Ujan

From BASAbaliWiki
hujn/
Root
ujan
Other forms of "ujan"
Definitions
  • rain; rain shower that doesn't usually last long (Andap) en
  • hujan (Andap) id
Translation in English
rain
Translation in Indonesian
hujan
Synonyms
  • Sabeh (h)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    ujan
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    sabeh
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Ba telung wai ujane sing pegat-pegat.
    English
    It has been raining for three days.
    Indonesian
    Sudah tiga hari hujan turun tiada henti.
    Balinese
    Guna: Napi gen e..masalahne yen Pak mamula padi totonan? Ketut: Yen musim panes..payah ampun tiang. Musim ujan, malih payah, ten mrasidayang nandur musim ujan.
    English
    Guna: So ... what is the problem that you have planting rice? Ketut: In the dry (hot) season, I get really tired. In the wet season ... I get even more tired. .. I just can't plant rice in the wet season.
    Indonesian
    Guna: Apa saja e..masalahnya kalau Pak menanam padi itu? Ketut: Kalau musim panas..payah sudah saya. Musim hujan, lebih payah, tidak mampu menanam (saat) musim hujan.
    Balinese
    I Raju ngomong, "Yen cai nuunang ujan, icang lakar ngejang jukung kertas icange."
    English
    Raju said, "If you bring down the rain, I will anchor my paper boat."
    Indonesian
    Raju berkata, “Kalau kau turunkan hujan, aku akan melabuhkan perahu kertasku.”
    Balinese
    Yeeh, saget ujane tuun.
    English
    Ahh! One day, it suddenly began raining.
    Indonesian
    Aku dan kakak senang bermain di taman.
    Balinese
    Suba makelo kramane ngantiang ujan.
    English
    -
    Indonesian
    Sudah lama warga menunggu hujan.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Yening ilmuan ne ngorang mule saje linuh sing ngidang nebag tusing nyak patuh care ujan ajak kebuse.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Tidak Bisa Ditebak"
    Balinese
    Jak mekejang pasti bo nawang apo ne ngranayang banjir lan tanah longsor ento, len teke ujan ane bales gati teken gempa gumi, kewentenan pelaksane ngebah kayu di alase secare ilegal ane ngeranayang alase gundul.
    English
    -
    Indonesian
    Bahkan sampai ada yang memakan korban.
    Literature banjir dan tanah longsor
    Balinese
    Petengné sagét ujan bales pesan madulurang angin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Anak Ririh
    Balinese
    santukan tanah sane wenten ring alas sane kaawen nenten prasida nambakin toyan ujan sane prasida ngawinang tanah embid miwah blabar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Awen: Suud keweh, Sing suud benyah
    Balinese
    Tios ring punika yan uratiang ring musim ujan makacakan luune anyud ngebek rauh ka pasisi, ngantos ulame ring segara padem neda luu plastik, yening indike punika nenten wenten sane nguratiang, sapunapi kawentenan jagate ka pungkur wekas?.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Merdeka Saking Luu Plastik
    Balinese
    Musim ujan ngawit saking bulan Nopémber ngantos Maret.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Alam Bali
    Balinese
    Kala ento pragat panas makrana limuh, tusing pati ada ujan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
    Balinese
    Kacerita di subane Sang Arunika makarya di carik, suba jani tumbuh wit padine tur suba pada mawoh sada kuning-kuning, nadaksara ada ujan bales pesan mawastu toyane blabar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Begawan Domia
    Balinese
    Punika ngawinang ri kala masan ujan, empelan puniki pacang nyimpen akeh toya, sakewanten ri kala masan sayah rauh, toya sane sampun kasimpen punika pacang kaanggen ring carik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Bendungan Renon
    Balinese
    Tongos masayuban dinujune panes banteng muah madayuh di nuju ujan angin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Beras Kuning
    Balinese
    Jembrana...Jembrana silih Singgih Kabupaten sane Wenten ring Bali,sane megenah ring sisi kauh Pulo Bali.Jembrana madue wewidengan alas sane linggah saking Kecamatan Melaya ngantos Kecamatan Pekutatan .Nanging alase punika kajarah olih oknum-oknum sane nenten bertanggung jawab sane ngebah punyan-punyanan ngawag-ngawag ring tengah alase.Disubane ujan gede Teke,tugel-tugelan kayune ento ka anyudan blabar ,sakadi blabar sane Wenten ring Kecamatan Mendoyo ,Desa Biluk poh ring warsa 2022 sane nganyudang punyan-punyanan kayu sane gede-gede,punika ngawinang jembatan pegat,umahe Liu ane anyudang blabar lan benyah .Solusi sane kaanggen antuk ngirangin bencana sane ka karyanin olih anak ngebah punyan-punyan sane ngawag inggih punika ngewentenang awig-awig indik penebangan hutan sane ngawag,ngemaang denda teken anak sane ngebah punyan-punyan ring alase, ngewentenang sosialisasi indik dampak saking ngebah alas sane ngawag..
