Ujan

From BASAbaliWiki
Revision as of 07:24, 10 May 2016 by Budi (talk | contribs)
ujan
Root
ujan
Other forms of "ujan"
Definitions
  • rain; rain shower that doesn't usually last long (Andap) en
  • hujan (Andap) id
Translation in English
rain
Translation in Indonesian
hujan
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Ba telung wai ujane sing pegat-pegat.
English
It has been raining for three days.
Indonesian
Sudah tiga hari hujan turun tiada henti.
Balinese
Guna: Napi gen e..masalahne yen Pak mamula padi totonan? Ketut: Yen musim panes..payah ampun tiang. Musim ujan, malih payah, ten mrasidayang nandur musim ujan.
English
-
Indonesian
Guna: Apa saja e..masalahnya kalau Pak menanam padi itu? Ketut: Kalau musim panas..payah sudah saya. Musim hujan, lebih payah, tidak mampu menanam (saat) musim hujan.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Yening ilmuan ne ngorang mule saje linuh sing ngidang nebag tusing nyak patuh care ujan ajak kebuse.
English
-
Indonesian
-
Literature "Tidak Bisa Ditebak"
Balinese
Jak mekejang pasti bo nawang apo ne ngranayang banjir lan tanah longsor ento, len teke ujan ane bales gati teken gempa gumi, kewentenan pelaksane ngebah kayu di alase secare ilegal ane ngeranayang alase gundul.
English
-
Indonesian
Bahkan sampai ada yang memakan korban.
Literature banjir dan tanah longsor
Balinese
Petengné sagét ujan bales pesan madulurang angin.
English
-
Indonesian
-
Folktale Anak Ririh
Balinese
santukan tanah sane wenten ring alas sane kaawen nenten prasida nambakin toyan ujan sane prasida ngawinang tanah embid miwah blabar.
English
-
Indonesian
-
Government Awen: Suud keweh, Sing suud benyah
Balinese
Tios ring punika yan uratiang ring musim ujan makacakan luune anyud ngebek rauh ka pasisi, ngantos ulame ring segara padem neda luu plastik, yening indike punika nenten wenten sane nguratiang, sapunapi kawentenan jagate ka pungkur wekas?.
English
-
Indonesian
-
Government Merdeka Saking Luu Plastik
Balinese
Musim ujan ngawit saking bulan Nopémber ngantos Maret.
English
-
Indonesian
-
Literature Alam Bali
Balinese
Kala ento pragat panas makrana limuh, tusing pati ada ujan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
Balinese
Kacerita di subane Sang Arunika makarya di carik, suba jani tumbuh wit padine tur suba pada mawoh sada kuning-kuning, nadaksara ada ujan bales pesan mawastu toyane blabar.
English
-
Indonesian
-
Folktale Begawan Domia
Balinese
Punika ngawinang ri kala masan ujan, empelan puniki pacang nyimpen akeh toya, sakewanten ri kala masan sayah rauh, toya sane sampun kasimpen punika pacang kaanggen ring carik.
English
-
Indonesian
-
Place Bendungan Renon
Balinese
Tongos masayuban dinujune panes banteng muah madayuh di nuju ujan angin.
English
-
Indonesian
-
Folktale Beras Kuning
Balinese
Jembrana...Jembrana silih Singgih Kabupaten sane Wenten ring Bali,sane megenah ring sisi kauh Pulo Bali.Jembrana madue wewidengan alas sane linggah saking Kecamatan Melaya ngantos Kecamatan Pekutatan .Nanging alase punika kajarah olih oknum-oknum sane nenten bertanggung jawab sane ngebah punyan-punyanan ngawag-ngawag ring tengah alase.Disubane ujan gede Teke,tugel-tugelan kayune ento ka anyudan blabar ,sakadi blabar sane Wenten ring Kecamatan Mendoyo ,Desa Biluk poh ring warsa 2022 sane nganyudang punyan-punyanan kayu sane gede-gede,punika ngawinang jembatan pegat,umahe Liu ane anyudang blabar lan benyah .Solusi sane kaanggen antuk ngirangin bencana sane ka karyanin olih anak ngebah punyan-punyan sane ngawag inggih punika ngewentenang awig-awig indik penebangan hutan sane ngawag,ngemaang denda teken anak sane ngebah punyan-punyan ring alase, ngewentenang sosialisasi indik dampak saking ngebah alas sane ngawag..
