Wong

From BASAbaliWiki


eW*ÿ¾
wong
Root
wong
Other forms of "wong"
Definitions
  • orang; manusia yang berasal dari atau tinggal di suatu daerah (desa, kota, negara, dan sebagainya) id
Translation in English
people from
Translation in Indonesian
orang
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
Wong
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Boya tiang boya, tiang wong Kedungu.
English
No, I am not. I come from Kedungu.
Indonesian
Bukan saya bukan, saya orang Kedungu.
Balinese
Mai milu mabalih wayang wong.
English
-
Indonesian
Mari ikut menonton wayang orang.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Angganing Pemerintahe mangda prasida ngaryanang uger-uger, sane dagingnyane ngwatesin krama Bali maadolan tanh, bili-bilih ri kala jagi ngadol tanah majeng wong duranegara.
English
-
Indonesian
-
Literature jangan menjual tanah Bali
Balinese
Yening indike puniki kabanggiang, tanah sane kaadol sayan nincap, kabenjang pungkur jagat Baline pastika jagi kaebekin lan kakwesayang antuk wong duranegara, mawastu krama Baline sayan-sayan meweh kahuripan ipun.
English
-
Indonesian
-
Literature jangan menjual tanah Bali
Balinese
Napi malih Yayasan Basa Bali Wiki puniki kakaryanin olih wong Bali dadosnyane I raga madue rasa sane pateh.
English
Moreover, the Basa Bali Wiki Foundation was made by Balinese people so we have the same taste.
Indonesian
Apalagi Yayasan Basa Bali Wiki dibuat oleh orang Bali sehingga kita memiliki rasa yang sama.
Literature Wadah untuk berpendapat? Ya Basa Bali Wiki!
Balinese
Makudang-kudang kabudayaan sané sampun nampek punah taler wénten, baris kraras, wayang wong, miwah makudang-kudang kabudayaan sakral tiosan.
English
However, let's not let that trend cause us to abandon our own culture.
Indonesian
Sejumlah kebudayaan yang sudah hampir punah di antaranya, baris kraras, wayang wong, dan sejumlah kebudayaan sakral lainnya.
Literature Bali Binasa? Kenyataan yang berambang
Balinese
Wenten mekudang-kudang kebudayaan sane tamis-tamis rered inngih punika, Baris Kraras, wayang wong miwah kebudayaan sane sacral.
English
-
Indonesian
-
Literature Kesenian Bali,Lontar dan Muda-Mudi Bali Masa KIni
Balinese
Yening wenten anak alit utawi sampun lingsir nenten mabusana ring margane janten pacang katarka wong edan utawi anak buduh.
English
-
Indonesian
-
Literature Pakaian adat bali
Balinese
Kacarita ane jani ada wong jero uli puri Kediri lakar meli bunga.
English
-
Indonesian
Dikarenakan kehebatan I Grantang bertarung, sehingga I Grantang mendapat kesempatan menusuk perut I Benaru hingga tembus menggunakan keris pusaka kerajaan.I Benaru menjerit kesakitan perutnya terburai berserakan.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Disubane suud mablanja lantas wong jerone ento ka puri ngaturang bunga.
English
-
Indonesian
Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Di bale paseban, kasaksiang antuk Raden Putri, Pepatih, lan bhagawanta, Gusti Prabu masabda. “Gede Cupak, manut semaya sayemwarane, yen wong lanang nyidang ngalahang satru purine, kaadegang agung dadi raja.
English
-
Indonesian
Di balai pertemuan, disaksikan oleh Raden Putri, patih, dan penasehat, sang raja bersabda. “Gede Cupak, sesuai sayembara, jika lelaki yang berhasil mengalahkan mush kerajaan maka diangkat jadi raja.
Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
Balinese
Ida Sang Prabu raris ngelar sayemwara, nyen ja nyidang ngmatiang kedis gerudane, yening wong lanang lakar kasandingang tekening Raden Putri samaliha kaadegang agung dadi raja.
English
-
Indonesian
-
Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
Balinese
Sakadi sane sampun ketah kabaos, Tan Hana Wong Swasta Nulus, ten wenten jadma sane dahat paripurna.
English
-
Indonesian
-
Government DARURAT INFRASTRUKTUR RING PELOSOK BALI
Balinese
Kasumekenan Wong Baliné nitenin toya kasuén-suén ngwetuang pakilitan sané kawastanin Subak.
English
-
Indonesian
-
Government Danu: Bélong Ageng Ngembahin Kahuripan
Balinese
Ring genah wisata puniki, para turise prasida nyingakin para wong tani Bali sane matekap tur makukuhin cariknyane ring tanah sane seong, jangkep sareng subak masrana toya sane membah saking gununge.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Ceking
Balinese
Virus ene nyidayang menyebar becat pesan uling wong ane taen malali ka dura nagara.