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Buka Alase Anggona Umah
    Balinese
    Nyak di kota, di desa, di kampung, asal sube masan ujan ube pasti Ade Blabar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Penyebab Adanya Sampah
    Balinese
    Dibi sanje pragat ujan bales kanti kebanjiran umah tiange.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Saluran Air Mampet
    Balinese
    Dumun maduwe tanah, maduwe tegal, maduwe mahektar-hektar carik, nanging samian ten nyaga, samian anake merasa bangga, bangga tekenin mekarya sane ten keni endut, ten keni matan ai, ten ngerasayang panes lan ujan, samian elek!
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kembali
    Balinese
    Demam Berdarah nincap maawinan karane wewidangan sane kotor, tumpukan luu, lan genangan yeh ujan sane prasida genah legune mataluh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Demam Berdarah Dengue (DBD) Ring Bali
    Balinese
    Nyak bin misi ujan bales misi grudug jeg gawat be mekejang pade saling salahang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bencana datang dari ulah orang yang tidak bertanggung jawab
    Balinese
    Masan ujan cara janine be lele, be jeleg, muang be nyalian pasti liu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book Engkebang Gamang
    Balinese
    Masan ujan cara janine be lele, be jeleg, muang be nyalian pasti liu.
    English
    -
    Indonesian
    Musim hujan seperti saat ini ikan-ikan mudah ditangkap.
    Folktale Engkebang Gamang
    Balinese
    Dewa ratu dibi uling semenga kati sanje kati peteng nu mase ujan, yen kene gen ujan tukade pasti lakar blabar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Banjir merusak jembrana
    Balinese
    yening padange baat sing ngidang tiang ngootang pedidi, ape buin tusing ade anak marengan ngootang, nyungkil tiang padang di pundukane ungkat-ungkit ngangsang pang ngidang je tiang nyuun padange aba ke kubu ne apang maan dogen ngamah sampine, disubane sube mesuun abe tiang ke kubu serasa ngetel yeh peningalan tiange krana baat sajan padange, buin pundukane belig krana suud ujan dibi sanje serad-serod batis tiange mejalan dipundukane, mekeneh tiang pedidi “ hidup mula keras tiang harus semangat, yen sing megae sing ngidang medaar, ape buin alihan-alihan ne keweh care jani”, tingalin tiange sampi ne milu ngeling ngetel yeh mata ne, mirib Ia sedih krana tiang berjuang ngalihang Ia maman.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto- Ngeling Tumben Ngeling Ulian COVID-19 - Luh Kadek Satriasih
    Balinese
    Kekeringan puniki mawit saking SUMBER AIR ring Bali sane kirang sahe sasih karo utawi KEMARAU sane kalintang panjang pisan minab awinan PERUBAHAN CUACA masan ujan utawi masan mage nenten kadi biasane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Buanglah sampah sembarang dan kamu adalah 'sampah'
    Balinese
    Wenten sane mangkin pinunas titian mangdane pemerintah merencanakan indik solusi BALI GARING PUNIKI, sapunapi carane mangda ring masan panas ( musim kemarau) Bali nenten GENTING KERING, tiang madue manah/pendapat mangda pemerintah mekarya waduk ring Bali sane darurat kekeringan, wangunan waduk puniki pinake genah nyimpen toya ujan, rehabilitasi saluran Irigasi mangda toya punika nenten makutang, ngalaksanyang sosialisasi berkesinambungan indik toya ring masyarakat, mangda nyage sumber toya, irit ngangen toya, lan sane kaping untat pinaka utsaha sane mautama, inggih punika reboisasi Alas/hutan sahe nanur taru ring margi-margi ageng pinaka genah merarian rikala panes sane kalintang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Buanglah sampah sembarang dan kamu adalah 'sampah'