English
-
Indonesian
-
Government Buka Alase Anggona Umah
Balinese
Nyak di kota, di desa, di kampung, asal sube masan ujan ube pasti Ade Blabar.
English
-
Indonesian
-
Literature Penyebab Adanya Sampah
Balinese
Dibi sanje pragat ujan bales kanti kebanjiran umah tiange.
English
-
Indonesian
-
Literature Saluran Air Mampet
Balinese
Dumun maduwe tanah, maduwe tegal, maduwe mahektar-hektar carik, nanging samian ten nyaga, samian anake merasa bangga, bangga tekenin mekarya sane ten keni endut, ten keni matan ai, ten ngerasayang panes lan ujan, samian elek!
English
-
Indonesian
-
Literature Kembali
Balinese
Demam Berdarah nincap maawinan karane wewidangan sane kotor, tumpukan luu, lan genangan yeh ujan sane prasida genah legune mataluh.
English
-
Indonesian
-
Government Demam Berdarah Dengue (DBD) Ring Bali
Balinese
Nyak bin misi ujan bales misi grudug jeg gawat be mekejang pade saling salahang.
English
-
Indonesian
-
Literature Bencana datang dari ulah orang yang tidak bertanggung jawab
Balinese
Masan ujan cara janine be lele, be jeleg, muang be nyalian pasti liu.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Masan ujan cara janine be lele, be jeleg, muang be nyalian pasti liu.
English
-
Indonesian
Musim hujan seperti saat ini ikan-ikan mudah ditangkap.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Dewa ratu dibi uling semenga kati sanje kati peteng nu mase ujan, yen kene gen ujan tukade pasti lakar blabar.
English
-
Indonesian
-
Literature Banjir merusak jembrana
Balinese
yening padange baat sing ngidang tiang ngootang pedidi, ape buin tusing ade anak marengan ngootang, nyungkil tiang padang di pundukane ungkat-ungkit ngangsang pang ngidang je tiang nyuun padange aba ke kubu ne apang maan dogen ngamah sampine, disubane sube mesuun abe tiang ke kubu serasa ngetel yeh peningalan tiange krana baat sajan padange, buin pundukane belig krana suud ujan dibi sanje serad-serod batis tiange mejalan dipundukane, mekeneh tiang pedidi “ hidup mula keras tiang harus semangat, yen sing megae sing ngidang medaar, ape buin alihan-alihan ne keweh care jani”, tingalin tiange sampi ne milu ngeling ngetel yeh mata ne, mirib Ia sedih krana tiang berjuang ngalihang Ia maman.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto- Ngeling Tumben Ngeling Ulian COVID-19 - Luh Kadek Satriasih
Balinese
Kekeringan puniki mawit saking SUMBER AIR ring Bali sane kirang sahe sasih karo utawi KEMARAU sane kalintang panjang pisan minab awinan PERUBAHAN CUACA masan ujan utawi masan mage nenten kadi biasane.
English
-
Indonesian
-
Government Buanglah sampah sembarang dan kamu adalah 'sampah'
Balinese
Wenten sane mangkin pinunas titian mangdane pemerintah merencanakan indik solusi BALI GARING PUNIKI, sapunapi carane mangda ring masan panas ( musim kemarau) Bali nenten GENTING KERING, tiang madue manah/pendapat mangda pemerintah mekarya waduk ring Bali sane darurat kekeringan, wangunan waduk puniki pinake genah nyimpen toya ujan, rehabilitasi saluran Irigasi mangda toya punika nenten makutang, ngalaksanyang sosialisasi berkesinambungan indik toya ring masyarakat, mangda nyage sumber toya, irit ngangen toya, lan sane kaping untat pinaka utsaha sane mautama, inggih punika reboisasi Alas/hutan sahe nanur taru ring margi-margi ageng pinaka genah merarian rikala panes sane kalintang.