English
-
Indonesian
-
Covid Corona Ngranayang PKB Tusing Kalaksanayang
Balinese
Sampunang lali titiang matur suksma antuk galah ngaturang pidarta indik panglalah miwah panglalah game online majeng ring para yowana, lingkungan, para wong tua, taler iraga sareng sami.
English
-
Indonesian
-
Government Merdeka
Balinese
Ida lebar ri sajeroning payudhan sareng Wong Welanda ring tanggal 20 Septémber 1906.
English
-
Indonesian
-
Lontar GEGURITAN DHARMA SASANA: ANALISIS NILAI KAURIPAN PARAJANA RI SAJERONING PANGLIMBAK KEBUDAYAAN NASIONAL
Balinese
tiyang maan DM (Pesan) dari akun sane mawasta "baim_wong_show" isin pesan ne ngoraang tiyang berhasil memenangkan Giveaway hadiahne marupa uang tunai 10Jt Rupiah uli keluarga Baim Wong, lantas tiyang oraine ngisinin link Google form sebagai syarat penarikan hadiah nyane dengan keterangan : 1.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Giveaway 10jt di Instagram Hoax
Balinese
Piranti gamelan puniki kapracaya prasida ngiket jagat sekala miwah niskala, sane ketah kabaos gumin wong samar.
English
Gong Raja Due is an ancient orchestral set kept at Puseh Bale Agung Temple, Sepang Traditional Village, Busung Biu District, Buleleng Regency, Bali.
Indonesian
Gong Raja Due adalah seperangkat orkestra kuno yang disimpan di Pura Puseh Bale Agung Desa Adat Sepang, Kecamatan Busung Biu, Kabupaten Buleleng, Bali.
Performance Gong Raja Due di Desa Sepang, Buleleng
Balinese
Makejang wong purine ledang pisan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lacur Nemu Bagia
Balinese
Ring bukune puniki kasatuang indik saparisolah banyol wong muani Bali.
English
When he’s not writing essays, Jun can be found pedaling towards the island’s most serene spots while composing bite-size koans, which you can seek out using the hashtag #cyclingwithbuddha.
Indonesian
Saat tidak sedang menulis esai, Jun dapat ditemukan sedang mengayuh ke arah tempat paling sepi di pulau itu sambil menyusun koan-koan seukuran gigitan, yang bisa Anda cari dengan #cyclingwithbuddha.
Biography of I Wayan Juniarta
Balinese
Duaning punika, titiang ngaptiang mangda para wong tua prasida ngajahin alit-alite saking kantun alit indik mabuatnyane ngawerdiang basa Bali pinaka krama Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga kebudayaan di Bali
Balinese
Ring carita Bhima Swarga, kacritayang Sang Bhuta Edan nyiksa para atmaning wong andesti, para atma sane ri kala maurip ring mrecapada seneng ngaonin anak lianan nganggen pangiwa.
English
It is told in the story of Bhima Swarga, Sang Bhuta Edan torments the souls who during their lifetime abused black magic to hurt others.
Indonesian
Diceritakan dalam kisah Bhima Swarga, Sang Bhuta Edan menyiksa para atma yang semasa hidupnya menyalahgunakan ilmu hitam untuk menyakiti orang lain.
VisualArt Koruptor Edan
Balinese
Sawireh geginan para yowanane dadi wong tani tusing ja len tuah geginan nadak sara ulian Covid-19.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Lalah Tabia - Ni Putu Novsa Dewi
Balinese
"Tan hana wong sakti sinunggal.” Kalaning aab jagate dahat gemulak sangkaning panglalah sasab merana sakadi mangkin, iraga patut eling inggian nenten wenten jadma sane prasida tunggal ngarepang kawentenane puniki.
English
In this pandemic season, it is time for us to remember our ancestors with frequent prayers, and remember the health protocol that has been established by the government, let's pray always asking for the safety of Dumogi Rahayu 😇😇😇
Indonesian
di musim pandemi ini , inilah saatnya kita untuk ingat selalu kepada leluhur kita dengan sering sembahyang , dan ingat akan protokol kesehatan yang telah di tetapkan oleh pemerintah , ayo berdoa selalu memohon keselamatan dumogi rahayu 😇😇😇
Covid Leluhur
Balinese
Topeng sane katulengin inggih punika Shishi Asu/Singa ( Jepang ) lan barong ( Bali ), Hannya ( Jepang ) lan Rangda ( Bali ) sane sumaih ring sang juru teluh lan wong wreda suci Okina( Jepang ) lan Sidha Karya ( Bali ).
English
Possible links include cultural diffusion and patterns of human perception.
Indonesian
Pertautan yang mungkin dapat digolongkan sebagai difusi budaya dan perpaduan pola persepsi manusia.
Scholars Room Lions, Witches, and Happy Old Men: Some Parallels Between Balinese and Japanese Ritual Masks
Balinese
Demen atine budaya iraga sakadi tari Bali kasenening baan wong dura negarane, kanti liu torise bisa ngigel Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Belajar menari
Balinese
Virus ene nyidayang menyebar becat pesan uling wong ane taen malali ka dura nagara.
