Anake

From BASAbaliWiki
Revision as of 05:56, 2 August 2019 by Eka Werdi (talk | contribs) (Created page with "{{PageSponsorWord |sponsor_enabled=No }} {{Balinese Word |balinese word=hnek |is root=No |root=Anak |media=Anake |kasar=Anake |halus=Anake |related words=anak; jatma; jelema;...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
hnek
Root
Other forms of "Anak"
Definitions
  • the person; the people; the man; unkown person en
  • orang itu; seorang yang tidak dikenal id
Translation in English
the person; the people; the man; unkown person
Translation in Indonesian
orang itu; seorang yang tidak dikenal
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
Anake
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Tusing makelo, ojek online teka. Luh Ayu Manik menek ka montor ojek online, Montore majalan adeng-adeng. Di jalane, ojeke matakon teken Luh Ayu Manik, apa suba seken alamat umahe ento? Luh Ayu Manik nyautin bawak, ngorahang beneh. Krana kuping Luh Ayune masengseng baan headset, tusing pati dingeha munyin anake di sisi, saget montore mareren di arepan Peken Anyare. Jalanne macet, krana ada turis ane kena jambret di sisin margane. Kaik-kaik bulene ento ngidih tulung.
English
Not long afterwards the online 'ojek' turned up and she got on the bike. The motor cycle was moving along slowly. The driver asked her if the address she gave him was correct and she replied briefly that it was. Because she had her headset on, she couldn’t hear clearly the voices of people around her and wasn’t aware that the bike she was on suddenly stopped in front of Peken Anyar. The road was clogged with traffic because a tourist had had their bag snatched on the side of the road. The tourist was calling out for help.
Indonesian
Tidak berselang lama, ojek daring datang. Luh Ayu Manik naik ke motor ojek daring. itu. Motornya berjalan pelan. Di jalan, sang tukang ojek bertanya kepada Luh Ayu Manik, apakah sudah tepat alamat rumahnya? Luh Ayu Manik menjawab singkat, dengan menyatakan benar. Karena Luh Ayu sedang mengenakan headset di telinganya, tidak terlalu jelas didengar suara orang lain di luar, tidak terasa motor yang ditumpanginya tiba-tiba berhenti di depan Pasar Anyar. Jalanan macet karena ada wisatawan yang dijambret di pinggir jalan. Berteriak-teriak bule itu meminta tolong.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Krana liu pesan anake ane majalan, liu pesan anake ane nongos di jalan, buina liu pesan anake ane tusing satinut teken awig-awig.
English
Congestion can also slow down the performance of people who are stuck in traffic jams.
Indonesian
Pertama,menggunakan transportasi umum jangan menggunakan kendaraan pribadi,penggunaan transportasi umum dapat mengurangi volume kendaraan dijalan raya.
Government " KEMACETAN YANG TERJADI DI BALI "
Balinese
Jeg Metaksu!,keto anake ngeraosan yening nyingakin anak sane pangus maktayang seni budaya lan geginan sane becik lianan.Taksu inggih punika wantah aura magis sane terpancar saking raga sang sane seken jemet ,tulus,lan iklhas ngemargian seni budaya ,medagang ,utawi memimpin.Pateh sakadi implementasi ogoh-ogoh "HYANG AJI TAKSU",sane digambarkan sareng anak cerik makendangan, ring ungkur anak cerik nike wenten anak gede tegeh aeng tur kuat mawibawa sane melambangkan Taksu punika.Ring ungkur anak gede tegeh punika wenten anak jegeg ,alep ,tur ngelangunin, ring tangan ngambel sarana sane melambangkan ilmu pengetahuan.
English
-
Indonesian
Sekarang bumi ini sudah semakin tua semakin nyeleneh,sepatutnya Pemerintah Lebih siaga dan gercep ,dan kita semua sebagai masyarakat harus taat terhadap peraturan.
VisualArt "HYANG AJI TAKSU"
Balinese
Media sosial biasane kaanggen tongos anake nyebarin informasi iwang sane kasengaja.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kendalikan Ibu Jari demi Ibu Pertiwi
Balinese
Yadiastun, anake sane len sujati manut, warga Bali patut kakedas panca tata wargi sane sampun kaping pisan prasida maprani pinilih.