English
-
Indonesian
-
Government Buanglah sampah sembarang dan kamu adalah 'sampah'
Balinese
Pantesne, sasihe jani suba masan ujan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gending Nunas Ujan
Balinese
Sampunang nunggah ri kala sedeng ujan santukan margine pacang becek tur belig.
English
-
Indonesian
-
Place Gunung Abang
Balinese
Ombake manyembur, kampih di batu karange, nyiprat ngredep kadi sambehin ujan, ngametuang bianglalah.
English
He attributed that beauty to the beauty of a woman.
Indonesian
Kakawin tersebut konon ditulis di sepanjang pantai Bali selatan, tatkala beliau melihat pemandangan pantai dan pohon-pohon pudak (pandanus) yang berbau harum.
Lontar Hanyang Nirartha
Balinese
Uling iklim panes sane dawe sajan lantas suud ento iklim ujan sane kapah pusan tuun.
English
-
Indonesian
-
Government Harga Bahan Pokok Sane Ngemenek-Ngemenekan
Balinese
Sebunne ento tuah gook ane dalem tur liu misi sumi, angona panganget di masan ujan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Alu Teken Kedis Puuh
Balinese
Tusing nyidang pesu uling pondokne kerana dingin maimbuh ujan krebek.
English
-
Indonesian
Tidak bisa mencari makanan keluar rumah karena dingin dan hujan petir.
Folktale I Balang Ngwalek I Semut
Balinese
Yen masan ujan, sinah umahne tuduhan makrana I Langgana ujanan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Langgana
Balinese
Padi-padine bah deldel ujan.
English
-
Indonesian
Tanaman padi tumbang diguyur hujan.
Folktale I Lelipan Kacunduk Kedis Cetrung
Balinese
Kadi ujan ulungan panahe, tambis-tambis ngenen I Gajah.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Papaka lan Wenari
Balinese
Mara keberanga di natahe, saget tuun ujan bales masriok makecegan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Mara keberanga di natahe, saget tuun ujan bales masriok makecegan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Titiang wantah jadma nista, malarapan canang raka, titiang nunas pasuecan Iratu mangda ledang ngicenin titiang ulam miwah udang, anggen titiang pangupa jiwa.” Kacerita, nuju yeh tukade puek suud ujan bales, buin ngaliunan ia makena bubu, dadi liu pesan kone ia maan be gede-gede, ada nyalian, ada be jeleg, ada jair muah tawes anyudan uli hulun tukade, ada masi udang muah lele.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Kenten taler kahanan margine punika prasida baya pisan yening masan ujan, batu sane ngulangunin prasida ngawinang pengendara punika tergelincir.
English
-
Indonesian
Jalan yang rusak merupakan akses jalan mereka untuk pergi ke sekolah melewati jalan terjal dan berbatu sudah biasa dilakukan siswa dari dusun sebuluh banjar cecah demi bisa berangkat kesekolah Mereka melalui jalan tersebut setiap hari, banyak dari mereka yang jatuh karena bebatuan dan terluka.
Government Infrastruktur Jalan Cecah
Balinese
Baos wargi drika margi puniki sampun polih ketampel semen ngange dana wargi sewentene, sakewanten malih usak jantos margi puniki keloktah dumun ketanemin punyan biu.Keliwat usak margi punika wargi merasa menekin jaran, margi sane usak punika mawinan wargi sesai ulung jantos mepaid napi malih ritatkala ujan margine belig, Perbekel Desa Bukti Gede Wardana maosang margi punika sampun usak saking suwe.
English
The roads are so damaged that residents feel like they are riding horses.
Indonesian
Om Santhi,Santhi,Santhi Om.
