UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Kelod

From BASAbaliWiki
Revision as of 23:50, 19 June 2015 by Ajs (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
kelod
Root
-
Definitions
  • south or the direction away from mountains en
  • arah selatan id
Translation in English
south
Translation in Indonesian
selatan
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
I Gusti Tegehkori (Dinasti IV) girang pisan nerima pangrauh anak alitné punika, I Gusti Pucangan kaicén hadiah rakyat 250 diri antuk ngwangun puri ring sisi kelod kauh Puri Satria.
English
Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.
Indonesian
Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Nénten kabaosang sapunapi riwayatnyané sasuen limang warsa selanturnyané, mangkin nika sané wénten wargi puri sané mawasta Agung Rai sané meneng ring sisi kelod puri, malaib ka Negara Sasak (Lombok).
English
The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.
Indonesian
Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Ibuk lan bapan tiange pengusaha wisata di Badung kelod kauh nanging jani sukeh sajan ngalih tamu.
English
-
Indonesian
-
Literature BOMBOLONI, PENOLONG SAAT MASA KRISIS
Balinese
Ri kala marep kelod, nyingakin alas gunung.
English
-
Indonesian
Ketika memandang timur dan barat laut, I Gede Pasekan melihat pulau yang amat jauh.
Folktale Babad Buleleng
Balinese
Samudera Hinda ring sisi kelod.
English
-
Indonesian
-
Place Badung
Balinese
Ring pasisi kelod Bali, yening musim ujan wenten luu saking jagat lian sane anyud ka pasisi Bali, punika sane mawinan segara tur pasisi ring Bali tercemar.
English
-
Indonesian
-
Government Merdeka Saking Luu Plastik
Balinese
Wewidangan sané mangkin keni kemacetan utaminnyané Bali Kelod sané ngranjing Kota Denpasar, Badung, Gianyar, tabanan, miwah makudang kabupatén tiosan.
English
Areas that are currently prone to congestion, especially South Bali which includes the cities of Denpasar, Badung, Gianyar, tabanan, and several other districts.
Indonesian
Wilayah yang saat ini rawan kemacetan terutama adalah Bali Selatan yang meliputi Kota Denpasar, Badung, Gianyar, tabanan, dan beberapa kabupatrn lainnya.
Literature Pariwisata Bali terhalau kemacetan
Balinese
Kabupaten Bangli kewatesin olih Kabupaten Buleleng ring sisi kaler, Klungkung miwah Karangasem ring sisi kangin, Klungkung miwah Gianyar ring sisi kelod, taler Badung miwah Gianyar ring sisi kauh.
English
-
Indonesian
-
Place Bangli
Balinese
Ia nongos di pasisi kelod.
English
-
Indonesian
-
Folktale Belibis Putih
Balinese
Sujatinnyane genah puniki kadagingin antuk makudang-kudang pura sane kawangun ring genah sane jimbar ring sisi kelod Gunung Agung.
English
-
Indonesian
-
Place Besakih
Balinese
Wenten kacaritayang asura maparab Naraka, maduwe wewengkon kadatuan linggah pisan ring sisi kelod Himalayane, mawit saking Manipura nyantos Iran.
English
A demon named Naraka has a vast territory along the southern side of Himalayan mountain, starting from Manipura to Iran.
Indonesian
Seorang asura bernama Naraka memiliki kerajaan luas di sepanjang sisi selatan Himalaya, mulai dari wilayah Manipura hingga Iran.
Lontar Bhomantaka (Bhomakawya)
Balinese
Bojog cenik nepukin ada bebengan kelod kauh. “We, tingalin ditu, ada danu.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
Balinese
Kabupaten Buleleng mawatesan sareng Laut Jawa ring sisi kaler, selat Bali ring siis kauh, Karangasem ring sisi kangin miwah Tabanan saha Badung ring sisi kelod.
English
-
Indonesian
-
Place Buleleng
Balinese
Candi Tebing puniki wantah tetamian sane magenah pinih kelod saking makudang-kudang tetamian ring wewidangan Tukad Pakerisan.
English
-
Indonesian
-
Place Candi Tebing Tegallinggah
Balinese
Ba kara, ring ati, Sang Hyang Brahma dewa nira, abang warna nira, nga, kelod.
