Niskala

From BASAbaliWiki
Revision as of 00:07, 12 May 2017 by Ajs (talk | contribs)
nisÐol
Root
niskala
Other forms of "niskala"
Definitions
  • used only to refer to unseen spirits whose forces or powers are known and can be experienced, but who cannot be seen en
  • spiritual, invisible, as opposed to sekala - tangible (Mider) en
  • tidak terlihat di dunia nyata; tidak berwujud; mujarad; abstrak; tidak kasat mata (Mider) id
Translation in English
intangible
Translation in Indonesian
tidak terlihat; maya
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Panulame miwah iluminasi ngalimbakang pengalaman-pengalaman sajroning pikayun miwah parilaksana sane nenten manut sasana, asapunika taler panulame saking indik-indik sane kacingak tur kapirengang, prasida kauningin utawi katarka saking makudang-kudang pamargi, tios ring baga 'diagnosis psikiatri barat'.
English
Shad­ows and Illu­mi­na­tions explores how non-normative men­tal events and behav­ior, includ­ing audi­tory and visual hal­lu­ci­na­tions, can be under­stood or inter­preted in mul­ti­ple ways out­side the con­fines of West­ern psy­chi­atric diagnostics.
Indonesian
Bayang-bayang dan Iluminasi mengeksplorasi bagaimana pengalaman-pengalaman psikis dan perilaku yang tidak wajar, termasuk halusinasi visual dan audio, dapat dipahami atau diinterpretasikan dalam berbagai jalan di luar lingkup diagnosis ilmu psikiatri barat.
Balinese
-
English
"In a culture where no distinction is made between the secular and the religious or supernatural, the sekala and the niskala as the Balinese call them, the latter can enter into daily routines and beliefs ...Sekala means what you can sense -- see, hear, smell, and touch. Niskala involves that which cannot be sensed directly, but which can only be felt within. Niskala plays a much more important role in Balinese culture than it does in the West. Niskala is a very personal matter, often difficult to articulate or, in some cases, hazardous to do."
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Duk ngenin undang-undang punika, titiang wastan ring panegara sane majeng ring parhyangan niskala, yening jagat raga puniki dados ring Bumi nenten dadosang.
English
-
Indonesian
-
Government AJEG BALI
Balinese
Astungkara prasida ngawerdiang Bali sane tentrem kerta raharja, sekala niskala.
English
-
Indonesian
-
Comics Bali Dwipa
Balinese
Krama Indonésia, utaminnyané Bali, dumun rumasa bangga santukan niskala punika sampun dados genah wisata sané pinih utama ring jagaté ring daftar Traveler Choice Award versi Trip Advisor warsa 2021.
English
The 6th " Bali Biggest Clean-Up”, which was held in February this year and as part of the waste Care Day commemoration, managed to collect 88,000 pieces of plastic in 130 locations and involved about 4,000 people, including domestic and foreign tourists.
Indonesian
-
Literature Daya tarik wisata bali tercoreng oleh sampah
Balinese
Wenten kalih pemargi sane dados kalaksanayang inggih punika pamargi sekala lan pemargi niskala.
English
-
Indonesian
-
Literature Melaksanakan Ajaran Segara Kerthi
Balinese
Danuné madué makatah kawigunan sekala miwah niskala.
English
-
Indonesian
-
Government Danu: Bélong Ageng Ngembahin Kahuripan
Balinese
Ngraksa sumber daya alam madasar antuk manah niskala pacang ngawerdiang palemahane mangda satata lestari tur mawiguna majeng ring para janane.
English
By protecting natural resources on a spiritual basis, the preservation of nature and the survival of the people will be guaranteed.
Indonesian
Dengan memproteksi sumber daya alam dalam basis spiritual, kelestarian alam dan keberlangsungan hidup rakyat akan terjamin.
Podcast Episode 1: Singamandawa
Balinese
Mligbagang gering di Bali tusing dadi leb uli paundukan niskala, mapan makudang-kudang rontal medasang geringe ngelah pangangon uli kapetengan.
English
-
Indonesian
-
Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Upacara niki pinaka nunas ampura ring niskala krana ring pementasan makta gong sane sakral.
English
-
Indonesian
-
Government GELAH PEDIDI TUSING ANGGONE
Balinese
Pemerintah Provinsi Bali taler mautsaha nyikiang sinergi sumangdane ngewetuang masa depan Indonesia miwah krama Bali sane trepti miwah rahayu sekala niskala, ring kuubin Bhineka Tunggal Ika sane kalandasin antuk Pancasila nuju Bali Era Baru.