    Balinese
    Pantesne, sasihe jani suba masan ujan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Gending Nunas Ujan
    Balinese
    Sampunang nunggah ri kala sedeng ujan santukan margine pacang becek tur belig.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Gunung Abang
    Balinese
    Ombake manyembur, kampih di batu karange, nyiprat ngredep kadi sambehin ujan, ngametuang bianglalah.
    English
    He attributed that beauty to the beauty of a woman.
    Indonesian
    Kakawin tersebut konon ditulis di sepanjang pantai Bali selatan, tatkala beliau melihat pemandangan pantai dan pohon-pohon pudak (pandanus) yang berbau harum.
    Lontar Hanyang Nirartha
    Balinese
    Uling iklim panes sane dawe sajan lantas suud ento iklim ujan sane kapah pusan tuun.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Harga Bahan Pokok Sane Ngemenek-Ngemenekan
    Balinese
    Sebunne ento tuah gook ane dalem tur liu misi sumi, angona panganget di masan ujan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Alu Teken Kedis Puuh
    Balinese
    Tusing nyidang pesu uling pondokne kerana dingin maimbuh ujan krebek.
    English
    -
    Indonesian
    Tidak bisa mencari makanan keluar rumah karena dingin dan hujan petir.
    Folktale I Balang Ngwalek I Semut
    Balinese
    Yen masan ujan, sinah umahne tuduhan makrana I Langgana ujanan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Langgana
    Balinese
    Padi-padine bah deldel ujan.
    English
    -
    Indonesian
    Tanaman padi tumbang diguyur hujan.
    Folktale I Lelipan Kacunduk Kedis Cetrung
    Balinese
    Kadi ujan ulungan panahe, tambis-tambis ngenen I Gajah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Papaka lan Wenari
    Balinese
    Mara keberanga di natahe, saget tuun ujan bales masriok makecegan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Mara keberanga di natahe, saget tuun ujan bales masriok makecegan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Titiang wantah jadma nista, malarapan canang raka, titiang nunas pasuecan Iratu mangda ledang ngicenin titiang ulam miwah udang, anggen titiang pangupa jiwa.” Kacerita, nuju yeh tukade puek suud ujan bales, buin ngaliunan ia makena bubu, dadi liu pesan kone ia maan be gede-gede, ada nyalian, ada be jeleg, ada jair muah tawes anyudan uli hulun tukade, ada masi udang muah lele.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Wingsata lan I Sigara
    Balinese
    Kenten taler kahanan margine punika prasida baya pisan yening masan ujan, batu sane ngulangunin prasida ngawinang pengendara punika tergelincir.
    English
    -
    Indonesian
    Jalan yang rusak merupakan akses jalan mereka untuk pergi ke sekolah melewati jalan terjal dan berbatu sudah biasa dilakukan siswa dari dusun sebuluh banjar cecah demi bisa berangkat kesekolah Mereka melalui jalan tersebut setiap hari, banyak dari mereka yang jatuh karena bebatuan dan terluka.