Government Jalan Rusak di Kabupaten Buleleng Penghubung Desa Bukti dan Desa Tanjung Perlu Perhatian Pemerintah Bali
Balinese
Rahne nyembuh miik ngalub, ambune kairingin antuk gumuruh saking angkasa miwah linuh, angin ngelinus, ujan bunga, teja guling, miwah sané tiosan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Jayaprana dan Layonsari
Balinese
Titiang mawasta Ni Komang Yunia Sri Aurisna jagi ngelanturang “ORASI BASA BALI” sane mamurda “KAKIRANGAN TOYA NGAWINANG KRAMANE JEJEH” Ida dane sareng sami, pamuputné bumi panes pisan, ring genah sané patut sampun ujan nanging ngantos mangkin ujané nénten turun sané ngawinang makudang-kudang wewidangan di bali madué kakirangan toya anggén kauripan sarahina-rahina, pamréntah sampun nyiagayang toya pampa anggén kaanggén olih kramané, sakéwanten toya pampa nénten terus mengalir.
English
-
Indonesian
-
Government KEKIRANGAN TOYA NGAWINANG KRAMANE JEJEH
Balinese
Boya ja gegambaran raksasa sane getap, takut keni ujan takut keni panes utawi takut keni pikobet.
English
The 'umbrella' was not a sign of fear, but it was a picture of condescendent.
Indonesian
Ogoh-ogoh ini tidak menggambarkan raksasa yang takut terkena panas, hujan, atau masalah.
VisualArt Kasuksman "Tedung Agung" Pinaka Anyakrawerti
Balinese
Tempa icang, sebun icange melah turin dengel, icang anget pules masan ujan, keto masih tusing kebus masan aine nyentak.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Sangsiah lan I Lutung
Balinese
Musim ujan care janine telah jalan aspale kanti beyah baan yeh e.
English
-
Indonesian
-
Literature Air Sungai Naik
Balinese
Blabar DiBali jani musim ujan, dijalane yeh got ne pada menek.
English
-
Indonesian
-
Literature Air meluap
Balinese
Disubane ujan endang, nglantur luas ngalih dedaaran.
English
-
Indonesian
Di perjalanan mencari sarapan ada banyak sekali genangan air dalam.
Literature Bagaimana hari ini?
Balinese
Manut para krama irika yéning ujan lewih saking ajam, toyané pacang munggah, santukan toya sané wénten ring bendungan sampun nglimbak.
English
-
Indonesian
-
Literature Banjir Bandang
Balinese
masan ujan sampun rauh, bali rumasuk daerah sane sering katiben bencana.
English
-
Indonesian
-
Literature Banjir Di Rumahku
Balinese
Risedek sanjan gumine, ujane bales megrudugan, tyang sedeng mare bangun lakar kayeh ngelantur mebanten canang sewai-wai ring jumah, nanging ujan sing nget-nget, ken-kenang lakar mebanten jani.
English
-
Indonesian
-
Literature Bumi asri bukan lautan sampah
Balinese
Yen terus"an kal panes kene sing ade ujan engken ye kal dadin gumine saget timpal tiang ngemadaka ujan.nah bin kejep ne gulem gede teko langsung ujan ane bales ngelantes kati mani.
English
-
Indonesian
-
Literature Bumi panas
Balinese
Ujan deres punika ngaenang gesit ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Bumi sudah tua
Balinese
ring bali, masan ujan rauh madue bencana rauh .
English
-
Indonesian
-
Literature Bumi sudah tua
Balinese
Dibi rahina saniscara tiang enten jam 6 semengan suba ningehen munyin siap e makruyukan sambil ningehen Tri Sandhya di TV e Jumah, tumben sing merase ongkeb tiang bangun Seger rasane sawireh dib man ujan jam 2 e, suud to tiang mandus yeh dingin lantas nyampat dinatahe kejep Suud to mebanten,be tes mulai tengai gumi Ubud e tiang pesu pas to e negak motor kal ke Indomaret meblanje pas be diperempatan diubud e macet Pesan Mobil e bek, motor e bek san ne negaken tamu e len sade ngawag ngabe motor das tabrak e motor yang tusing ngidang mekiba len tebus sajan Inguh dimotor e jek melablab asane dijalane apin be nganggon jaket ajak helm ape je me ngranang Ubud e kebus sajan nah?