English
which is based on Pancasila towards the New Era of Bali.
Indonesian
-
Comics Gelora Kemerdekaan
Balinese
Piranti gamelan puniki kapracaya prasida ngiket jagat sekala miwah niskala, sane ketah kabaos gumin wong samar.
English
Gong Raja Due is an ancient orchestral set kept at Puseh Bale Agung Temple, Sepang Traditional Village, Busung Biu District, Buleleng Regency, Bali.
Indonesian
Gong Raja Due adalah seperangkat orkestra kuno yang disimpan di Pura Puseh Bale Agung Desa Adat Sepang, Kecamatan Busung Biu, Kabupaten Buleleng, Bali.
Performance Gong Raja Due di Desa Sepang, Buleleng
Balinese
Dados Jero anak lingsir uning ring wastan titiange, sapasira sujatine Jerone puniki?” Buin mabaos anake lingsir, “Uduh Cening, bapa sing ja ada len tuah I Kaki Buyut ane nongos di niskala, ngawawa tongose di tukade ene.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Punika mawinan internet pinaka piranti “niskala” pinih mabuat kaangen ngamargiang kauripan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Jadma Istri miwah Hoaks
Balinese
Punika taler sakadi maosang indik Dedauhan, Wariga, Kala Rau, Sakala kalawan Niskala, makasami mapaiketan ring parinama ‘kala’.
English
It's the same as talking about Dedauhan, Wariga, Kala Rau, Sakala and Niskala, all related to the term 'kala'.
Indonesian
Konsep ‘kala’ sebagai waktu atau sarana berkarma, disamakan dengan harta, oleh karenanya tidak boleh ‘buang-buang waktu’.
Literature Refleksi Kala: Dasar Introspeksi Diri
Balinese
Nini Wegig kebagi antuk kalih arti, kapertama "Nini" sane maarti dadong-dadong (nenek - nenek) lan "Wegig" maarti solah nyane sane sesai ngugul anak ring niskala.
English
-
Indonesian
Nini Wegig dibagi menjadi dua suku kata, yakni Nini yang berarti seorang nenek - nenek dan Wegig yang berarti sifatnya suka mengganggu orang lain melalui dunia gaib.
VisualArt Kawisesan I Nini Wegig
Balinese
Manut niskala, taksu puniki sane ngawinan krama Baline ngatur miwah nglestariang ekosistem.
English
The local people believe that if the ecosystem controlled the above mentioned gods is disturbed, disasters will come.
Indonesian
Masyarakat percaya bahwa jika ekosistem yang menguasai dewa-dewa tersebut di atas terganggu, maka bencana akan datang.
Lontar Kuttara Kanda Dewa Purana Bangsul
Balinese
Tiosan punika aksara Bali taler kanggen nyuratang mabebaosan ring sekala taler nyuratang niasa-niasa niskala sajeroning tata agama, pamekas agama Hindu ring Bali. 3.
English
-
Indonesian
Kemudian kebudayaan Nasional salah satunya berasal dari kebudayaan daerah Bali. 4.
Literature 5 Kawigunan Basa Bali Sane Patut Kauningin
Balinese
Bali pinaka pulo dewata, pulo seribu pura akeh pisan kawentenan adat, tradisi, seni, lan budaya sane ngawinang jagat bali puniki metaksu ring sekala wiadin niskala.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Kembali Ke Budaya Agraris
Balinese
Anoman pinaka bayu, luas ngrereh tamba, tan obah sakadi utsaha nayaka praja sane sampun sakala niskala ngmargiang pangrancana nambakin gering, durung kauniningin napi sane pinih patut, mapuara sapepeking utsaha kamargiang.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersatu Padu Usaikan Pandemi
Balinese
Wenten taler panorama alam sane asri lan indah, sane ade ring Bali minakadi gunung, pasih, lan toya subak.Wenten sane tiosan minakadi desa tradisional inggih punika penglipuran, trunyan lan tengenan sane ngajegagang adat lan budaya tradisional Bali.Yéning kaselehin indik sekala lawan niskala talér kauratiang, minakadi sepat siku-siku wénten kabaos olih Gubenur Bali “Nangun Sat Kérthi Loka Bali” sané maarti ngawangun kawéntenan jagat Bali sané suci tur nyaga kerahayuan alam Bali miwah sedagingnyané.Manut sekadi ajaran agama hindu Tri Hita Karana pinaka dasar ngrajegang budaya Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature KESUCIAN ALAM BALI
Balinese
Punika mawinan mangda prasida ngatasi pikobet sané sampun kawedar ring ajeng, iraga patut sayan tegas mangda nitenin niskala Bali mangda prasida nglestariang kasukertan miwah kaindahan alamnyané.