English
-
Indonesian
-
Literature Corona Ngranayang PKB Tusing Kalaksanayang
Balinese
Punapiang mangkin saget wenten wong dura negara malancaran ka Bali ngusak asik wawidangan Bali?.
English
-
Indonesian
-
Literature Disepelekan apa uang?
Balinese
Puniki prasida ngawinang alit-alite dados ketagihan smartphone.Piteket tiange majeng ring para wong tua mangda nenten ngenahang anak alit ring smartphone mangda nenten dados kecanduan.
English
-
Indonesian
-
Literature HAPUS KECANDUAN UNTUK BALI
Balinese
Sami wong dura negara ne prasida numbas lan iraga prasida ngamolihang jinah sane akehan.
English
-
Indonesian
-
Literature KERJA CERDAS GENERASI MUDA BALI
Balinese
Napi mawinan sekadi punika, riantukan sané ngemolihang jayanti nénten wong Bali asli mawinan wong dura negara utawi pendatang sané nénten wénten darah Baliné.
English
-
Indonesian
-
Literature Kalah Saing Dengan Orang Luar
Balinese
Sakewanten, pikobet medal ritatkala kawentenan krama Bali asli sane milih ngadol tanahnyane ring wong dura negara.
English
Bali is a very small island with an area of only 5,780 km².
Indonesian
Namun, permasalahan muncul ketika sebuah fenomena terjadi dimana warga asli Bali malah memilih untuk menjual tanahnya kepada orang asing.
Literature Kalau Dijual, Bali Tambah Sempit
Balinese
Lianan saking punika wenten taler sane maosang kruna Bungaya mawit saking kruna wong sane maartos anak miwah aya sane maartos ageng.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Desa Bungaya
Balinese
Lianan ring punika, wenten taler kapurwan Desa Kesiman sane munggah ring Babad Wangayah sane nyaritayang indik Ida Dalem Watu Ireng kaserang olih Wong Majapahit inggih punika silih tunggil patihnyane sane mapesengan Gajah Mada kasarengin Arya Wang Bang, Arya Damar, miwah Arya sane lianan duk warsa 1262 (siu satak nem dasa kalih) M (candra sengkala rwa rsi pangapit tunggal).
English
-
Indonesian
Para patih Ida Dalem Watu Ireng bisa dikalahkan oleh Wong Majapahit, itulah sebabnya Ida Dalem Watu Ireng berkelana dan moksa di tepi We Ayung yang saat ini disebut Tukad Ayung.
Literature Kapurwan Parinama Desa Adat Kesiman
Balinese
Ia ane wong dura negara dogen urati teken karesikan pasih iragane, sakewala malahann iraga ane demen ngutang luu ngawag-ngawag di telabahe kanti anyud ka pasihe, ngaenang pasihe cemer.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga Kebersihan Pantai
Balinese
Siosan ring punika nunas ring Jro manggala guru wisesa ngiring tangiang yowana Bali druwene mangda kayun jenek ngewangun swa karya ring Bali mangdane nenten wong dura negara raris ngawisesa Bali, melarapan atuk dane manggala guru wisesa mangda ledang ngewangun genah-genah mekarya utawi ngewangun genah ngeruruh pangupajiwa, yen nenten sapunika mejanten sampun para yowana Baline akeh sane ngeruruh karya ring dura negara.
English
-
Indonesian
-
Literature PANGRASTITI LAN TETUJON RING KAWENTENAN JAGAT BALI
Balinese
Makejang potong tunjangane ento apang dadi anggo ngwantu wong cenik ane tusing ngelah gajih tetep.
English
-
Indonesian
-
Literature Potong Gaji Pejabat Demi Kasi Makan Rakyat Selama Pandemi Covid-19
Balinese
Suba pasti jadma ane buka keto tuah dadi wong pangresek jagat dogen, ngae anak len sengsara, lan ngranayang kadatonne leteh.
English
Kuruksetra, fight till die, war against their guru (teacher/preceptor), relatives and their own family to uphold dharma (truth) in the world.
Indonesian
Saat ini, Toto Santoso dan Fanni Aminadia sudah dipenjarakan dengan pasal 378 KUHP tentang Penipuan dan pasal 14 UU No 1 Tahun 1946 tentang Peraturan Hukum Pidana.
Literature Solah Soleh Nyujukang Kadaton
Balinese
Wong samar ngamuk.
English
The Wong Samar monsters spring into a rage.
Indonesian
Wong samar mengamuk.
Childrens Book Luh Ayu Manik Mas: Kaengkebang Wong Samar (At War with the Spirit World)
Balinese
Para wong samar ring ogoh-ogoh punika kacritayang ngrubeda santukan para janane lali antuk nyomia.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Malajah Mapitungan Saking Ogoh-ogoh Pakaryan ST. Sari Sabana
Balinese
Sekadi sane sampun kawikanin, margi pinaka sarana wong kabeh sane dahat mawiguna pisan ring sajeroning kahuripan iraga serahina.