English
-
Indonesian
-
Literature DIREBUS PANAS DIUBUD
Balinese
Ibi peteng di daerah tiang ujan bales misi krebek, uling jam 8 peteng kati jam 4 semengan ujan sing nget nget, pas jam 6:30 tiang menjalan masuk liwat jalan gatot subroto,tiang mekejenga ningal yeh gede di sisin kiri jalan nganteg sisin kanan jalan, tegeh yeh ne kati ajengkal, pas liwat jalan te tiang ngasanin care menek jetski ane di pasih, harapan tiang pang kedas jembrana ne sareng tanaman tanaman sane wenten ring jembrana ne di lestarikan dan liunin pang yeh uli ujan keserep teken tanaman sane ketanem, yeh ne dados mekuang karna jembrana ne kedas teken akeh wenten tanaman sane nyerep yeh
English
-
Indonesian
-
Literature Hujan deras
Balinese
Jani di Bali sai Ajan Ade hujan.busane ai ne Galang jeg lantas Ade ujan.sing Ade gulem jeg Ade ujan bales pisan biin meimbuh krebeg kuung.
English
-
Indonesian
-
Literature Hujan di bali
Balinese
Masyarakat sai mengeluh jalan di desa sai bolong bolong ulian kapah mebenih, muatan mobil ane keliwat baat, ujan sai tuun mengakibatkan jalanan ring desa sai tepuk bolong bolong megenangan yeh ujan.
English
-
Indonesian
-
Literature Jalanan berlubang
Balinese
Care di wilayah umah tiange, ade jalan yen pas ujan bales pasti lakar usak parah.
English
-
Indonesian
-
Literature Kurangnya perharian terhadap tempat terpencil
Balinese
Yadiastun tanahe enu benyek ulian ujan, tiang ngajak timpal-timpale ka tegalan.
English
-
Indonesian
-
Literature MELESTARIKAN PERMAINAN TRADISONAL BALI
Balinese
Ritatkala ngaryanin semer wenten ujan bales.
English
-
Indonesian
-
Literature Panglimbak Kesusastraan Bali Anyar
Balinese
Dugas sasih kapat tiang heran,biasane sasih kapat sasih panes.Ngujang Jani ujan bales.Ujane eni liyu nekaang bencana,uli bencana banjir,embad,miwah punyan punyan kayune liyu ane pungkat.Nanging bencanane eni tusing je ulian alam dogenen,nanging ulah imanusia.Imanusia ane melaksana corah sekadi ngutang luu plastik sembarangan,lan ngundulin alas.Ento sane ngeranayang liyu ada bencana.Utamanipun ring Bali.Iraga dados manusia sane ngelah pikayun sepatutne melaksana becik,sekadi ngutang luu ring tongosne,tur ngelaksanayang reboisasi ring alas alase.Yening nenten irage sane ngejaga jagate puniki sapesire malih
English
-
Indonesian
-
Literature Perbuatan rusak manusia
Balinese
ngentungang luu sembarangan dados ngaenang aliran yeh sing lancar.Krana liu luu sane makutang,punika sane ngranayang ujan teka tur wenten banjir.
English
-
Indonesian
-
Literature Positif olah sampah
Balinese
Pertiwine beseg boya sangkaning ujan, sakewanten tangis jadmane sedih kingking tur rah sane maliah sakadi embahan pawaka.
English
-
Indonesian
-
Literature Purnama Kapat: Purna Geguritan Niti Raja Sasana olih Cokorda Denpasar
Balinese
Sing abedik anake ane nawang, yen uling ipidan digumine ada masan panes jak masan ujan, sakewala ane jani mimbuh buin besik ane madan masan korona (COVID-19).