English
-
Indonesian
-
Government "Kepengawanan lan Pusaka: Nyambutang Kekinian sareng Tradisi ring Bali"
Balinese
Nganutin pamikiran sane prasida kaendakang ring sekadi tanah air kita puniki, prasida silih sinunggilang dados ajengan titiang sekadi anake ring Bali, nunas acara sane cecik panglurah, mireng anake mangda patut wantah sasampun ring pratima, patut nora lakar mabakti nenten wantah mawasta ring jagat sane cecik nganutin pararaton.
English
-
Indonesian
-
Government "Kepengawanan lan Pusaka: Nyambutang Kekinian sareng Tradisi ring Bali"
Balinese
Titiang ngambil kutipan berita sane majudul "Pengemis Paksa Minta Uang Rp 5 Ribu Pernah Diamankan Tapi Kambuh Lagi" ring berita puniki katlatarang indik anake puniki ngaenang warga resah krana nganampekin antuk nunas jinah langsung Rp 5 Ribu.
English
-
Indonesian
-
Government "Ngicen Gegendong Jinah langsung, ngawinang ipun malas makarya
Balinese
Napike semeton sampun naenin manggihin anak lunga ka genah umum utawi ring margi-margi ageng tur langsung nunas jinah ring anake sane rauh mrika?
English
-
Indonesian
-
Government "Ngicen Gegendong Jinah langsung, ngawinang ipun malas makarya
Balinese
Sampah puniki maosang ring anake lanang, istri, anak lanak, tur manusa sane seluruhnya.
English
Together, let us unite, be humble, and work collectively in managing this waste.
Indonesian
Bersama-sama, mari bersatu, bersikap rendah hati, dan bekerja secara kolektif dalam mengelola sampah ini.
Government "Pangelumbungan Sampah Menyuarakan Kepedulian, Menyemai Perubahan"
Balinese
Ulian gering agunge ene, liu anake harus ngoyong jumah, anggon ngisi waktu luang iraga bisa ngae ane madan hidroponik.
English
-
Indonesian
-
Literature Hidroponik Anggen Ngembangin Kreativitas
Balinese
Yadiastun anake sane mekarya ke duranegara upah jinahe akehan, wenten tantangan sane patut kelaksanayang.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Kirangan Genah Mekarya
Balinese
Gering agung tekane tusing ade ne nawang, ngae anake pada pati kaplug bertahan hidup ulian liu anake kehilangan geginan.
English
-
Indonesian
-
Literature Hidroponik Anggen Ngembangin Kreativitas
Balinese
pariwisata dibali mereren, bandara metutup, sekolah sekolah masen tutup kanti liu anake ane tusing megae.
English
-
Indonesian
-
Literature perekonomian bali setelah covid 19
Balinese
Nyingakin Jeg liu sajan anake ane tusing memahami teknologi.
English
-
Indonesian
-
Literature Katanya Supaya Up To Date
Balinese
Pulau Baline keanggen wilayah sane relatif aman ring Indonesia krane presentase anake ngelaksanayang corah akidik secara nasional .
English
-
Indonesian
-
Literature 0
Balinese
Di makere ngalih umah bibik titiange ento di perumahan tongosne, liu sajan luu sane matumpuk-tumpuk cara gunung di samping perumahanne ento, boya ja tongos anggen ngentungen luu, di sampingne liu ada anake madagang.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali yang sekarang
Balinese
Dugas Luh Ayu malali ka pasih ajaka dadongne, ada monster galak pesu uli yeh pasihe tur ngrejek anake makejang.
English
While at the beach with her grandmother, a fierce monster emerges from the water and starts attacking people.
Indonesian
Saat berada di pantai bersama neneknya, monster buas muncul dari air dan mulai menyerang orang-orang.
Childrens Book 4 - Luh Ayu Manik Mas Nglawan Luu Plastik
Balinese
Liunan timpal-timpal Luh Ayune demenan meli apel lan anggur impor teken manas, gedang lan belimbing lokal ane asane masi demenina ajak anake di sajebag jagat.