English
-
Indonesian
-
Government Margi Kaon Sane Nenten Majanten Jagi Kabecikan
Balinese
Kewanten kadi titiang dados wong cilik tambet kalintang, mangde presida taler ngelintangin kauripan puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature Permohonan Saya Kepada Pemerintah tentang Kebijakan Penanganan Pandemi
Balinese
Ngarep omah" Omahku dadi kebanggaanku Panggonan istirahatku Papan perlindungan kulawargaku Saka apa ngganggu Ngarep omah manis Panggonan ngendi akeh pengalaman Wiwit cilik nganti diwasa Malah nganti tuwa mengko Omahku surgaku Panggonan banget migunani kanggo kula Kanggo wong tuwaku Lan kabeh anggota kluwargaku
English
Home sweet home" My home is my pride My resting place My family's shelter From what bothers Home sweet home A place where a lot of my experience From my childhood to adulthood Even to old age later My home is my heaven Very useful place for me For my parents And all members of my household
Indonesian
Rumahku Surgaku”

Rumahku kebanggaanku Tempat bersinggahku Tempat berteduh keluargaku Dari apa yang mengganggu Rumahku surgaku Tempat dimana banyak sekali pengalamanku Mulai dari aku kecil hingga dewasa Bahkan sampai tua nantinya Rumahku suurgaku Tempat yang sangat berguna untukku Untuk orang tuaku

Dan semua anggota rumahku
Literature Rumah ku istanaku
Balinese
Indonesia puniki negara sane wibuh ring sumber daya alam, punika mawinan Indonesia duke riin kajajah antuk wong duranegara, duaning mamanah pisan ngwawa negara Indonesia puniki.
English
-
Indonesian
-
Comics Nagingin kamahardikan antuk utsawa
Balinese
Utaminnyane majeng pemerintah Bali lan para wong tua mangda prasida ngicenin pendidikan majeng ring para yowana sane pacang dados generasi selanturnyane antuk ngawigunayang basa Bali ring sajeroning kegiatan sadina-dina.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga Budaya Bali
Balinese
Sane dados tetujon pemerintah inggih punika mangda alit-alite lan wong tua sami polih pendidikan sane becik.
English
-
Indonesian
Mari kita berkomitmen untuk terus mendukung, memperjuangkan, dan merayakan peran pendidikan dalam membentuk masa depan yang lebih baik bagi kita semua.
Government Menuju Pendidikan Unggul
Balinese
Dumunan, wargine akeh keni kolera (yadiastun catetan sejarah maosin kolera rauh ring Jawi tur Bali kabakta olih wong Eropa duk satawarsa sia ngolas), malaria, miwah pinyungkan tropis lianan sane biasane metu ring puncak masan sabeh.
English
The participants are covered in white chalk and make their faces as scary as possible.
Indonesian
Di masa lalu, masyarakat banyak terserang kolera (meskipun catatan sejarah menyatakan bahwa kolera dibawa ke Jawa dan Bali oleh orang Eropa pada abad kesembilan belas), malaria, dan penyakit-penyakit tropis lain yang biasanya muncul pada puncak musim hujan.
Holiday or Ceremony Ngedeblag ring Kemenuh
Balinese
Sakewanten, ngadepang masa depan puniki, kita sane sami musti patut meresapang Bali, mawasta wong sami.
English
-
Indonesian
-
Government Ngelastariang Budaya Bali
Balinese
Pinaka wong tuwa, pinaka krama, iraga maduwe swadharma anggen ngelanturang para yowanane.
English
-
Indonesian
-
Government Ngicenin kebebasan majeng ring yowana mangda makarya sapakayunan ipun, miwah memfasilitasi sajeroning pencapaian minat bakat kramanyane
Balinese
Patuh cara nyepi abian, nuju dina nyepi sawah, wong tanine tusing dadi magarapan di carik.
English
-
Indonesian
-
Holiday or Ceremony Nyepi Lokal
Balinese
Sane kabaos palemahan , I raga dados wong bali, embas ring bali patut setata nyaga, miara tur uning yening palemahan miwah sedagingnyane banget ngawinang jadmane sukerta, yening becik kapikenohin malarapan manah sane wicaksana, punika awinan sapatutnyane I raga sayan ngajiang palemahan anggen nincapang parilaksana ngardi Bali mangda dayuh lan sutrepti.
English
-
Indonesian
-
Government Nyikiang Pikayunan Ngrajegang Segara Kerthi Ngulati Bali Sutrepti
Balinese
Anak Bali Aga mateges dane sane maduwe lalintihan saking Bali sadurung pangrawuh wong Majapahit duk satawarsa ping-14 laut ping-16.