English
He is also known as Bhatari Melanting.
Indonesian
Sesungguhnya ini tidak benar.
Lontar Canting Mas
Balinese
Dewa Brahma warna barak ring siis kelod.
English
Lord Brahma in red in the south.
Indonesian
Dewa Brahma dengan warna merah di selatan.
VisualArt Catur Dewata
Balinese
Genah patung puniki marep ring makapapat arah, luire: kangin, kauh, kaja, kelod.
English
-
Indonesian
-
Place Catur Muka
Balinese
Sakewala yan bah kelod tumbake, ento pinaka cihna tiang kalah. “Suud matinget, teken beline, I Grantang laut tuun ka goane.
English
-
Indonesian
Namun jika tombaknya jatuh ke arah selatan, itu pertanda bahwa saya kalah. "Setelah berpesan kepada kakaknya, kemudian I Grantang turun ke goa itu.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Wates-wates Desa Ababi, luire: (1) Sisi kaler inggih punika Desa Pidpid miwah Desa Abang; (2) Sisi kangin inggih punka Desa Abang miwah Desa Tiyingtali; (3) Sisi kelod inggih punika Kelurahan Padangkerta miwah Tiyingtali; miwah (4) Sisi kauh inggih punika Desa Budakeling.
English
-
Indonesian
-
Place Ababi
Balinese
Ring abad kaping pitulas, Batuan miwah Bali sisi kelod kawawa olih kulawarga keraton kantos wenten pamastu saking pandita sane ngawinang kulawarga raja kelangan prabawa; pamuputne ida makasami kesah nuju sajeroning negara.
English
-
Indonesian
-
Place Batuan
Balinese
Desa Batumadeg sane magenah ring Kecamatan Nusa Penida, Kabupaten Klungkung, Provinsi Bali nggih punika Desa Dinas sane kawangun antuk nemnem dusun inggih punika Dusun Penutuk, Dusun Batumadeg Kaja, Dusun Saren I, Dusun Saren II, Dusun Batumadeg Kelod, miwah Dusun Pangkung Gede.
English
-
Indonesian
-
Place Batumadeg
Balinese
Desa Batumadeg mawates sareng Desa Klumpu ring sisi kaler, Desa Batu Kandik ring sisi kangin, Desa Bunga Mekar ring sisi kauh miwah Samudra Indonesia ring sisi kelod.
English
-
Indonesian
-
Place Batumadeg
Balinese
Paumahan ring desa puniki saking kaler kantos ka sisi kelod becik kacingak santukan kawentenan ampik-ampik sane unik tur pateh ring sajeorning umah.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Penglipuran
Balinese
Raris santukan arah-arah saking sang patapa, ida okan sang ratu nglanturang pamargi nuju kelod kantos rauh ing genah sane katuju.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Tista Tabanan
Balinese
Desa Munggu magenah ring Kecamatan Mengwi, sisi kelod Kabupaten Badung sane nampek sareng genah pasisi.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Wisata Munggu
Balinese
Sakadi sané mamargi ring Pura Dalem Prajapati Banjar Dadakan, Désa Adat Kelaci Kelod, Désa Abiantuwung, Kecamatan Kediri, Kabupatén Tabanan.
English
As happened at Pura Dalem Prajapati Banjar Dadakan, Kelaci Kelod Traditional Village, Abiantuwung Village, Kediri District, Tabanan Regency.
Indonesian
Seperti yang terjadi di Pura Dalem Prajapati Banjar Dadakan, Desa Adat Kelaci Kelod, Desa Abiantuwung, Kecamatan Kediri, Kabupaten Tabanan.
Government Etika Wisatawan Di Tempat Sakral Di Bali
Balinese
Sakadi sané mamargi ring Pura Dalem Prajapati Banjar Dadakan, Désa Adat Kelaci Kelod, Désa Abiantuwung, Kecamatan Kediri, Kabupatén Tabanan.
English
As happened at Pura Dalem Prajapati Banjar Dadakan, Kelaci Kelod Traditional Village, Abiantuwung Village, Kediri District, Tabanan Regency.