English
-
Indonesian
Seperti yang kita ketahui, saat ini dunia dihadapkan dengan pandemi COVID-19 begitupula dengan Indonesia, khususnya Bali sebagai destinasi pariwisata yang sering dikunjungi wisatawan mancanegara.
Literature Salak di Kebun di Buat Menjadi Bumbu Rujak
Balinese
Dugase ento mara suud ujan angin, ndute mailehan, kemu mai benyek, batise bek uyak endut.
English
-
Indonesian
-
Literature Semeton pernah tidak ke pasar?
Balinese
Tyang mare bangun lakar Kayeh laut ngatang bibik Tyange ke peken meblanje ,nanging Suud tyang Kayeh tuun ujan bales nenten je nget-nget utawi reda,ken-kenang lut Jani kepeken.
English
-
Indonesian
-
Literature Semoga Bali Kedepan Bebas Dari Sampah
Balinese
Keadaan gumi baline jani sube sayan ngendah , sube tusing manut teken sasih , biasane sasih keenam sube endang tur panes sakewale jani pepesan ujan sube sink manut ajak sasih.
English
-
Indonesian
-
Literature Setiap malam hari panas dingin
Balinese
Liu masih nyame baline gelem utawi kebus dingin ulian keadaan cuaca tusing karuan saget kebus sajan buin ajebosne bise ujan bales mirib ento ne mekade nyame baline pepesan gelem tur sink enak badan.
English
-
Indonesian
-
Literature Setiap malam hari panas dingin
Balinese
Ape mirib ulian gumi care jani sube masuk gumi ane modern irage sube ngdyang ngae endang yening ade acara gede utawi pameran ditu pasti ade adane laser ane ngdyang ngae gumine endang pang mekeloan sing ujan , mirib ento masih ane mekade gumine usak .
English
-
Indonesian
-
Literature Setiap malam hari panas dingin
Balinese
Yening ujan bales mekade irage keweh megae tur jejeh ngeliwatin jalan ne pepesan nepuk banjir , yening irage kene yeh ujan ento ane mekade irage bise gelem .
English
-
Indonesian
-
Literature Setiap malam hari panas dingin
Balinese
Sedek rahina anu, rikala tiang bangun, tiang nyingak saking jendelan kamar tiangé, ring jabaan wénten mega, punika mapiteges pacang gelis ujan.
English
-
Indonesian
-
Literature Upaya Melestarikan Bumi Bali
Balinese
masan ujan sampun rauh, bali rumasuk daerah sane sering katiben bencana.
English
-
Indonesian
-
Literature bencana banjir di bali
Balinese
dugase dimusim ujan, ngewai ujan bales.
English
-
Indonesian
-
Literature tanah longsor
Balinese
Tiang majalan masekolah,

Yen pidan tiang masekolah, Majalan joh, Ngliwatin tukad gede sareng sema,

Katimpalin ujan tiang majalan mulih,
English
-
Indonesian
-
Folktale Masekolah
Balinese
Selanturnyané, antuk kuasan Déwi Danu taler nunas ujan ribut kantos ngrebut bangken buron punika ka segarane.
English
Furthermore, with her strength Dewi Danu also begged for a rainstorm to wash away the animal carcass into the sea.
Indonesian
Selanjutnya, dengan kekuatannya Dewi Danu juga memohon hujan badai hingga menghanyutkan bangkai hewan itu ke laut.
VisualArt NANGLUK MARANA
Balinese
Nuju ada ujan bales, bah lantas tiinge totonan, ane akatih bah ngerobin peken Sangsite, ane buin katihne bah ngerobin peken Badunge.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Sakewanten, ajian nerang ujan puniki dados taler angge nyailin anak.
English
Normally, their powers could only function within a radius of one village.
Indonesian
Ilmu ini disebut nerang ujan, dan biasanya dikuasai oleh paranormal, penyihir (hitam maupun putih), pendeta atau bahkan beberapa kalangan orang biasa.