English
Whatever the type, these twins are believed to bring good luck.
Indonesian
Sumber sejarah tentang keberadaan kedua raja ini masih rancu, dan sebagian besar berdasar kepada kronikel babad dan cerita rakyat.
Holiday or Ceremony Odalan Dewa Kembar ring Songan, Kintamani
Balinese
Mangda tan wénten wong katandes durjana
English
-
Indonesian
-
Folktale Panca Brahmaning Sugriwa Mandala
Balinese
Yén ragané tuun uli bukit negakin sepeda, ragané bisa ningalin carik ané misi pangaptin para wong tani.
English
And since there are so many people from so many different cultures, I could have experience with different cultures and it helped me understand each other better.
Indonesian
Jika Anda mengendarai sepeda menuruni bukit, Anda bisa melihat hamparan sawah yang menyimpan harapan para petani.
Childrens Book Paplajahan sané Kajahin antuk Bali ring Déwék Tiang olih Lael Kim
Balinese
Ngiring sareng-sareng upapira lan jaga kasucian Jagat Baline puniki, mangda nenten leteh lan cemer sangkaning papripolah wong saking panegara lian, yening nenten iraga sira malih.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Overtourism lan Gentrifikasi ring Jagat Bali.
Balinese
Mangdane prasida sareng-sareng ngruruh pamargi, asapunapi antuk mangda Jagat Baline nenten cemer sangkaning kawentenan para wong saking dura negara sane rauh meriki.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Overtourism lan Gentrifikasi ring Jagat Bali.
Balinese
Tios ring punika krama baline manadosang para wong dura negara satmaka Bhatara sane pacang micayang amerta makueh.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Overtourism lan Gentrifikasi ring Jagat Bali.
Balinese
Boya ja wantah wong Bali kemanten, sakewanten sapa siar je sane jenek iriki ring jagat Bali madue sesana nguratiang indik keresikan jagat Baline.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet luu sane nyansan Ageng
Balinese
Punika mawinan iraga sareng sami, utamannyané wong Bali prasida mataki-taki antuk nyiagayang pamargi mangdané perekonomian ring Bali satata ajeg.
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan Perekonomian Bali dengan Berternak Ikan Koi
Balinese
Indiké punika prasida kapuputang antuk tata cara para wong tuwa ring pianak-pianaknyané.
English
-
Indonesian
-
Government Problematika Remaja Zaman Now
Balinese
Manut ring makudang-kudang babad miwah seseleh saking wong baneh, ring abad kaping pitulas Ubud kantun madaging antuk carik, tegal, bet miwah alas.
English
-
Indonesian
-
Place Puri Saren Agung
Balinese
Anggen pinaka pamiket wong dura negara mangda sida rauh ke panegara puniki.
English
-
Indonesian
-
Intercultural RELIGIOUS HARMONY IN INDONESIA
Balinese
Sakewanten, bapa panulaman ipune nika wantah tamatan SMA nanging dados wong pinih sugih ring Hawaii.
English
Robert Kiyosaki has appeared on television several times including on Public Broadcasting Service (PBS), KOCE, California, WLIW of New York and New Jersey area and his fund raising drive.
Indonesian
Robert Kiyosaki telah muncul di televisi beberapa kali termasuk di Public Broadcasting Service (PBS), KOCE, California, WLIW wilayah New York dan New Jersey dan penggalangan dana.
Biography of Robert Kiyosaki Kiyosaki
Balinese
Miturut pendapatku ORA, ing Desa lan kutha sanajan akeh wong sing nindakake kegiatan ing omah mung pangguna plastik sing nganggo tetep isih ditindakake.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto: Saja Ngaé Luung Jumah Dogen? (Riko Ramadhanu)
Balinese
Yen orang kadi penjajah wong Belande anak tusing!
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat covid 19 ade di Bali
Balinese
Ring ogoh-ogoh Wong Samar puniki nyihnayang pemimpin/pejabat sekadi mangkin sane menjabat nanging nenten wenten nyata utawi nenten ngantenang/nenten ngenah pakaryane utawi gebrakan kerja sane karasayang olih masyaraka.
English
Leaders/officials are currently only concerned with their positions and completing their positions without any performance that is felt or seen by the community itself.
Indonesian
Pemimpin/pejabat saat ini hanya mementingkan jabatannya saja dan menyelesaikan jabatannya tanpa ada suatu kinerja yang rasakan atau dilihat oleh masyarakat itu sendiri.
VisualArt Sekadi Wong Samar
Balinese
Pateh Sekadi wong samar ia wenten nanging nenten ngantenang utawi nenten ngenah.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Sekadi Wong Samar
Balinese
Para pasukan sane nyarengin siat sambuk kapah dados kalih baga, inggih punika wong kaja miwah wong kelod.
English
Siat sambuk troops are usually divided into two, namely Wong Kaja (northern group) and Wong Kelod (southern group).