    Government Infrastruktur Jalan Cecah
    Balinese
    Baos wargi drika margi puniki sampun polih ketampel semen ngange dana wargi sewentene, sakewanten malih usak jantos margi puniki keloktah dumun ketanemin punyan biu.Keliwat usak margi punika wargi merasa menekin jaran, margi sane usak punika mawinan wargi sesai ulung jantos mepaid napi malih ritatkala ujan margine belig, Perbekel Desa Bukti Gede Wardana maosang margi punika sampun usak saking suwe.
    English
    The roads are so damaged that residents feel like they are riding horses.
    Indonesian
    Om Santhi,Santhi,Santhi Om.
    Government Jalan Rusak di Kabupaten Buleleng Penghubung Desa Bukti dan Desa Tanjung Perlu Perhatian Pemerintah Bali
    Balinese
    Rahne nyembuh miik ngalub, ambune kairingin antuk gumuruh saking angkasa miwah linuh, angin ngelinus, ujan bunga, teja guling, miwah sané tiosan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Jayaprana dan Layonsari
    Balinese
    Titiang mawasta Ni Komang Yunia Sri Aurisna jagi ngelanturang “ORASI BASA BALI” sane mamurda “KAKIRANGAN TOYA NGAWINANG KRAMANE JEJEH” Ida dane sareng sami, pamuputné bumi panes pisan, ring genah sané patut sampun ujan nanging ngantos mangkin ujané nénten turun sané ngawinang makudang-kudang wewidangan di bali madué kakirangan toya anggén kauripan sarahina-rahina, pamréntah sampun nyiagayang toya pampa anggén kaanggén olih kramané, sakéwanten toya pampa nénten terus mengalir.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government KEKIRANGAN TOYA NGAWINANG KRAMANE JEJEH
    Balinese
    Boya ja gegambaran raksasa sane getap, takut keni ujan takut keni panes utawi takut keni pikobet.
    English
    The 'umbrella' was not a sign of fear, but it was a picture of condescendent.
    Indonesian
    Ogoh-ogoh ini tidak menggambarkan raksasa yang takut terkena panas, hujan, atau masalah.
    VisualArt Kasuksman "Tedung Agung" Pinaka Anyakrawerti
    Balinese
    Tempa icang, sebun icange melah turin dengel, icang anget pules masan ujan, keto masih tusing kebus masan aine nyentak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Kedis Sangsiah lan I Lutung
    Balinese
    Musim ujan care janine telah jalan aspale kanti beyah baan yeh e.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Air Sungai Naik
    Balinese
    Blabar DiBali jani musim ujan, dijalane yeh got ne pada menek.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Air meluap
    Balinese
    Disubane ujan endang, nglantur luas ngalih dedaaran.
    English
    -
    Indonesian
    Di perjalanan mencari sarapan ada banyak sekali genangan air dalam.
    Literature Bagaimana hari ini?