English
-
Indonesian
-
Literature Masalah Yang Terjadi Akibat Padatnya Pemukiman Di Pulau Bali Akibat Mudah Dan Murahnya Akses Masuk Ke Bali
Balinese
Dadosnyane, Tri Hita Karana mateges tatiga sane mawinan bagia utawi kerta raharja ring sekala lan niskala.
English
-
Indonesian
-
Literature Melaksanakan Tri Hita Karana, Melestarikan Tanah Bali
Balinese
Leak inggih punika budaya Bali sane maakeh anak anak sane Nawang, wisatawan luar Bali ngadenang leak punika hantu Bali, nanging sane beneh leak punika ajah ajahan ring sastra agama, sane ngaenang anak ane melajahin ilmu leak ngebayangin utawi nyingakin tuhan sekadi manifestasi Dewi Durga mangda prasida ngelaksanayang ilmu aji pangeleakan punika, warga Bali punika ngadenang leak utawi ilmu puniki sekadi ilmu hitam, sane kaanggen nyakitin lan ngabahayain jatma jatma Bali sane lianan, nanging sane iraga baca, ilmu aji pangeleakan punika prasida ngaenang anak sane melajahin ilmu punika moksa, moksa punika ring agama maarti menyatu ngajak ida sang hyang Widhi Wasa, lan nenten kena punarbhawa, lan ilmu aji pengelakan punika prasida ngubatin anak anak sane sakit, nanging sakit puniki sakit secara Niskala, sekadi cetik pelet utawi sane lianan, makane ilmu puniki becik yening kaanggen olih anak sane mesolah becik, yening sane ngangge anak sane mesolah jele maka ilmu puniki bisa ngranayang baya, makane ngiring iraga sareng sareng yening nawang Wenten anak sane melajahin ilmu puniki ngiring senyep lan nenten ngumbar-ngumbar ke anak lianan, ilmu leak punika nenten je ilmu hitam nanging anak sane melajahin sane nentuin ilmu puniki becik napi Ten, ngiring iraga sareng sareng ngajegan ilmu pengeleakan puniki yening Kayun.
English
Leak (read: lay-Ak) is a popular Balinese icon.
Indonesian
Leak adalah budaya Bali yang banyak diketahui orang, wisatawan dari luar Bali mengira leak adalah hantu Bali, namun yang benar yakni leak adalah ajaran sastra agama yang membuat orang yang mempelajari ilmu leak membayangkan atau melihat Tuhan dengan manifestasi Dewi Durga agar bisa melaksanakan ilmi aji pangleakan tersebut.
Literature Melestarikan Ilmu Aji Pangeleakan
Balinese
Mangda pulau Bali puniki ajeg tur suci sekala lan niskala, mangdane nenten malih kaletehin olih oknum bule sane nenten bertanggung jawab.
English
-
Indonesian
Om sntih..sntih..santih..om
Literature Memperhatikan kesucian Bali
Balinese
Ring masa sane pacang rauh, tiang ngaptiang niskala puniki pacang terus nglimbak lan nincapang kualitas kahuripan kramane.
English
-
Indonesian
-
Literature Mewujudkan Bali yang Indah, Maju, dan Lestari di Masa yang Akan Datang
Balinese
Seosan ring punika, sinalih tunggil prajuru desa adat Peliatan nlatarang, upacara Ngunya seosan ring utsaha pamahayu sacara niskala, taler pinaka utsaha sakala, inggih punika upacara Ngunya taler maka galah i krama, para yowana lan alit-alit mapauruk ngeret indria mangdane mautsaha nyutetang medal rikala wengi, saha yatna sajeroning nitenin kauripan mangda luput saking prawesan sasih sane sinanggeh kaon.