Indonesian
Seperti yang terjadi di Pura Dalem Prajapati Banjar Dadakan, Desa Adat Kelaci Kelod, Desa Abiantuwung, Kecamatan Kediri, Kabupaten Tabanan.
Government Etika Wisatawan ring genah suci ring Bali
Balinese
Kabupaten Gianyar kewatesin antuk Kabupaten Badung miwah Kota Denpasar ring sisi kauh, Kabupaten Bangli ring sisi kaja, Kabupaten Bangli lan Klungkung ring sisi kangin taler selat Badung miwah Samudra Indonesia ring sisi kelod.
English
-
Indonesian
-
Place Gianyar
Balinese
Gianyar inggih punika silih sinunggil saking sia Kabupaten/Kota ring Propinsi Bali, magenah ring pantaraning 08° 18' 48" - 08° 38' 58" Lintang Kelod 115° 13' 29" - 115° 22' 23" Bujur Kangin.
English
-
Indonesian
-
Place Gianyar
Balinese
Gerobogan Gitgit magenah ring sisi kaler pulo Bali, wantah sawatara 20 menit nuju kelod saking Kota Singaraja.
English
-
Indonesian
-
Place Gigit
Balinese
Genah pinih tegeh ring sisi kelod kauh lereng, bukit mlakang miwah wenten akeh batu vulkanik sane alus.
English
-
Indonesian
-
Place Gunung Agung
Balinese
Batukaru taler madue kawah pinih ageng ring sajebag jagat Bali, sakewanten kawah puniki mabukak ring sisi kelod, genah tukad Mawamembah.
English
-
Indonesian
-
Place Gunung Batukaru
Balinese
Gunung Batur wantah gunung api sane magenah ring pusat kaldera konsentris ring sisi kelod kauh Gunung Agung pulo Bali, Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Place Gunung Batur
Balinese
Yadiastun asapunika, kari wénten entasan magma aktif sané ngawinang wénten panes guminé tur tlebusan panes ring sisi kelod tebing kaldera utamannyané ring wewidangan Angseri.
English
-
Indonesian
-
Place Gunung Tapak
Balinese
Buku punika nyritayang indik sapunapi Ida Dang Hyang Nirartha ritatkala ngawi kakawin punika ring salantang lampah ida ring pasisi Bali kelod nyantos Uluwatu.
English
According to Hanyang Nirartha, the balance of nature will affect the balance of humans.
Indonesian
Pujasastra berarti sebuah karya sastra yang bertujuan untuk memuji seseorang atau sesuatu.
Lontar Hanyang Nirartha
Balinese
Kakawin punika kocap karipta olih ida daweg ida mamargi ring pasisi Bali kelod.
English
According to Hanyang Nirartha, the beauty of nature also exists in the human body, so that between humans and nature cannot be separated.
Indonesian
Menurut Hanyang Nirartha, keindahan alam juga ada dalam tubuh manusia, sehingga antara manusia dan alam tidak dapat dipisahkan.
Lontar Hanyang Nirartha
Balinese
Dagang bebek lan dagang siape mapunduh di bucu kelod kauh.
English
-
Indonesian
Dagang bebek dan ayam berkelompok di sudut barat laut.
Folktale I Belog Meli Bebek
Balinese
Ne jani suba reko ia kelihan, ngrsep munyi, nawang matujuhang, kangin kauh, kaja kelod, ngomong I Sigir teken memene, “Meme, Meme engken bapan icange nguda icang sing nawang?
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Ne jani suba reko ia kelihan, ngrsep munyi, nawang matujuhang, kangin kauh, kaja kelod, ngomong I Sigir teken memene, “Meme, Meme engken bapan icange nguda icang sing nawang?
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Dugas pertama tiang mecelep ke SMA Negeri 1 Tabanan, titiang takjub teken lingkungan ne sane luas, liu bangunan ring sisi kaja, kelod, kangin, lan kauh, tur kedas sane mencirikan lingkungan ento suai merawat.
English
-
Indonesian
-
Literature Saya Bangga Menjadi Anak Smasta
Balinese
Kantos mangkin, wastan "Negara: pinaka ibu kota Kabupaten Jembrana kewatesin antuk Kabupaten Tabanan ring sisi kangin, Buleleng ring sisi kaler, Selat Bali ring sisi kauh saha Samudera Hindia ring sisi kelod.