    Balinese
    Manut para krama irika yéning ujan lewih saking ajam, toyané pacang munggah, santukan toya sané wénten ring bendungan sampun nglimbak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Banjir Bandang
    Balinese
    masan ujan sampun rauh, bali rumasuk daerah sane sering katiben bencana.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Banjir Di Rumahku
    Balinese
    Risedek sanjan gumine, ujane bales megrudugan, tyang sedeng mare bangun lakar kayeh ngelantur mebanten canang sewai-wai ring jumah, nanging ujan sing nget-nget, ken-kenang lakar mebanten jani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bumi asri bukan lautan sampah
    Balinese
    Yen terus"an kal panes kene sing ade ujan engken ye kal dadin gumine saget timpal tiang ngemadaka ujan.nah bin kejep ne gulem gede teko langsung ujan ane bales ngelantes kati mani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bumi panas
    Balinese
    Ujan deres punika ngaenang gesit ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bumi sudah tua
    Balinese
    ring bali, masan ujan rauh madue bencana rauh .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bumi sudah tua
    Balinese
    Dibi rahina saniscara tiang enten jam 6 semengan suba ningehen munyin siap e makruyukan sambil ningehen Tri Sandhya di TV e Jumah, tumben sing merase ongkeb tiang bangun Seger rasane sawireh dib man ujan jam 2 e, suud to tiang mandus yeh dingin lantas nyampat dinatahe kejep Suud to mebanten,be tes mulai tengai gumi Ubud e tiang pesu pas to e negak motor kal ke Indomaret meblanje pas be diperempatan diubud e macet Pesan Mobil e bek, motor e bek san ne negaken tamu e len sade ngawag ngabe motor das tabrak e motor yang tusing ngidang mekiba len tebus sajan Inguh dimotor e jek melablab asane dijalane apin be nganggon jaket ajak helm ape je me ngranang Ubud e kebus sajan nah?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature DIREBUS PANAS DIUBUD
    Balinese
    Ibi peteng di daerah tiang ujan bales misi krebek, uling jam 8 peteng kati jam 4 semengan ujan sing nget nget, pas jam 6:30 tiang menjalan masuk liwat jalan gatot subroto,tiang mekejenga ningal yeh gede di sisin kiri jalan nganteg sisin kanan jalan, tegeh yeh ne kati ajengkal, pas liwat jalan te tiang ngasanin care menek jetski ane di pasih, harapan tiang pang kedas jembrana ne sareng tanaman tanaman sane wenten ring jembrana ne di lestarikan dan liunin pang yeh uli ujan keserep teken tanaman sane ketanem, yeh ne dados mekuang karna jembrana ne kedas teken akeh wenten tanaman sane nyerep yeh
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Hujan deras
    Balinese
    Jani di Bali sai Ajan Ade hujan.busane ai ne Galang jeg lantas Ade ujan.sing Ade gulem jeg Ade ujan bales pisan biin meimbuh krebeg kuung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Hujan di bali
    Balinese
    Masyarakat sai mengeluh jalan di desa sai bolong bolong ulian kapah mebenih, muatan mobil ane keliwat baat, ujan sai tuun mengakibatkan jalanan ring desa sai tepuk bolong bolong megenangan yeh ujan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jalanan berlubang
    Balinese
    Care di wilayah umah tiange, ade jalan yen pas ujan bales pasti lakar usak parah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kurangnya perharian terhadap tempat terpencil
    Balinese
    Yadiastun tanahe enu benyek ulian ujan, tiang ngajak timpal-timpale ka tegalan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature MELESTARIKAN PERMAINAN TRADISONAL BALI
    Balinese
    Ritatkala ngaryanin semer wenten ujan bales.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Panglimbak Kesusastraan Bali Anyar
    Balinese
    Dugas sasih kapat tiang heran,biasane sasih kapat sasih panes.Ngujang Jani ujan bales.Ujane eni liyu nekaang bencana,uli bencana banjir,embad,miwah punyan punyan kayune liyu ane pungkat.Nanging bencanane eni tusing je ulian alam dogenen,nanging ulah imanusia.Imanusia ane melaksana corah sekadi ngutang luu plastik sembarangan,lan ngundulin alas.Ento sane ngeranayang liyu ada bencana.Utamanipun ring Bali.Iraga dados manusia sane ngelah pikayun sepatutne melaksana becik,sekadi ngutang luu ring tongosne,tur ngelaksanayang reboisasi ring alas alase.Yening nenten irage sane ngejaga jagate puniki sapesire malih
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Perbuatan rusak manusia
    Balinese
    ngentungang luu sembarangan dados ngaenang aliran yeh sing lancar.Krana liu luu sane makutang,punika sane ngranayang ujan teka tur wenten banjir.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Positif olah sampah
    Balinese
    Pertiwine beseg boya sangkaning ujan, sakewanten tangis jadmane sedih kingking tur rah sane maliah sakadi embahan pawaka.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Purnama Kapat: Purna Geguritan Niti Raja Sasana olih Cokorda Denpasar
    Balinese
    Sing abedik anake ane nawang, yen uling ipidan digumine ada masan panes jak masan ujan, sakewala ane jani mimbuh buin besik ane madan masan korona (COVID-19).