English
-
Indonesian
-
Literature NGUNYA Nambakin Pangrabdan Sasab Mrana
Balinese
Mastikayang mangda sida gumi Baline ngemangguhang gemah ripah loh jinawi, tata tentram kerta raharja sekala lan niskala krama bali nenten kirang pangan kinum (Nangun sakertih loka Bali).
English
-
Indonesian
-
Literature PANGRASTITI LAN TETUJON RING KAWENTENAN JAGAT BALI
Balinese
Saluir Krama sane jagi Munggah KA luhur wenang sareng-sareng nyaga karesikan palemahan pelinggih taler wanane antuk nenten ngentungang Luu plastik taler Luu sane tiosan,,sumangdane Pucak Bon stata asri sekala LAN niskala
English
before we get to the top we go through a densely forested road, many people climb there or even climbers who come there.
Indonesian
sebelum sampai diatasnya kita melalui jalan yang berhutan nan lebat, banyak orang yang tangkil kesana atau pun pendaki yang datang kesana.
Literature Puncak Bon
Balinese
Nanging, nista pisan yening malaib saking ranang gana, sane sida pacang ngamolihang neraka ring sakala miwah niskala.
English
-
Indonesian
-
Literature Puputan
Balinese
Mligbagang gering di Bali tusing dadi leb uli paundukan niskala, mapan makudang-kudang rontal medasang geringe ngelah pangangon uli kapetengan.
English
-
Indonesian
Saat masyarakat merasa semakin terdesak, banyak orang kemudian mengaku mendapatkan petunjuk mengenai yadnya yang hendaknya dihaturkan untuk memusnahkan wabah penyakit.
Literature Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Tumpek Wariga: Maupacara ring Sakala miwah Niskala
English
-
Indonesian
-
Literature Tumpek Wariga: Maupacara ring Sakala miwah Niskala
Balinese
Rahina ayu sakadi Tumpek Wariga puniki patutne dados galah becik imanusa pacang mautsaha ngalanduhang jagat Baline sakala miwah niskala.
English
-
Indonesian
-
Literature Tumpek Wariga: Maupacara ring Sakala miwah Niskala
Balinese
Sapuput pulah palih ngupakara, atman I Lubdaka malesat ka niskala, tur tiba di teleng marga sanga.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lubdaka
Balinese
Manut ring pamargi niskala, niki biasane wenten pailetane ring utang sane kabakta olih anak sane numadi saking palekadan ipun dumunan.
English
Metaphysically, this could be due to the debt (s)he has carried since his/her previous birth.
Indonesian
Secara metafisika, ini bisa jadi disebabkan oleh utang yang dibawanya sejak kelahiran sebelumnya.
Holiday or Ceremony Mabayuh (Bayuh Oton)
Balinese
Wargi Kedonganane percaya, endute sane kapolihang saking rawa bako punika madue guna niskala.
English
Local people believe that the mud that comes from mangrove swamps in Kedonganan has spiritual properties.
Indonesian
Masyarakat setempat percaya bahwa lumpur yang berasal dari rawa bakau di Kedonganan memiliki khasiat secara spiritual.
Holiday or Ceremony Mabuug-Buugan ring Kedonganan
Balinese
Dadosnyane, paiketan baligrafi mahakala sareng jam dinding: Mahakala inggih punika makaprabawa Bhatara Siwa pinaka bhatara sane mahottama, sane mawisesa ring kala miwah sarwa prani sane wenten ring jagate (sakala miwah niskala).
English
So the relationship between Mahakala calligraphy and wall clocks: Mahakala is the embodiment of Dewa Siwa as the supreme god, as the ruler of time and all the elements in the universe (sakala and niskala).
Indonesian
Mahakala adalah salah satu perwujudan Dewa Siwa sebagai maha pemusnah.
VisualArt Mahakala
Balinese
Sasampune malukat irika, sang sane malukat dados nglanturang malukat ring Pasraman Tan Hana, sane kapracaya dados dwara nuju genah niskala.
English
This holy water is sprinkled in each house and to all family members.
Indonesian
Seluruh masyarakat boleh bergabung tanpa kecuali.
Holiday or Ceremony Masiram Toya Daha
Balinese
Bhakti dados patut mawi budaya sane sampun mewali, sakewanten budaya krama Baline sampun dados bagia saking niskala ring sakala.
English
-
Indonesian
-
Government Mempertahankan Budaya dan Kesejahteraan Melalui Pariwisata
Balinese
Ratu kabawos sang rumaksa gunung, sang suraksa sane tan karaksa, pangambel jagat, atmaning niskala, sasuhunan sane satinut, sang sane tan kasukat antuk manah, kawentenan sane langgeng, sane prasida kapanggih ring jagate.