English
Most of Luh Ayu’s friends have started buying imported apples and grapes instead of local pineapple, papaya and starfruit that the rest of the world seems to want.
Indonesian
Sebagian besar teman Luh Ayu mulai senang membeli apel dan anggur impor daripada nanas, pepaya, dan belimbing lokal yang tampaknya juga disukai oleh seluruh dunia.
Childrens Book 5 - Luh Ayu Manik Mas Mamula Woh-Wohan Lokal
Balinese
Yening ring pura patutnyane eling miwah sikiang manahe ngaturang bakti.Risedek Jro Mangku ngicenin pewarah-warah, ngantebang banten miwah nguncarang mantra nenten kapireng sawireh suarannyane kalah tekening suaran Hp anake alit.
English
I only saw children nowadays busy with their cellphones, even though it was in the temple pants, we had to focus on praying.
Indonesian
Masa kita sebagai orng yg tinggal di Bali tidak bisa menghargai orng, bule aja bisa sopan di Pura masa kita yang di bali tidak bisa sopan dan menghargai orng sembhyang.
Literature 5s
Balinese
Pastika akeh panepas anggen ngupapira anake sane sungkan pikayun mekadi rauh ke psikiater utawi polih makudang-kudang terapi.
English
-
Indonesian
-
Intercultural ARMONIA COMICS: EDUCATIONAL COMICS FOR GROWING PUBLIC AWARENESS IN INTER-FAITH TOLENRANCE IN BALI
Balinese
Ngawinang dangan anake malajah indik budaya saking alit mangda sida dados sangu urip.
English
Facilitating access to learning about culture from an early age with the hope of becoming a cultural knowledge for the future.
Indonesian
Siapapun memiliki akses untuk memilikinya dan merasakan euphoria dari mengarak ogoh-ogoh dan tidak hanya menjadi penonton.
VisualArt Ageng Bungah, Alit Ngraksa
Balinese
Amonto ke Virus Coronane ngawinang anake liunan lara, nanging tiang enu ngidang nyambatang aget.
English
No matter how big the misery is caused by the Corona virus, I am still grateful.
Indonesian
Sebesar apapun kesengsaraan yang disebabkan oleh virus Corona, saya tetap bersyukur.
Covid Aget Yadiapin Corona - I Wayan Karyasa
Balinese
Solah aji pengiwa nika sedeng liu anake nuturang, krana liu pesan pemerintah sane tepukine nuutin solahe ento.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Aji Pengiwa
Balinese
Anake sane ten taen lega lan loba teken paica Hyang Widhi, nike Solah sane kaciri aji pengiwa.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Aji Pengiwa
Balinese
Indike punika pacang ngawinang iraga sayan degdeg ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, langkungan ring kawentenan anake sane nganistayang iraga.
English
-
Indonesian
-
Government Aksi Kriminalitas ring Kalangan Sisya
Balinese
Jejeh winayane ketara, lantas Ida ngeka daya mangdene anake cerik makadadua sida mati.
English
-
Indonesian
Kemudian di situlah beliau memerintahkan seorang pembunuh. “Hei kamu pembunuh, ke sana kamu ke rumahnya Men Bekung, tanyakan anaknya yang perempuan, katakana begini, Nak, Nak, apakah kamu suka buah delima?
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Ida Anake Agung raris nauhin pepatih idané, kandikayang nunas muyin baas sig Ki Dukuh Mas di Gili Mas.
English
-
Indonesian
Sang Raja kemudian memanggil prajuritnya, diperintahkan untuk meminta petunjuk kepada Ki Dukuh Mas di Gili Mas.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Adene makanan cepat saji tur kuangan nutrisi dugase cerik masih ngranayang anake tusing maksimal pertumbuhan e.
English
-
Indonesian
-
Government Anak Cerik Sane Nentuang Bali Kawekas
Balinese
Murdan berita hoax punika biasane menarik minakadi sisi emosional ring anake.
English
Here the importance of the role of women in protecting their own families and environment so as not to be influenced by the hoax.
Indonesian
Disini pentingnya peran perempuan dalam menjaga keluarga dan lingkungannya agar tidak terpengaruh oleh berita bohong “Hoax”.