Indonesian
Pasukan siat sambuk biasanya dibagi dua yaitu Wong Kaja (kelompok utara) maupun Wong Kelod (kelompok selatan).
Holiday or Ceremony Siat Sambuk
Balinese
lomba wayang wong, lomba mekidung, lomba lari,lomba tari, lomba balap karung miwah lomba ngewacen puisi lan orti Bali.
English
-
Indonesian
-
Comics Swasti wanti warsa republik Indonesia ke 77
Balinese
Wong wreda gumanti dangan keni hipertensi seantukan makudang pratingkah ngupadi kauripan sane nenten sandang raris kalaksanayang makesuen, kategepin malih antuk stres sane kawetuang olih katunan pamidep kareredan ring angga, pauahan ring paiketan sosial, pikobet ekonomi, panyungkan degeneratif lan ngeyunang tamba makesuen.
English
The elderly is vulnerable to hypertension due to the accumulation of unhealthy lifestyles for a long time and can be exacerbated by the stress due to the inability to adapt to the decline in physical conditions, changes in roles and social relations, economic ability, degenerative diseases and treatment in the long term.
Indonesian
Lansia rentan terhadap hipertensi akibat akumulasi gaya hidup tidak sehat dalam waktu yang lama dan dapat diperburuk oleh stres akibat ketidakmampuan beradaptasi dengan penurunan kondisi fisik, perubahan peran dan hubungan sosial, kemampuan ekonomi, penyakit degeneratif dan pengobatan dalam jangka panjang.
Scholars Room The Effect of Creative Arts Therapy on Stress Level and Blood Pressure of The Elderly with Hypertension
Balinese
Panyuratan puniki madue tatujon nyelehin puaran Terapi Seni Kreatif mantuka ring tincap stres lan tekanan darah sane niben wong wreda sungkan hipertensi ring Desa Kesiman Kertalangu, Kota Denpasar, Bali, Indonesia.
English
This study aims to determine the effect of creative arts therapy on stress levels and blood pressure of the elderly with hypertension in Kesiman Kertalangu Village, East Denpasar City, Bali, Indonesia.
Indonesian
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui pengaruh terapi seni kreatif terhadap tingkat stres dan tekanan darah pada lansia penderita hipertensi di Desa Kesiman Kertalangu Kota Denpasar Timur, Bali, Indonesia.
Scholars Room The Effect of Creative Arts Therapy on Stress Level and Blood Pressure of The Elderly with Hypertension
Balinese
Panyuratan sane saderana puniki prasida mitegesang inggihan kawenten Basa Bali yening paiketang ring budaya Bali waluyane manados pamikukuh praciri ipune pinaka wong Bali,karuntutin taler antuk ciri parikrama lan cita rasa karsa sane pastika sampun tan dados kapasahang ring pangawigunayan basa Bali pinaka praciri unteng budaya mawentuk tata basa sane nginggilang dasar dasar basa Bali rikala mabebaosan.
English
In this brief study, it can be said that the existence of the Balinese language in relation to the

form of local culture of the Balinese people is as the defense of their identity as Balinese with the characteristics of their activities and creativity which certainly cannot be separated from the use of Balinese as a marker and cultural root, which is inseparable from the prevailing form of language value, which is to upload Balinese bases which are still inherent in the language rules

of Balinese speakers.
Indonesian
Dalam kajian singkat ini dapat dikatakan bahwa keberadaan bahasa Bali dalam kaitannya dengan wujud budaya lokal masyarakat Bali adalah sebagai pembelaan identitasnya sebagai orang Bali dengan karakteristik aktivitas dan kreatifitasnya yang tentunya tidak dapat dipisahkan dari penggunaan bahasa Bali sebagai penanda dan akar budaya, yang tidak dapat dipisahkan dari bentuk yang berlaku nilai kebahasaan, yaitu mengunggah dasar-dasar bahasa Bali yang masih melekat pada kaidah kebahasaan penutur bahasa Bali.
Scholars Room The Existence and Preservation of Balinese Language as a Local Culture
Balinese
Basa Bali mujudake basa ibune wong Bali, kang dienggo nduweni dhasar sor singgih.
English
The increasing prestige of the existence of Balinese tourism is not in line with one culture Bali is the most essential and is the identity and identity of the Balinese people, namely the Balinese language.
Indonesian
Jadi dalam pemakaian bahasa Bali penutur hendaknya mengenal siapa lawan bicaranya.
Intercultural The decline of balinese language and culture
Balinese
Tatujon: Stres sane nibenin wong wreda mawit saking rasa katindih, ajerih lan jejeh sane kaembasang olih stresor marupa paobahan ring angga, mental lan sosial wong wreda sane makta panglahlah mantuka ring pamineh ipune tur mapuare ngawetuang panyungkan.
English
Aim: Stress in the elderly are feeling depressed, anxious, and tense caused by stressors such as physical, mental, and social changes that affects their emotional status and cause diseases.