English
Instead, it is an alias.
Indonesian
Kakawin ini memuat tentang deskripsi ibu kota Majapahit yang megah dan ramai pada masa kejayaannya.
Lontar Nagarakretagama
Balinese
Malih pidan ja panglingsir desane polih baos niskala, irika upacara Sabha pacang kakawitin.
English
In the past, in these sacred forests there were baths for holy people.
Indonesian
Masyarakat percaya bahwa Puakan adalah tempat kali pertamanya Rsi Markandeya membuka hutan untuk lahan pertanian.
Holiday or Ceremony Nedunang Kayehan Sanghyang ring Tigawasa
Balinese
Tarian punika nyihnayang rasa kaleketan ring niskala.
English
The aura that emanates tends to be scary and magical.
Indonesian
Aura yang terpancar cenderung menakutkan dan magis.
Holiday or Ceremony Ngaben Massal Jatiluwih
Balinese
Kawentenan sakadi puniki kantun lumrah majeng ring krama Bali, tur dados kawentenan sane tan sida kapalasang saking kauripan sekala miwah niskala krama Baline.
English
This kind of phenomenon is still common for Balinese people, and becomes an inseparable part of Balinese daily life, both physically and spiritually.
Indonesian
Fenomena semacam ini masih lumrah bagi orang Bali, dan menjadi bagian tak terpisahkan dari keseharian orang Bali dalam tataran lahir maupun batin.
Holiday or Ceremony Ngaluang (Maluasang, Ngawacakin)
Balinese
Ritatkala upacara puniki mamargi, biasane wenten akudang-kudang cihna niskala sane tan prasida karesepin olih manah i manusa.
English
When this ceremony takes place, unusual things sometimes happen beyond logic.
Indonesian
Pada saat upacara ini berlangsung, biasanya akan terjadi hal-hal di luar nalar manusia.
Holiday or Ceremony Ngereh
Balinese
Conto madue penyakit sane nenten uas, ngaturang arah niskala utawi sekancan sane nyatu teken jagat sane nenten nyata utawi niskala.
English
For example, having a disease that doesn't go away, asking for abstract guidance or anything related to the unreal (niskala) world.
Indonesian
Contoh memiliki penyakit yang tidak kunjung sembuh, memohon petunjuk niskala atau segala hal yang berkaitan dengan dunia tidak nyata (niskala).
VisualArt Ngiring Ida Sesuhunan
Balinese
Dane wantah balian, nglantarang pamuwus niskala rauhing sakala, sane ngayahin para janane sajeroning tetamban tradisional, waged ring indik pinyungkan sarira miwah kayun.
English
To find out, Jro Putu sends the client’s spirit to communicate with their family.
Indonesian
Dia adalah seorang dasaran, tapakan, balian ketakson, atau balian meluasin.
Biography of Ni Putu Yuliana Jro Putu
Balinese
Akeh taler anak modern nunas pituduh niskala yening madue pikobet sane tan munggah ring logika.
English
Many modern Balinese also ask for spiritual guidance when they encounter problems beyond logic.
Indonesian
Jero Dasaran atau Balian ini biasanya telah memiliki kemampuan supranatural baik karena belajar, mendapatkan warisan ilmu atau karena bawaan lahir.
Holiday or Ceremony Nunas Baos
Balinese
Kramane nyuciang jero soang-soang lan palemahan saking sekancan mala sekala lan niskala.
English
So, on Nyepi day, Bali looks like a dead island.
Indonesian
Jadi, pada hari Nyepi, Bali seperti pulau mati.
Holiday or Ceremony Nyepi
Balinese
Samaliha ngamargiang upacara kasucian Malasti miwah ngaturang pakelem ring tengahing Segara Kerthi, pinaka yadnya campuhan urip sarwa prani .Segara Kerthi wantah srana nglebur mala, terehing Bhuwana Agung –Alit ngawi winih nirmala sekala- niskala tan wenten lempas kalebur.
English
-
Indonesian
-
Government Nyikiang Pikayunan Ngrajegang Segara Kerthi Ngulati Bali Sutrepti
Balinese
Yen i raga nyak bakti teken guru-guru sekalane, pastika Ida Hyang Guru Niskala pacang masueca.