    English
    -
    Indonesian
    Seperti yang kita ketahui, saat ini dunia dihadapkan dengan pandemi COVID-19 begitupula dengan Indonesia, khususnya Bali sebagai destinasi pariwisata yang sering dikunjungi wisatawan mancanegara.
    Literature Salak di Kebun di Buat Menjadi Bumbu Rujak
    Balinese
    Dugase ento mara suud ujan angin, ndute mailehan, kemu mai benyek, batise bek uyak endut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Semeton pernah tidak ke pasar?
    Balinese
    Tyang mare bangun lakar Kayeh laut ngatang bibik Tyange ke peken meblanje ,nanging Suud tyang Kayeh tuun ujan bales nenten je nget-nget utawi reda,ken-kenang lut Jani kepeken.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Semoga Bali Kedepan Bebas Dari Sampah
    Balinese
    Keadaan gumi baline jani sube sayan ngendah , sube tusing manut teken sasih , biasane sasih keenam sube endang tur panes sakewale jani pepesan ujan sube sink manut ajak sasih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Setiap malam hari panas dingin
    Balinese
    Liu masih nyame baline gelem utawi kebus dingin ulian keadaan cuaca tusing karuan saget kebus sajan buin ajebosne bise ujan bales mirib ento ne mekade nyame baline pepesan gelem tur sink enak badan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Setiap malam hari panas dingin
    Balinese
    Ape mirib ulian gumi care jani sube masuk gumi ane modern irage sube ngdyang ngae endang yening ade acara gede utawi pameran ditu pasti ade adane laser ane ngdyang ngae gumine endang pang mekeloan sing ujan , mirib ento masih ane mekade gumine usak .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Setiap malam hari panas dingin
    Balinese
    Yening ujan bales mekade irage keweh megae tur jejeh ngeliwatin jalan ne pepesan nepuk banjir , yening irage kene yeh ujan ento ane mekade irage bise gelem .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Setiap malam hari panas dingin
    Balinese
    Sedek rahina anu, rikala tiang bangun, tiang nyingak saking jendelan kamar tiangé, ring jabaan wénten mega, punika mapiteges pacang gelis ujan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Upaya Melestarikan Bumi Bali
    Balinese
    masan ujan sampun rauh, bali rumasuk daerah sane sering katiben bencana.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature bencana banjir di bali
    Balinese
    dugase dimusim ujan, ngewai ujan bales.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature tanah longsor
    Balinese
    Tiang majalan masekolah,

    Yen pidan tiang masekolah, Majalan joh, Ngliwatin tukad gede sareng sema,

    Katimpalin ujan tiang majalan mulih,
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Masekolah
    Balinese
    Selanturnyané, antuk kuasan Déwi Danu taler nunas ujan ribut kantos ngrebut bangken buron punika ka segarane.
    English
    Furthermore, with her strength Dewi Danu also begged for a rainstorm to wash away the animal carcass into the sea.
    Indonesian
    Selanjutnya, dengan kekuatannya Dewi Danu juga memohon hujan badai hingga menghanyutkan bangkai hewan itu ke laut.
    VisualArt NANGLUK MARANA
    Balinese
    Nuju ada ujan bales, bah lantas tiinge totonan, ane akatih bah ngerobin peken Sangsite, ane buin katihne bah ngerobin peken Badunge.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
    Balinese
    Sakewanten, ajian nerang ujan puniki dados taler angge nyailin anak.
    English
    Normally, their powers could only function within a radius of one village.