Holiday or Ceremony Nerang Ujan
Balinese
Nika mawinan, sang balian nerang ujan biasane satata nglaksanayang tapa brata yoga semadi mangda kaweruhan dane rajeg angge mapitulung ring sang sane perlu wantuan.
English
This is one of Balian Nerang’s jobs.
Indonesian
Itulah sebabnya, balian nerang ujan biasanya selalu melakukan tapabrata untuk menjaga kekuatan mereka demi menolong orang lain yang membutuhkan.
Holiday or Ceremony Nerang Ujan
Balinese
Ajian puniki kabaos nerang ujan, tur biasane kawawa olih balian (kiwa tur tengen), pandita, utawi makudang-kudang anak biasa.
English
Normally, their powers could only function within a radius of one village.
Indonesian
Ilmu ini disebut nerang ujan, dan biasanya dikuasai oleh paranormal, penyihir (hitam maupun putih), pendeta atau bahkan beberapa kalangan orang biasa.
Holiday or Ceremony Nerang Ujan
Balinese
Ngantiang ujan suba cara ngantiang bulan ulung.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
Sapaninggal anake odah ento, lantas ujan kone bales pesan maduluran kilap, lantas puun kone pondok Ida Anake sander kilap, kayang Ida Anake Agung Seda.
English
-
Indonesian
-
Folktale NI DAHA TUA
Balinese
Sabilang ujan, natah umah lan jalan rayane sawaian lancah blabar.
English
-
Indonesian
Sampah plastik berserakan merusak keindahan pulau dewata.
Folktale Pan Balang Tamak, Pacentokan Tain Cicing
Balinese
Taler ri kawentenan margi ka genahe punika wenten pikobet, tembok ring sisi kaja jebol, ring masan ujan taler longsor, keweh para pengendara ngliwatin margi punika.
English
-
Indonesian
-
Place Pancoran Solas Ring Desa Keramas Perlu Dikembangkan
Balinese
Ada ané idup muah senyah-gumenyah, tusing industri ané ngasilang luu (polusi) muah ketélan lengis bandingang tekén ujan.
English
-
Indonesian
Di sana kita melihat ekosistem, bukan hanya sekadar ekonomi.
Childrens Book Paplajahan ané Ajahina baan Bali di Déwék Tiangé
Balinese
Tusing makelone, ri kala masan ujan, I Semut kena kasengkalan.
English
-
Indonesian
Beberapa waktu kemudian, saat musim hujan datang, Semut mengalami kecelakaan dan terjebak di dalam lubang.
Folktale Pasuwitran I Semut lan I Balang
Balinese
Krana ujan bales, di jalanne liu pesan luluan sane mekacakan kabakta olih yeh ujan.
English
-
Indonesian
-
Literature Hujan
Balinese
Ida dane sareng sami, sampun janten panglalah sane kaon saking luu plastik akeh sane karasayang, contohnyane cemernyane klabah olih sampah plastik kantos ring masan ujan ngawinang banjir miwah ambu saking luu punika nenten becik antuk kesehatan.
English
-
Indonesian
-
Government SAMPAH DIANTARA WISATA ALAM BALI
Balinese
Sistem parkir beten tanah madue makudang-kudang kaluwihan yening saihang sareng kawigunan lahan parkir ring lahan terbuka inggih punika, kendaraan sané kaparkiran prasida nenten keni cuaca panas utawi ujan miwah pastika kaamanan kendaraan sayan kajaga.
English
Therefore, we propose a system that can be used to overcome parking lot management problems, namely SIRBATA.
Indonesian
Oleh sebab itu, kami mengusulkan sebuah sistem yang dapat digunakan untuk mengatasi permasalahan penataan lahan parkir, yaitu SIRBATA.