English
-
Indonesian
-
Holiday or Ceremony Pagerwesi, Rahina Bakti ring Catur Guru
Balinese
Niki ngawe jagate leteh manut niskala.
English
This caused nature to become spiritually polluted.
Indonesian
-
Holiday or Ceremony Pamarisuddha Karipubhaya
Balinese
Kenten taler, peranti pingit utawi mistik madue energi alus sane ketah kasengguh energi niskala.
English
Likewise, mystical objects or sacred objects have subtle energy which is commonly called magical energy.
Indonesian
Ngulapin adalah upacara yang dilakukan terhadap suatu kecelakaan atau apabila suatu benda diperbaiki.
Holiday or Ceremony Pamasupati
Balinese
Nyabran kala, minyak taler kapasupati mangda sang angangge polih taksu niskala, biasane angge pangasih, mapiket tur mangda kebal.
English
Sometimes, oil is also given a pamasupati ceremony so that those who use the oil get magical powers, usually to attract the opposite sex, smooth business or immunity.
Indonesian
Kadang-kadang, minyak pun diberikan upacara pamasupati agar yang memakai minyak itu mendapatkan kekuatan gaib, biasanya untuk menarik lawan jenis, kelancaran usaha atau kekebalan.
Holiday or Ceremony Pamasupati
Balinese
Sakewanten, pamasupati inggih punika upacara nedunang energi niskala ring barang-barang pingitmangda barang punika mataksu tur nenten dados kaangge ngawang-awag.
English
Both are very important objects at the Ngaben ceremony.
Indonesian
Keduanya adalah benda yang sangat penting pada upacara Ngaben.
Holiday or Ceremony Pamasupati
Balinese
Sakala niskala pangweruhé masunar
English
-
Indonesian
-
Folktale Panca Brahmaning Sugriwa Mandala
Balinese
Pemilihan puniki kalaksanayng ring wewengkon Bali, bumi parahyangan sane suci, keni wewidangan Pura Besakih, niskala sareng skala.
English
-
Indonesian
-
Government Pemilu ring bali
Balinese
nenten uning ring sesana sampun pocol sekala niskala.
English
-
Indonesian
-
Government Pergaulan bebas
Balinese
Iraga idup ring Bali mangdane yatna saking sekancan gegodan skala miwah niskala sane nenten becik.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Pitik Bengil
Balinese
Nyumu saking pengobatan sane sungkan sekala utawi niskala, kesaktian balian, dewaning pragina, dewa taksu, lan linggih ring Pura Dalem dados Mahapatih.
English
Starting from the treatment of scale or abstract pain, the supernatural powers of Balian, the god of art, Dewa taksu, and resided in the Dalem temple as Mahapatih.
Indonesian
Mulai dari pengobatan sakit sekala ataupun niskala, kesaktian balian, dewa kesenian, dewa taksu, dan berdiam di pura Dalem menjadi Mahapatih.
VisualArt Ratu Nyoman Sakti Pengadangan
Balinese
Tan sumbangsaye malih, puniki marupa utsaha sane pinih kainggilang mangdennye prasida misuguhang pangaksi ngeninin nusa sane sajangkepnyane sasukat Fred Eiseman, Jr's Bali : Sekala lan Niskala ( 1990), utawi Adrian Vickers Bali : A Paradise Created ( 1989).
English
It is doubtless the most ambitious attempt to present a holistic view of the island since Fred Eiseman, Jr.’s Bali: Sekala and Niskala (1990), or Adrian Vickers’ Bali: A Paradise Created (1989).
Indonesian
Tidak diragukan lagi, ini adalah upaya paling ambisius untuk menyajikan pemandangan pulau yang holistik sejak Fred Eiseman, Jr.'s Bali: Sekala and Niskala (1990), atau Adrian Vickers' Bali: A Paradise Created (1989).
Scholars Room Review: Bali, 50 years of changes
Balinese
Roga Sanghara Bhumi dadosne mateges lontar sane madaging tata cara nangkis bancana saking sisi niskala.
English
Roga Sanghara Bhumi means palm-leaf manuscript which contains ways of dealing with natural disasters from a spiritual side.
Indonesian
Roga Sanghara Bhumi berarti lontar yang berisi cara-cara menanggulangi bencana alam dari sisi spiritual.