English
-
Indonesian
-
Place Jembrana
Balinese
Jimbaran inggih punika desa bendega miwah pasisi ring sisi kelod Kuta, Bali, Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Place Jimbaran
Balinese
Kreteg puniki kantun dados cingakin mangkin ring Cape Comorin, ring pasisi India paling kelod.
English
This bridge now still exists in Cape Comorin, southern part of India.
Indonesian
Jembatan ini kini masih dapat disaksikan di Cape Comorin, di India bagian selatan.
Lontar Kakawin Ramayana
Balinese
Wewidangan Kabupaten Karangasem kewatesin antuk Laut Jawa ring sisi kaler, Samudera Indonesiaring sisi kelod, Kabupaten Klungkun, Bangli, Buleleng ring sisi kauh, taler Selat Lombok ring sisi kangin.
English
-
Indonesian
-
Place Karangasem
Balinese
Banjar Sindu Kelod, 7.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Sanur
Balinese
Ring sisi kaler mawates antuk Desa Sanur Kaja, ring sisi kangin mawates antuk Laut Bali, ring sisi kelod mawates antuk Selat Badung/Samudera Indonesia, ring sisi kauh mawates antuk Desa Sanur Kauh.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Sanur
Balinese
Munyi kangin bisa dadi kelod, munyi kelod bisa dadi kaja, munyi kaja bisa nyajang ngajanang.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
Pulau punika magenah ring sisi kelod.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali yang Unik
Balinese
Tusing ja gumi Baliné dogén, makejang uli kaja teked kelod, uli kangin teked kauh ngrasayang gelem.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid Ngae Cupit
Balinese
Uli kaja kelod kangin kauh mekejang misi tongos melali tur ngelimurang manah.
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan sampai seperti telur busuk
Balinese
ring pascima desa Pemecutan Kelod, raris ring kalor Samudra Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Desa Adat Pemogan
Balinese
Desa Pohsanten inggih punika sinalih tunggil desa ring Kecamatan Mendoyo,Kabupaten Jembrana sane wenten ring sajeroning margi saking denpasar rauh gilimanuk.Punika wantah margi ageng sane dados margi utama.Genahnyane becik pisan sane kaapit antuk makudang –kudang desa,Ring sisi kelod Desa Mendoyo Dangin Tukad,Sisi kaler Inggih punika wana/alas Panegara antuk ceburan toyo Yeh Mesehe,Ring sisi Kangin inggih punika tukad desa pergung lan ring sisi kauh Desa Mendoyo Dauh Tukad.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Desa Pohsanten
Balinese
Manut Badan Pusat Statistik Provinsi Bali, ngantos warsa 2019, makasami desa ring Bali akehnyane 636 saking Bali sisi kaler ngantos sisi kelod.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Desa Tejakula
Balinese
Desa Adat Sumerta pinaka desa adat sane wenten ring Kota Denpasar, madue petangolas banjar sakadi Banjar Tegal Kuwalon, Banjar Sima, Banjar Kerta Bumi, Banjar Peken, Banjar Pande, Banjar Lebah, Banjar Kedaton, Banjar Bengkel, Banjar Kepisah, Banjar Ketapian Kelod, Banjar Ketapian Kaja, Banjar Abian Kapas Kaja, Banjar Abian Kapas Tengah miwah Banjar Abian Kapas Kelod.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Parinama Desa Adat Sumerta
Balinese
Darmasaba inggih punika wewidangan sisi kelod kecamatan Abiansemal, Badung.
English
-
Indonesian
Darmasaba merupakan daerah paling selatan kecamatan abiansemal, Badung.
Literature LIMBAH (Lilin Bali Jelantah), Sarana menjaga keasrian alam Bali
Balinese
Sane ngelanggar awig awig punika nenten dados nongos sareng krame ring dese, Nika kagenahang ring karang memadu sane Wenten ring Kelod umah krame.
English
-
Indonesian
-
Literature METATU SING MAGETIH
Balinese
Basa Bali goen basa Bali waras patut iraga miara, santukan basa Bali ring Bali kelod sayan rered santukan akeh kramane sane nganggen basa Indonesia
English
-
Indonesian
-
Literature Merestarikan bahasa bali
Balinese
Ida magenah ring sor Gunung Semeru sisi kelod taler makayunan pacang ngusak genah Ida Bhatara Indra.