    Indonesian
    Ilmu ini disebut nerang ujan, dan biasanya dikuasai oleh paranormal, penyihir (hitam maupun putih), pendeta atau bahkan beberapa kalangan orang biasa.
    Holiday or Ceremony Nerang Ujan
    Balinese
    Nika mawinan, sang balian nerang ujan biasane satata nglaksanayang tapa brata yoga semadi mangda kaweruhan dane rajeg angge mapitulung ring sang sane perlu wantuan.
    English
    This is one of Balian Nerang’s jobs.
    Indonesian
    Itulah sebabnya, balian nerang ujan biasanya selalu melakukan tapabrata untuk menjaga kekuatan mereka demi menolong orang lain yang membutuhkan.
    Holiday or Ceremony Nerang Ujan
    Balinese
    Ajian puniki kabaos nerang ujan, tur biasane kawawa olih balian (kiwa tur tengen), pandita, utawi makudang-kudang anak biasa.
    English
    Normally, their powers could only function within a radius of one village.
    Indonesian
    Ilmu ini disebut nerang ujan, dan biasanya dikuasai oleh paranormal, penyihir (hitam maupun putih), pendeta atau bahkan beberapa kalangan orang biasa.
    Holiday or Ceremony Nerang Ujan
    Balinese
    Ngantiang ujan suba cara ngantiang bulan ulung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
    Balinese
    Sapaninggal anake odah ento, lantas ujan kone bales pesan maduluran kilap, lantas puun kone pondok Ida Anake sander kilap, kayang Ida Anake Agung Seda.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale NI DAHA TUA
    Balinese
    Sabilang ujan, natah umah lan jalan rayane sawaian lancah blabar.
    English
    -
    Indonesian
    Sampah plastik berserakan merusak keindahan pulau dewata.
    Folktale Pan Balang Tamak, Pacentokan Tain Cicing
    Balinese
    Taler ri kawentenan margi ka genahe punika wenten pikobet, tembok ring sisi kaja jebol, ring masan ujan taler longsor, keweh para pengendara ngliwatin margi punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Pancoran Solas Ring Desa Keramas Perlu Dikembangkan
    Balinese
    Ada ané idup muah senyah-gumenyah, tusing industri ané ngasilang luu (polusi) muah ketélan lengis bandingang tekén ujan.
    English
    -
    Indonesian
    Di sana kita melihat ekosistem, bukan hanya sekadar ekonomi.
    Childrens Book Paplajahan ané Ajahina baan Bali di Déwék Tiangé
    Balinese
    Tusing makelone, ri kala masan ujan, I Semut kena kasengkalan.
    English
    -
    Indonesian
    Beberapa waktu kemudian, saat musim hujan datang, Semut mengalami kecelakaan dan terjebak di dalam lubang.
    Folktale Pasuwitran I Semut lan I Balang
    Balinese
    Krana ujan bales, di jalanne liu pesan luluan sane mekacakan kabakta olih yeh ujan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Hujan
    Balinese
    Ida dane sareng sami, sampun janten panglalah sane kaon saking luu plastik akeh sane karasayang, contohnyane cemernyane klabah olih sampah plastik kantos ring masan ujan ngawinang banjir miwah ambu saking luu punika nenten becik antuk kesehatan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government SAMPAH DIANTARA WISATA ALAM BALI
    Balinese
    Sistem parkir beten tanah madue makudang-kudang kaluwihan yening saihang sareng kawigunan lahan parkir ring lahan terbuka inggih punika, kendaraan sané kaparkiran prasida nenten keni cuaca panas utawi ujan miwah pastika kaamanan kendaraan sayan kajaga.
    English
    Therefore, we propose a system that can be used to overcome parking lot management problems, namely SIRBATA.
    Indonesian
    Oleh sebab itu, kami mengusulkan sebuah sistem yang dapat digunakan untuk mengatasi permasalahan penataan lahan parkir, yaitu SIRBATA.