Indonesian
Tujuan: Stres pada lansia adalah perasaan tertekan, cemas dan tegang yang diakibatkan oleh stresor berupa perubahan fisik, mental, dan sosial lansia yang mempengaruhi status emosional dan menimbulkan penyakit.
Scholars Room The impact of reminiscence therapy on elderly stress level in Luwus, Baturiti, Tabanan Bali
Balinese
Kanggo kabeh wong
English
Good morning, Sun
Indonesian
Aku akan senang untuk istirahat
Literature Matahari sebagai sumber kehidupan
Balinese
Makueh sampun peraban sane baange antuk wong dura negara minekadi “ Bali Pulau Sorga”, Bali Pulau Dewata”, Bali Pulau dengan Seribu Pura” lan peraban sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Three causes of happiness
Balinese
Kinucap wenten adiri wong wagni ring widang perhotelan, sampun ngelakonin lintang ring pitulas warsa ring widang inucap, Titus Rosier makanti sinareng resor sane pinaka jayanti W Bali - Seminyak ring sasih Juni Warsa 2021, ngamanggalanin para angga manados General Manager.
English
A hospitality expert with more than seventeen years of experience in the industry, Titus Rosier joined the vibrant award-winning W Bali – Seminyak resort in June 2021, leading its talented team as General Manager.
Indonesian
Seorang ahli perhotelan dengan pengalaman lebih dari tujuh belas tahun di industri ini, Titus Rosier bergabung dengan resor pemenang penghargaan W Bali – Seminyak pada Juni 2021, memimpin tim berbakatnya sebagai General Manager.
Biography of Titus Rosier Titus Rosier
Balinese
Wong dura negara sane rauh sakeng mancaning negara.
English
That's all I can say.
Indonesian
Seperti banyak yang diketahui tersebar berbagai berita yang menunjukkan perilaku tidak baik dari touris asing.
Government Turis Asing Yang Nakal
Balinese
Pariwisatane ring Bali sayan ngelimbak nika ngawinang wong dura negara sane rauh ka Bali meliang-liang.
English
Tourism in Bali is growing, so many foreign tourists come to Bali to enjoy their holidays.
Indonesian
Om Swastiastu.
Government Turis Asing Yang Nakal
Balinese
Tan Hana Wong Angyubagia, Tan Hana Wong Angayu Lulus Lan Tan Hana Wong Sampurna Ring Jagad Dwipa.( Tidak ada manusia yang selalu berbahagia.
English
-
Indonesian
-
Intercultural VASUDHAIVA KUTUMBHAKAM
Balinese
Tan Hana Wong Angyubagia, Tan Hana Wong Angayu Lulus Lan Tan Hana Wong Sampurna Ring Jagad Dwipa.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Vasudhaiva Kutumbhakam
Balinese
Karya-karya foto sane kaambil olih Man Butur puniki inggih punika kawentenan ring utsaha artikel "Dancing Memories Of Wayang Wong" Olih Sawidji Gallery.
English
Tari Topeng Wayang Wong at Pura Taman Pule.
Indonesian
Tari Topeng Wayang Wong di Pura Taman Pule.
VisualArt Wayang Wong Pura Taman Pule
Balinese
Tari Topeng Wong ring Pura Taman Pule.
English
Tari Topeng Wayang Wong at Pura Taman Pule.
Indonesian
Tari Topeng Wayang Wong di Pura Taman Pule.
VisualArt Wayang Wong Pura Taman Pule
Balinese
You can also watch this Wayang Wong performance outside of holy days.
English
Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.
Indonesian
Anda juga dapat menyaksikan pementasan Wayang Wong ini di luar hari-hari suci.
Performance Wayang Wong Tejakula
Balinese
Wayang Wong puniki lumrahnyane masolah ritatkala rahina Galungan utawi rahina piodalan ring pura-pura sawewengkon Tejakula.
English
Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.
Indonesian
Anda juga dapat menyaksikan pementasan Wayang Wong ini di luar hari-hari suci.
Performance Wayang Wong Tejakula
Balinese
Malih pidan ja wenten piodalan ring Pura Kahyangan Tiga, Pura Pamaksan, Pura Ratu Gede Sambangan miwah Pura Dangka akudang pura lawas ring wewidangan Tejakula , sasolahan Topeng Wayang Wong puniki janten pacang kamargiang.
English
Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.
Indonesian
Anda juga dapat menyaksikan pementasan Wayang Wong ini di luar hari-hari suci.
Performance Wayang Wong Tejakula
Balinese
Wayang wong BAsabali wiki.jpg Where did this ceremony take place:
English
Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.
Indonesian
Anda juga dapat menyaksikan pementasan Wayang Wong ini di luar hari-hari suci.
Performance Wayang Wong Tejakula
Balinese
Ida dane taler prasida nyaksiang sasolahan Wayang Wong puniki yening nenten nuju rahina jagat.