English
-
Indonesian
-
Literature Niwatakwaca
Balinese
Uli Bali sisi kaja neked Bali sisi kelod liu kramane ngalih pipis anggon bekel uli pariwisata ane ada di Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata di Jimbaran Sasukat Corona
Balinese
Inget tiang dugase tiang nu di SMA N Bali Mandara, ditu tiang satate macande sareng timpal-timpal tiange, melajah sambilang makedekan di arep kelase, apa buin yening sanje tiang sareng timpal tiange pasti lakar mebalih sunset ditu di bucu kelod sekolahe.
English
-
Indonesian
-
Literature Sundih Kahuripan Ring Tengahing Sasab Merana COVID-19
Balinese
Désané puniki magenah ring sisi kelod Kabupatén Bangli.
English
-
Indonesian
-
Literature WASTAN DESA TAMAN BALI KABUPATEN BANGLI MAWIT SAKING KATUTURAN RING BABAD BANGLI
Balinese
Salanturnyane Luh Semi mamargi nuju kelod kangin saking genahe punika tur nyingakin entik-entikan paku.
English
-
Indonesian
-
Literature Wit Parinama Desa Panjer
Balinese
Ring sisi kelod kawatesin antuk Desa Pakraman Sidakarya.
English
-
Indonesian
-
Literature Wit Parinama Desa Panjer
Balinese
Nyen nawang buin pidan tiyang dadi presiden, lakar ngitungang gumi ka jemak gae ne, gumi ane si kangin, si kauh, lan si kelod.
English
-
Indonesian
-
Comics Madan Kenyem Mangle
Balinese
Ditu di Kamasan menang kelod uli dini.
English
-
Indonesian
-
Folktale Menek Dokar
Balinese
Pasisi Pekutatan magenah ring sisi kelod Pasar Pekutatan, Jembrana.
English
-
Indonesian
-
Place Monumen Pendaratan Pasukan I Gusti Ngurah Rai
Balinese
Monumen sane jimbarnyane 40.000 meter² puniki magenah ring sisi kelod lapangan sane ngulangunin.
English
-
Indonesian
-
Place Monumen Perjuangan Rakyat Bali Bajra Sandhi
Balinese
Sang Hyang Iswara pinaka dewataning ler, Maheswara ring kelod-kangin, Brahma ring kidul, Rudra ring kelod kauh, Mahadewa ring kulon, sankara ring kaja kauh, Wisnu ring lor, lan Sambhu ring kaja kangin.
English
Nawa Dewata Stuti is a series of mantras worshiping the Dewata Nawa Sangga commonly spoken by the dwijati pandita in Bali.
Indonesian
Dalam kumpulan mantra ini, terdapat pemujaan kepada Dewata Nawa Sangga, yakni Sembilan dewata yang berstana di berbagai pura di Bali dan menjaga arah mata angin.
Lontar Nawa Dewata Stuti
Balinese
Industri pariwisata utaminnyané ring Bali Kelod, miwah ring makudang genah tiosan.
English
-
Indonesian
-
Government Ngardi Pariwisata Bali Mangdane Nincap tur Becik
Balinese
Sekaa Petang Dasa puniki mawit saking sejarah Desa Suwug sane kakarsayang olih petang dasa wargi sane ngungsi saking wewengkon pesisi Manasa (mangkin dados wewengkon pasisi kelod Sawan-Kubutambahan).
English
In this piodalan ceremony, there is a tradition called Matata Linggih.
Indonesian
Lawar daun intaran yang sangat pahit ini harus dimakan oleh keempat puluh orang yang terpilih menjadi petugas ‘saya’ sebagai simbolis suka-duka kehidupan.
Holiday or Ceremony Nglawar Intaran di Suwug, Sawan
Balinese
Silih sinunggil genahe ring bali sane makueh medue obyek wisata inggih punika ring Bali sisi kelod, sane makuehan magenah ring wewengkon jagat Badung.