Womens Spirit Anak Istri Benteng Utama Nglawan Panglimbak Hoax
Balinese
Kaiyusin taler yening iraga eling lan tatas ring sajeroning “literasi digital” napi malih ring “era internet” puniki madue anak alit ri tatkala embas sampun wenten “internet” iriki sapatutnya dados “ibu” mangda prasida nujuang anake alit indik “durasi” nganggen “gadget” lan napi kemanten gatra sane dados rereh ring “intermet”.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Anak Istri Era Digital Anti Hoaks
Balinese
Angenan puniki kagenahang ring luhur pasirepan utawi ring tangkah anake seda.
English
This angenan is placed on the bed or on the chest of a deceased person.
Indonesian
Angenan ini diletakkan di atas tempat tidur atau di dada orang yang telah meninggal.
VisualArt Angenan
Balinese
Keto upah anake rengka.
English
-
Indonesian
Karena serakah, dia telah menyembelih angsa.
Folktale Angsa Mataluh Emas
Balinese
Tegarang ja tingalin ento I pocong, mamodal kain putih mategul tali, ia suba berhasil nyalanang tugasne dadi hantu, ngae anake takut, jejeh sing kadi-kadi.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Apa Gelahan Keto Anggo
Balinese
Anake sane lingsir-lingsir punika kicen genah malinggih ring sisi kangin tukade punika tur kicen gegaman purusa.
English
These days they have big ceremony, use this magic box there.
Indonesian
Saban siang Beliau menyembunyikan diri di lubang perlindungan yang ditutup dengan gedek.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Rikala dane rauh ring genah anake paum punika, sampun endag suryane.
English
This spear is called Lelemon, it has great authority.
Indonesian
Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Anake alit punika gelis pisan nyusup.
English
This spear is called Lelemon, it has great authority.
Indonesian
Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Sawatek anake sane wenten ring puri, ayam miwah asu, makasami padem.
English
His two children were ask to permission to his mother to accompany him to find rice.
Indonesian
Beliau menuju rumah dagang nasi, istri Dalang Patemon.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Ring wengi punika, akeh anake mapunduh ring Puri Sukasada jagi nyingakin acara Gambuh.
English
His two children were ask to permission to his mother to accompany him to find rice.
Indonesian
Beliau menuju rumah dagang nasi, istri Dalang Patemon.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Anake punika raris mawali saha maduluran atur sapuniki: "Inggih Ratu Sang Prabu Sane Kajanjiang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, ledang IRatu mapaica urip ring titiang".
English
Gusti Made Tegeh pray and begging to doves the millet tree to let him stay there.
Indonesian
Dalam peladenan itu Luh Bendesa dijamah oleh Arya Tabanan dan kemudian menjadi hamil.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Nanging yening anake sane mamanah ngamademang ipun punika, tan uning ring indike punika, ipun jaga mendep, samaliha jaga ngusud anake sane mamanah ngamademang ipun.
English
He excused himself from pupetter’s house and then left to Bubunan Village.
Indonesian
Di luar istana Tambangan, ada pohon beringin yang sangat keramat.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Anake istri sane pinih duur mapesengan Ayu Genjot, sane ri tatkala punika kantun mayusa 15 tiban, salwiring asunipune kalintang ayu tur asri.
English
Then he decide to go back to Sukasada palace to prepare his death sentence but will beg for his family life to spare. 10 of villagers accompany him.
Indonesian
Mereka telah bertekad bulat, hidup atau pun mati akan tetap setia mengikuti.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Ida Dalem duka pisan, raris ngandika: ⁇ Beneh pisan ragane sampun nureksain, sane mangkin santukan okan tiange sampun malaksana iwang raris ngrangsuk bahu tiange, sakadi sane kasurat ring lontar Raja Nitisaloka Sang Mabiksu, daweg ida sang prabu sampun ngangge busana agung pinaka pamucuk panegara, nenten dados anake alit punika ngusud bahu raja, anake alit punika keni pinakit kusta.
English
After being hit and falling, King ordered to hit it with a whip, so that the crow met his death immediately.