    Government SIRBATA (Sistem Parkir Bawah Tanah) : sebagai Solusi Penataan Lahan Parkir di Pulau Bali
    Balinese
    Contoh ade anak ngabe sepeda tiba tiba ade anak ngabe montor lewar ke jalan usak misi yeh ulian ujan ane negak sepeda kene tampias jadi lah pertengkaran
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Masalah yang ada di Bali
    Balinese
    Kondisi jalan sane usak pacing banget baya rikala masan ujan miwah yening kalugra, akses jalan saking desa sane kantun katilarin pacang ngawinang parajanane ring pamargi nyalanang kaperluan kauripan sarahina-rahina utawi wantah makarya kemanten.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Sarana Prasarana Ring Desa Sane Durung Jangkep
    Balinese
    Yening masan ujan bales pasti sing ade ane lakar nyerap yeh ujane tur bisa ngranaang banjir.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Supaya Alam dan Pariwisata Bali Tetap Lestari
    Balinese
    Tiosan ring kawenten punika, Kabupaten bangli pinaka Kabupaten sane curah hujan nyane paling sering, punika mawinan Bangli Pinaka Kota sane dingin, ritatkala sampun naggep sasih ujan, ring Kabupaten Bangli akeh pisan wenten bencana, sane pinih sering punika Tanah Longsor sane ngawinan margi punika punggel.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Tanah ring Bangli
    Balinese
    Apa buin yén nuju masan ujan, sinah ngancan makelo pantingané tuh, diapersé nulungin tiang dugas ento.
    English
    My ears are hot, I am angry, but I still try to keep quiet.
    Indonesian
    Apalagi di musim hujan, semakin lama pakaian kering, popok itu yang membantuku ketika itu.
    Womens Spirit Tiang Anak Luh ané Mara Dadi Rerama Sayaga Nepasin Orta Soléh/Misinformation di Sisi
    Balinese
    Ida dane sareng sami, sampun janten panglalah sane kaon saking luu plastik akeh sane karasayang, contohnyane cemernyane klabah olih sampah plastik kantos ring masan ujan ngawinang banjir miwah ambu saking luu punika nenten becik antuk kesehatan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government WISATA BUDAYA BALI DENGAN SAMPAH
    Balinese
    uling semenga kanti peteng ujan sing suut-suut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tidak Bisa Dikasi Tau!
    Balinese
    uling semenga kanti peteng ujan sing suut-suut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tidak Bisa Dikasi Tau
    Balinese
    Banjir Dugas ibi sanjone ujan bales sajan ilunin teken grudug gede gati, ujan ne sing suud-suud kanti ngelemahan, nganti yeh tukad menek ke natah tiange sagetang kayu-kayu sube pade anyut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature banjiir
    Balinese
    Banjir Dugas ibi sanjone ujan bales sajan ilunin teken grudug gede gati, ujan ne sing suud-suud kanti ngelemahan, nganti yeh tukad menek ke natah tiange sagetang kayu-kayu sube pade anyut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature banjirr
    Balinese
    Banjir Dugas ibi sanjone ujan bales sajan ilunin teken grudug gede gati, ujan ne sing suud-suud kanti ngelemahan, nganti yeh tukad menek ke natah tiange sagetang kayu-kayu sube pade anyut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature banjir
    Balinese
    Kondisinnyane sane patut pratin ane utama pada musim ujan, ane ngeranayang luwu puniki makade liu tur bise ngeranyang belabar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Masalah sampah di bali
    Balinese
    sesai ade banjir gen ujan ,gelinjing sesai empet lulu plastik ajak daun jak seng ado respon uling warga sekitar angen ngedasin
    English
    Floods often occur when it rains, the gutters are often clogged with plastic waste or leaves and there is no response from local residents to clean them up
    Indonesian
    sering terjadi banjir saat hujan ,selokan sering tersumbat sampah plastik maupun de daunan dan ga ada respon dari warga sekitar untuk membersihkan
    Government terjadi banjir