English
-
Indonesian
-
Government Nincapang Pariwisata ring Kabupatén Badung Mangda Setata Becik
Balinese
Desa Nongan madue wates-wates desa, luire: sisi kaler (Desa Rendang); sisi kangin (Desa Rendang), sisi kelod (Desa Penaban).
English
-
Indonesian
-
Place Nongan
Balinese
Pulo puniki sawatara 2 kilometer saking sisi kauh Nusa Penida di Selat Badung, sisi kelod kangin Pulo Bali.
English
-
Indonesian
-
Place Nusa Lembongan
Balinese
Tiosan ring pura, wenten wisatawan sane nenten nganggen busana ring genah umum, contohnyane ring Kuta Kelod.
English
Apart from not wearing clothes at temples, there are also tourists displaying the same behavior in public places, for example in South Kuta.
Indonesian
Selain di pura, ada juga wisatawan yang tidak berbusana di tempat umum, contohnya di Kuta Selatan.
Government PARISOLAH WISATAWAN
Balinese
Panyanggran rahina Pagerwesi ring Denbukit kirang langkung pateh ramene saking Galungan ring Bali kelod.
English
Preparing for this holiday is almost equal to how people in south Bali prepare for Galungan day.
Indonesian
Persiapan untuk Pagerwesi di Bali utara nyaris sama sibuknya dengan Galungan di Bali bagian selatan.
Holiday or Ceremony Pagerwesi
Balinese
Gunung puniki inggih punika puncak pinih tegeh ring gugus gunungapi purba Lesung-Sanghyang Pohen sane magenah ring kaldera Beratan sisi kelod kauh.
English
According to geological data, this mountain is older than Mount Batur and Mount Agung.
Indonesian
Pada saat prosesi, semua orang berjalan kaki.
Holiday or Ceremony Pangurip Gumi ring Pura Luhur Batukaru
Balinese
Pasisi puniki magenah ring sisi kelod Pulo Bali , utamannyane ring Desa Pecatu, Kuta Selatan, Kabupaten Badung.
English
-
Indonesian
-
Place Bingin
Balinese
Pasih Kuta metempat ring kecamatan Kuta, Kelod Kota Denpasar, Bali, Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Literature Pasih Kuta
Balinese
Sembah bakti kaping kalih kalaksanayang ring Pura Taman sane magenah ring sisi kelod Pura Segara tur madaging kolam sane ngiterin palinggih pinaka genah panyucian.
English
-
Indonesian
-
Place Ped
Balinese
pawangunan pariwisata pantaraning bali kelod bali kaja punika nénten wantah ring sajeroning pawangunan fisik miwah infrastruktur nanging taler ring sajeroning pawangunan SDM pariwisata lokal.
English
-
Indonesian
-
Government Pewangunan pariwisata
Balinese
ring sisi kelod, Air Hyang ring sisi kangin lan pasih ring sisi kaja.
English
-
Indonesian
-
Lontar Prasasti Sembiran Ai
Balinese
Kangin lan Kauh ngancan Kelod lan Kaja

Batine matindakan Makente, Maiket tanpa Tali

Peteng Ngedas Lemah mare nepuk cungkub
English
-
Indonesian
-
Covid Sing Ngerti
Balinese
Ring kelod kota pesisi kutane sane ngewentenang wisata hiburan malam sane nenten naan sepi, makadi seminyak, danur Lan nusa dua sane dikenal maduwe genah merarian sane paling becik.
English
-
Indonesian
Di Selatan, kota pesisir pantai Kuta menawarkan wisata hiburan malam yang tak pernah sepi, sementara Seminyak, Sanur, dan Nusa Dua dikenal dengan suguhan resort yang populer.
Government Pulihkan Industri Pariwisata di Bali
Balinese
Wenten 6 pancoran marep kelod miwah 5 pancoran marep kauh.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Beji Saraswati
Balinese
Kaping kalih, goa sane nuju sisi kelod, dalemnyane 300 meter.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Goa Peteng Alam
Balinese
Pura Petitenget magenah ring sisi kaler, yening Pura MAsceti magenah ring sisi kelod.