Indonesian
Dengan amat tergesa-gesa penguasa di Tegehkori V menyingkir lantaran tiada tahan atas amukan prajurit I Gusti Pucangan (Merik).
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Sampun janten iraga sinamian nenten makeneh keni baya, napi malih wenten orti sane viral ring aab mangkin melaksana SPEEDING ring margine sane mapuara kaon ring anake lianan.
English
-
Indonesian
-
Government Aturan Lalu Lintas wantah Angin Lalu
Balinese
Sekadi anake sane meneng ring kursi pemerintahannyane.
English
-
Indonesian
Ia tuli, tidak bisa mendengar apa-apa.
VisualArt Awidya Belog Ajum
Balinese
Yan suba budal walan Ngurahe marupa arta brana bantas atenga, mareren nyen Ngurah makaklecan, mapan tan wenang anake dadi Bupati ngalih kasukan saking matajen!” Wus masabda, Ida Sanghyang Sambu ngambil watu saha kapuja, dados ayam ijo biru, mata ireng kadi makukus, tegil putih kadi malem, bulu manuk ipun putih, mua ireng.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ayam Ijo Sambu
Balinese
Bali Pulo Dewata, Pulo Seribu Pura, tan bina kadi swarga ring bumi, kenten makweh anake ngatonang, napi rereh wenten ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Government BALI BOYA JA GRYA LUU
Balinese
Bali pinaka pulau seribu pura, ring dura Negara bali terkenal seni lan kebudayaannyane tiosan punika alam bali sane akeh anake ngoraang punika “bali surga dunia” kerane keindahan alam druene lan sampun terkenal ngantos tingkat nasional.
English
-
Indonesian
-
Government BALI METANGI KANTOS KA PUNGKUR WEKAS
Balinese
Bali pinaka pulau seribu pura, ring dura Negara bali terkenal seni lan kebudayaannyane tiosan punika alam bali sane akeh anake ngoraang punika “bali surga dunia”krane keindahan alam druene lan sampun terkenal ngantos tingkat nasional.
English
Nnn
Indonesian
Yang perlu dilakukan
Government BALI METANGI
Balinese
Ring tengah-tengah anake sane masanding-sanding irika, wenten taler anak dura negara/turis sane sareng-sareng masanding-sanding.
English
of the many musicians who practice there, there are some foreigners/tourists who are participating in the practice process.
Indonesian
dari sekian banyaknya penabuh yang latian disana, ada beberapa orang asing/touris yang sedang ikut serta dalam proses latian tersebut.
Literature Budaya Tradisi Bali.
Balinese
Nganti jani suba ada 3 juta anake ane ngakses BASAbali Wiki.
English
-
Indonesian
Sebagai informasi, ada banyak rak di dalam fitur Ruang Komunitas yang dapat digunakan menyesuaikan ketertarikan pribadi kita pada isu tertentu.
Literature BASAbali Wiki sebagai Media Monitoring dari Milenial untuk Pemerintah
Balinese
Nganggen bahasa Bali ring sekolah, jumah, melali, dije gen iraga harus nganggo bahasa Bali pang anake nawang iraga to nak Bali tulen, apin sing bise bahasa alus yang penting tileh melestarikan bahasa Bali.
English
My opinion about the BASAbali Wiki platform can encourage you to participate in civic issues is that what we know is that this site based on knowledge of Balinese language and culture this year won an international award from Linguapax for its initiative to revitalize the Balinese language in the millennial era.
Indonesian
Pendapat saya mengenai platfrom BASAbali Wiki dapat mendorong ansa untuk berpartisipasi dalam isu-isu sipil ialah dimana yang kita ketahui, situs berbasis pengetahuan bahasa dan budaya masyarakat Bali ini tahun ini berhasil meraih penghargaan internasional dari Linguapax atas prakarsa revitalisasi bahasa Bali dalam era milenial.
Literature BASAbali Wiki di kalangan remaja
Balinese
[BA] Minab makeh kantun anake matehang Babad Brahmana Catur lan Dwijendra Tattwa, kewanten makakalih sasuratan lontar puniki ngeranjing ring kalih bantihan sane pada masiosan pisan.