English
Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.
Indonesian
Anda juga dapat menyaksikan pementasan Wayang Wong ini di luar hari-hari suci.
Performance Wayang Wong Tejakula
Balinese
There is also another kind of wayang wong called Wayang Parwa.
English
There is also another kind of wayang wong called Wayang Parwa.
Indonesian
Ada pula wayang wong jenis lain yang disebut Wayang Parwa.
Performance Wayang Wong Tejakula
Balinese
Kasenian Wayang Wong ring Desa Tejakula ngranjing ring soroh kasenian wali utawi sakral sane kasolahang ring galah rahina suci kemanten.
English
Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.
Indonesian
Anda juga dapat menyaksikan pementasan Wayang Wong ini di luar hari-hari suci.
Performance Wayang Wong Tejakula
Balinese
In English Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.
English
Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.
Indonesian
Anda juga dapat menyaksikan pementasan Wayang Wong ini di luar hari-hari suci.
Performance Wayang Wong Tejakula
Balinese
Information about Holiday or Ceremony Wayang Wong ring Desa Tejakula
English
Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.
Indonesian
Anda juga dapat menyaksikan pementasan Wayang Wong ini di luar hari-hari suci.
Performance Wayang Wong Tejakula
Balinese
Whenever there is a temple ceremony at Kahyangan Tiga Temples, Pamaksan Temple, Ratu Gede Sambangan Temple and Pura Dangka Temple (several ancient temples in Tejakula), this Wayang Wong Mask dance will be performed.
English
Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.
Indonesian
Anda juga dapat menyaksikan pementasan Wayang Wong ini di luar hari-hari suci.
Performance Wayang Wong Tejakula
Balinese
This Wayang Wong performance is usually held on Galungan Day or on the day of the local temple ceremony.
English
Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.
Indonesian
Anda juga dapat menyaksikan pementasan Wayang Wong ini di luar hari-hari suci.
Performance Wayang Wong Tejakula
Balinese
Kasenian Wayang Wong ring Desa Tejakula ngranjing ring soroh kasenian wali utawi sakral sane kasolahang ring galah rahina suci kemanten.
English
Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.
Indonesian
Kesenian Wayang Wong di Desa Tejakula termasuk dalam kesenian sakral yang hanya dipentaskan pada waktu-waktu tertentu.
Holiday or Ceremony Wayang Wong ring Desa Tejakula
Balinese
Ida dane taler prasida nyaksiang sasolahan Wayang Wong puniki yening nenten nuju rahina jagat.
English
Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.
Indonesian
Kesenian Wayang Wong di Desa Tejakula termasuk dalam kesenian sakral yang hanya dipentaskan pada waktu-waktu tertentu.
Holiday or Ceremony Wayang Wong ring Desa Tejakula
Balinese
Wayang Wong ring Desa Tejakula, Buleleng sampun ngamolihang uratian lan pangraksa saking UNESCO pinaka warisan budaya tak benda.
English
Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.
Indonesian
Kesenian Wayang Wong di Desa Tejakula termasuk dalam kesenian sakral yang hanya dipentaskan pada waktu-waktu tertentu.
Holiday or Ceremony Wayang Wong ring Desa Tejakula
Balinese
Malih pidan ja wenten piodalan ring Pura Kahyangan Tiga, Pura Pamaksan, Pura Ratu Gede Sambangan miwah Pura Dangka (akudang pura lawas ring wewidangan Tejakula), sasolahan Topeng Wayang Wong puniki janten pacang kamargiang.
English
Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.
Indonesian
Kesenian Wayang Wong di Desa Tejakula termasuk dalam kesenian sakral yang hanya dipentaskan pada waktu-waktu tertentu.
Holiday or Ceremony Wayang Wong ring Desa Tejakula
Balinese
Wayang Wong puniki lumrahnyane masolah ritatkala rahina Galungan utawi rahina piodalan ring pura-pura sawewengkon Tejakula.
English
Wayang Wong in Tejakula Village, Buleleng has received UNESCO recognition as an intangible cultural heritage.
Indonesian
Kesenian Wayang Wong di Desa Tejakula termasuk dalam kesenian sakral yang hanya dipentaskan pada waktu-waktu tertentu.
Holiday or Ceremony Wayang Wong ring Desa Tejakula
Balinese
Panyuratan puniki ngawetuang gagambaran indik tatincapan ipun pragina wong istri ngeninin sasolahan topeng Bali sane kamedalang mapangawit saking pabligbagan lan email para panyurat inucap.
English
This paper charts the increasing involvement of women performers in Balinese topeng (mask dance) and emerged from discussions and emails among the authors.
Indonesian
Artikel ini menggambarkan meningkatnya keterlibatan penari perempuan pada tari topeng Bali serta terlahir dari diskusi dan email diantara penulis.
Scholars Room Women in Balinese “Topeng”: Voices, Reflections, and Interactions