English
-
Indonesian
-
Place Puru Peti Tenget
Balinese
Pura Pulaki sujatinnyane wantah pura pinih utama ring pura-pura sane wenten ring wewidangan i rika, luire Pura Kerta Kawat sane 51km saking Singaraja (sawatara 750m ring sisi kelod margi agung), Pura Melanting, Pura Pabean, miwah Pura Pemuteran.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Pulaki
Balinese
Pura Taman Beji Penyampuhan sane magenah ring sisi pinih kelod Banjar Suci, Denpasar puniki kaprecaya olih para kramane pinaka stanan Buaya Kuning.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Taman Beji Penyampuhan
Balinese
Ri kala Ubud ngawit makitipan, tur dados genah Manca, Ida Tjokorda Tangkeban matilar saking Ubud nuju Jegu, wewidangan Tabanan, sakewanten Tjokorda Gde Karang ngwangun puri ring wewidangan sisi kelod Ubud, nampek ring Sukawati, kawastanin Puri Negara ring Desa Negara.
English
-
Indonesian
-
Place Puri Saren Agung
Balinese
Para pasukan sane nyarengin siat sambuk kapah dados kalih baga, inggih punika wong kaja miwah wong kelod.
English
Siat sambuk troops are usually divided into two, namely Wong Kaja (northern group) and Wong Kelod (southern group).
Indonesian
Pasukan siat sambuk biasanya dibagi dua yaitu Wong Kaja (kelompok utara) maupun Wong Kelod (kelompok selatan).
Holiday or Ceremony Siat Sambuk
Balinese
Ring wewidangan Kapal, anake maadolan saking wewengkon Bali kelod matemu sareng para wargi tani saking bukit kaja, utamannyane wewidangan margi rempah Bukit Lesung-Sanghyang-Pohen pacang matanja sarwa dagangan.
English
That said, this prohibition has been in effect since the time of King Astasura.
Indonesian
Konon, larangan ini berlaku sejak zaman Raja Astasura.
Holiday or Ceremony Siat Tipat Bantal
Balinese
Wates administratif kota Singaraja inggih punika :

• Sisi kaja : Laut Bali • Sisi kelod : desa Gitit • Sisi kangin : desa Kerobokan

• Sisi kauh : Desa Pemaron
English
-
Indonesian
-
Place Singaraja
Balinese
Sampah organik sane bisa kadebetang ring sekolah dados sisa makanan lan minuman, daun-daun kering sane kaendap saking pohon-pohon ring kelod sekolah, tusinge rumput sane kakasihin antuk membersihin lingkungan sekolah.
English
-
Indonesian
-
Government Solusi penanggulangan penumpukan sampah di Sekolah
Balinese
Wates-wates Munduk Muntig ring Subak Renon sane kadadosang genah seseleh inggih punika: paumahan krama ring sisi kaler, Subak Intaran ring sisi kangin, Subak Sidakarya ring sisi kelod miwah paumahan krama ring sisi kauh.
English
-
Indonesian
-
Place Subak Renon
Balinese
Sisi kelod mawatesan sareng Samudera Hindia.
English
-
Indonesian
-
Place Tabanan
Balinese
Tabanan wantah kabupaten sane magenah ring sisi kelod pulo Bali, sawatara 35 km ring sisi kauh kota Denpasar.
English
-
Indonesian
-
Place Tabanan
Balinese
Taman Nusa Bali ngadeg ring genah sane linggahnyane 15 hektar ring jalan Taman Bali, Banjar Blahpane Kelod, Desa Sidan, Kabupaten Gianyar – manawi wenten 30 km ngaja nganginang saking kota Denpasar.
English
-
Indonesian
-
Place Taman Nusa
Balinese
Paon/pewaregan punika anggen ngerateng ajengan lan magenah ring kelod.
English
-
Indonesian
Paon/pewaregan yaitu untuk masak makanan dan terletak di sebelah selatan.
Literature Tatanan Rumah di Bali
Balinese
Madue 11 pancoran (pancoran solas) sane soang-soang tegehnyane 1 meter, toyannyane medal saking cangkem naga, 6 pancoran marep ring sisi kelod, 5 pancoran marep ring sisi kauh.
English
-
Indonesian
-
Place Tempat Melukat di Badung
Balinese
Ring sisi kelod pura, kantun ring wewidangan, wenten taler pura Beji sane dados gensh malukat.
English
-
Indonesian
-
Place Tempat Melukat di Badung