Lontar Roga Sanghara Bhumi
Balinese
Sang hyang jaran napak pertiwi netralisir gumi apa sing kene gering, pikobet2 sane ngeranayang sungkan mangda daging sekala lan niskala seimbang.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Sang Hyang Jaran
Balinese
Mangda ne sekala lan niskala ring Bali tetep ke ajegang lan nemuin kerahayuan sinareng sami.
English
-
Indonesian
-
Literature Selamat di Bali
Balinese
Dadosnyane, Tri Hita Karana mateges tatiga sane mawinan bagia utawi kerta raharja ring sekala lan niskala.
English
-
Indonesian
-
Intercultural TRI HITA KARANA
Balinese
Istilah ene tusing ja anggone mala di niskala dogen, dadi masih anggon di sekala.
English
This term can not only be used for the mystical, it can also be used in the real life.
Indonesian
Istilah ini bukan hanya bisa digunakan untuk dunia mistis, untuk di dunia nyata pun boleh digunakan.
VisualArt TUMBAL RARE
Balinese
Nganinin indik niskala maiketan sareng indik religi utawi agama ring krama adat Bali contonyane nunas paica ngunggahang daksina (bebantenan utawi sarana upakara ring Hindu) kantos Covid-19 ical.
English
Handling Covid-19 with an approach from the Tri Hita Karana side is important considering that Bali is living with people that has the role of Desa Adat in it.
Indonesian
Oleh sebab itu, dengan berpedoman dari aturan yang ditetapkan oleh Pemerintah Pusat, Pemerintah Daerah Provinsi Bali juga mengimplementasikannya sesuai dengan kondisi di Bali.
Literature Peran Desa Adat Di Bali Dalam Menangani Covid-19
Balinese
Penanganan Covid-19 saking Pemerintah tekening Desa Adat masi nganggen pendekatan sekala miwah niskala.
English
However, public awareness is also very important in order to break the chain of the spread of Covid-19.
Indonesian
Secara sekala juga telah dilakukan oleh Pemerintah Daerah dan Majelis Desa Adat Provinsi Bali yakni membatasi berbagai aktivitas religius yang melibatkan kerumunan sesuai dengan protokol penanganan Covid-19.
Literature Peran Desa Adat Di Bali Dalam Menangani Covid-19
Balinese
Makasami sane wenten ring jagate mawit saking Hyang Widhi ring jagat niskala.
English
Everything that exists comes from God in the spiritual realm (niskala).
Indonesian
Segala sesuatu yang ada berasal dari Tuhan yang ada di alam rohani (niskala).
Lontar Tutur Parakriya
Balinese
Tali puser pinaka piranti utama ring sajeroning pakilitan niskala majeng ring sameton catur sanaknyane, inggih punika Anggapati, Mrajapati, Banaspati, miwah Banaspatiraja.
English
The umbilical cord is the main connecting tool or mystical connection between the baby and his four siblings (Sang Catur Sanak), namely Anggapati, Mrajapati, Banaspati, and Banaspatiraja.
Indonesian
Tali pusar merupakan alat penghubung utama atau pertalian mistik antara si bayi dengan saudara empatnya (Sang catur Sanak), yaitu Anggapati, Mrajapati, Banaspati, dan Banaspatiraja.
Holiday or Ceremony Upacara Kepus Puser
Balinese
Pamargin upacra ngaben puniki ring masyarakat Baline ring niskala mtetujon anggen ngicalang panglalah kaon ring entik-entikanne.
English
The implementation of Ngaben Bikul based on the views of the Balinese people aims to clean up plant pests and also eliminate bad influences from the noetic aspect.
Indonesian
Pelaksanaan Ngaben bikul ini berdasarkan pandangan masyarakat Bali bertujuan untuk membersihkan hama tanaman dan juga menghilangkan pengaruh-pengaruh buruk dari aspek niskala.
Holiday or Ceremony Upacara Ngaben Bikul
Balinese
Anake sampun percaya, wanarane irika ring Pulaki kadruwenang ring jagat niskala.
English
Whenever this ceremony takes place, people offer various kinds of fruits and cakes to the monkeys.
Indonesian
Pura ini adalah salah satu pura tertua di Bali, dan direstorasi tatkala Dang Hyang Nirartha mengunjungi tempat itu pada tahun 1489.
Holiday or Ceremony Wanara Laba
Balinese
Ento awanan ia bisa nampi baos niskala.
English
-
Indonesian
-
Lontar Wuku Sinta