraan rakyat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamilihan puniki matiosan antuk kapilih para pemimpin sane setata ngajegang nusa lan bangsa, nenten dados wewidangan sane ngemargiang kesejahteraan rakyat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Bali warga ipun akehang sane meagama Hindu sakemaon wenten taler sane meagame sane matiosan minekadi wenten semeton Bali meagama islam, Kristen, Budha miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamimpin Bali patut nyarengang para petani mangda prasida nyelehin makudang soroh entik-entikan miwah praktik pertanian sane matiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tarian puniki madué arti ring soang-soang wewidangan ring Bali, santukan ketahnyané tari sané kasaktiang ring soang-soang genah madué latar belakang kepercayaan krama sané matiosan.

In English:   Third, the Balih-balihan dance which is taken from the word 'bali' which in Balinese means 'watch'. "The Balih-balihan dance is meant to entertain or show the public,"

Let's grow awareness together that we live in a rich country.

In Indonesian:   Ketiga, Tari Balih-balihan yang diambil dari kata ‘balih’ yang dalam bahasa Bali artinya ‘tonton’. “Kalau Tari Balih-balihan ini sifatnya untuk menghibur atau tontonan bagi masyarakat,”

Mari kita sama-sama tumbuhkan kesadaran bahwa kita hidup di negara yang kaya.

In Balinese:   Ring pulo bali puniki taler kasungsung makudang-kudang agama sane matiosan, wiyadin akeh pabinayan iraga, nangin sampunang makardi biyuta.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indonesia pinaka wangsa sane kawangun antuk makudang – kudang suku, ras , budaya, miwah agama sane matiosan.

In English:   Indonesia is a nation built by many different tribes, races, cultures and religions.

In Indonesian:   Indonesia sebagai bangsa yang dibangun oleh beberapa suku, ras, budaya dan agama yang berbeda.

In Balinese:   Indonésia pinaka panegara sané jimbar tur madué makudang-kudang budaya, basa, suku miwah agama sané matiosan.

In English:   Indonesia is a vast country, which has a variety of cultures, languages, ethnicities and religions.

In Indonesian:   Indonesia adalah negara yang luas, yang memiliki beraneka ragam budaya, bahasa, suku dan agama.

In Balinese:   Yadiastun akeh wenten agama, paiketan krama matiosan agama, makanten mamargi becik.

In English:  

In Indonesian:   Pada saat sekarang kalangan umat beragama diseluruh dunia merasa penting untuk

menumbuhkan sikap kesadaran, saling mengadakan komunikasi mempererat hubungan

persaudaraan sekaligus menghilangkan sifat permusuhan antar umat beragama.

In Balinese:   Kerukunan ring umat sane meagama pacang ngeranayang kahuripan ring masyarakat dados membuat becik, nenten ngeranayang biyuta, miwah pikibet malih ring sajeroning matiosan agama kerana sami sampun nerima becik.

In English:  

In Indonesian:   Tujuan penganut

agama adalah bagaimana menjadikan kehidupan penganutnya bernilai dan bermakna,

artinya jika manusia hidup tanpa agama, itu artinya ia hidup tanpa nilai dan makna.
  1. BASAbali Software