Government SIRBATA (Sistem Parkir Bawah Tanah) : sebagai Solusi Penataan Lahan Parkir di Pulau Bali
Balinese
Contoh ade anak ngabe sepeda tiba tiba ade anak ngabe montor lewar ke jalan usak misi yeh ulian ujan ane negak sepeda kene tampias jadi lah pertengkaran
English
-
Indonesian
-
Government Masalah yang ada di Bali
Balinese
Kondisi jalan sane usak pacing banget baya rikala masan ujan miwah yening kalugra, akses jalan saking desa sane kantun katilarin pacang ngawinang parajanane ring pamargi nyalanang kaperluan kauripan sarahina-rahina utawi wantah makarya kemanten.
English
-
Indonesian
-
Government Sarana Prasarana Ring Desa Sane Durung Jangkep
Balinese
Yening masan ujan bales pasti sing ade ane lakar nyerap yeh ujane tur bisa ngranaang banjir.
English
-
Indonesian
-
Literature Supaya Alam dan Pariwisata Bali Tetap Lestari
Balinese
Tiosan ring kawenten punika, Kabupaten bangli pinaka Kabupaten sane curah hujan nyane paling sering, punika mawinan Bangli Pinaka Kota sane dingin, ritatkala sampun naggep sasih ujan, ring Kabupaten Bangli akeh pisan wenten bencana, sane pinih sering punika Tanah Longsor sane ngawinan margi punika punggel.
English
-
Indonesian
-
Government Tanah ring Bangli
Balinese
Apa buin yén nuju masan ujan, sinah ngancan makelo pantingané tuh, diapersé nulungin tiang dugas ento.
English
My ears are hot, I am angry, but I still try to keep quiet.
Indonesian
Apalagi di musim hujan, semakin lama pakaian kering, popok itu yang membantuku ketika itu.
Womens Spirit Tiang Anak Luh ané Mara Dadi Rerama Sayaga Nepasin Orta Soléh/Misinformation di Sisi
Balinese
Ida dane sareng sami, sampun janten panglalah sane kaon saking luu plastik akeh sane karasayang, contohnyane cemernyane klabah olih sampah plastik kantos ring masan ujan ngawinang banjir miwah ambu saking luu punika nenten becik antuk kesehatan.
English
-
Indonesian
-
Government WISATA BUDAYA BALI DENGAN SAMPAH
Balinese
uling semenga kanti peteng ujan sing suut-suut.
English
-
Indonesian
-
Literature Tidak Bisa Dikasi Tau!
Balinese
uling semenga kanti peteng ujan sing suut-suut.
English
-
Indonesian
-
Literature Tidak Bisa Dikasi Tau
Balinese
Banjir Dugas ibi sanjone ujan bales sajan ilunin teken grudug gede gati, ujan ne sing suud-suud kanti ngelemahan, nganti yeh tukad menek ke natah tiange sagetang kayu-kayu sube pade anyut.
English
-
Indonesian
-
Literature banjiir
Balinese
Banjir Dugas ibi sanjone ujan bales sajan ilunin teken grudug gede gati, ujan ne sing suud-suud kanti ngelemahan, nganti yeh tukad menek ke natah tiange sagetang kayu-kayu sube pade anyut.
English
-
Indonesian
-
Literature banjirr
Balinese
Banjir Dugas ibi sanjone ujan bales sajan ilunin teken grudug gede gati, ujan ne sing suud-suud kanti ngelemahan, nganti yeh tukad menek ke natah tiange sagetang kayu-kayu sube pade anyut.
English
-
Indonesian
-
Literature banjir
Balinese
Kondisinnyane sane patut pratin ane utama pada musim ujan, ane ngeranayang luwu puniki makade liu tur bise ngeranyang belabar.
English
-
Indonesian
-
Literature Masalah sampah di bali
Balinese
sesai ade banjir gen ujan ,gelinjing sesai empet lulu plastik ajak daun jak seng ado respon uling warga sekitar angen ngedasin
English
Floods often occur when it rains, the gutters are often clogged with plastic waste or leaves and there is no response from local residents to clean them up
Indonesian
sering terjadi banjir saat hujan ,selokan sering tersumbat sampah plastik maupun de daunan dan ga ada respon dari warga sekitar untuk membersihkan
Government terjadi banjir