English
Broadly speaking, this chronicle gives a glimpse about the situation when Majapahit collapsed—it had a major influence on the development of literacy in Java and Bali.
Indonesian
[ID] Kadang beberapa kalangan menyamakan Babad Brahmana Catur dengan Dwijendra Tattwa, namun kedua jenis teks lontar ini adalah dua kategori yang berbeda.
Lontar Babad Brahmana Catur
[[Word example text ban::[BA] Minab makeh kantun anake matehang Babad Brahmana Catur lan Dwijendra Tattwa, kewanten makakalih sasuratan lontar puniki ngeranjing ring kalih bantihan sane pada masiosan pisan.| ]]
Balinese
Balian Sadya, balian sane kaucap ririh dugase ento masih ada ditu, nanging masih tuara nyidayang negesin nyang abuku, saliun anake ditu tuara nyidayang negesin.
English
Balian Sadya, a balian who was said to be smart at that time was also there, but also couldn't translate a word, there were so many people there that no one could translate.
Indonesian
Balian Sadya, balian yang katanya pintar saat itu juga ada di sana, namun juga tidak bisa menerjemahkan sepatah kata pun, begitu banyaknya orang yang ada di sana tidak ada yang bisa menerjemahkan.
Folktale Babaung Teken Be Jagul
Balinese
Yening hujan Liu anake sane ulung krana jalan belig lan bolong-bolong.
English
-
Indonesian
-
Literature Pulang ke kintamani
Balinese
Dauh jani, liu anake uli dura pulau miwah dura negara teka ke Bali ngelah keneh lakar meli gumi Baline, liu masih krama Baline ane tergiur ngadep duwen anake lingsir sane kewarisang.
English
Nowadays, many people from outside the island come to Bali with the desire to buy Balinese land.
Indonesian
Jaman sekarang, banyak orang dari luar pulau dan luar negeri datang ke Bali memiliki keinginan untuk membeli bumi Bali, banyak juga masyarakat Bali yang tergiur menjual warisan dari leluhurnya.
Literature Pulau Bali Tidak Untuk Dijual
Balinese
Punika mawinan, dané maosang, mabuat pisan mangda prasida ngicalang kabiasaan anake ngebuang sampah ring tukad.
English
According to Melati, the participation of the Balinese themselves is unusually high.
Indonesian
-
Literature Daya tarik wisata bali tercoreng oleh sampah
Balinese
Pariwisata ring Bali pinaka tetujon anake akeh melali ka Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Lestari Bali Rahayu
Balinese
Krama ane sedek mablanja di rompyokne Ni Luh Made Wali tusing pati nawang anake ento.
English
-
Indonesian
Warga yang berbelanja di lapaknya Ni Luh Made Wali tidak terlalu mengetahui orang itu.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Bali tongos sane linggah lan becik pisan keasrian lan keindahannyane ngaenang liu anake rauh jagi malancaran ka bali, nanging saking liu anake rauh kA Bali ngaenang tongos pariwisata ring Bali menyi lan kumuh Krana para tamu snae rauh ka Bali nenten merhatiang aturan berpariwistaa ring Bali, titiang miled mangda pemerintah menindak tegas mangda pariwisata ring Bali nenten menyi lan kumuh.
English
-
Indonesian
-
Literature Masalah pariwisata bali
Balinese
Nanging di jamane jani sube liu budaya luar sane mempengaruhi generasi muda di Bali, sube ngemedikang jani anake bise ngigel lan nyurat aksara Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Budaya Bali vs Budaya Luar
Balinese
Ring bali masi anake ramah-ramah pisan ane ngaenang bule ne demen dibali.
English
-
Indonesian
-
Literature Diem di Bali
Balinese
Tegesnyane makasami anake pacang kimud yening nenten mabusana ring kauripannyane.
English
-
Indonesian
-
Literature Pakaian adat bali
Balinese
Tiang Dewa ayu pratiwi anak ane ngoyong di Bangli ,mangkin tiang kal nyeritaang kidik tentang Bangli.Bangli sinulih tunggil kabupaten sane terletak diprovinsi bali ,Bangli ngelah maskot ane madan bunga Pucuk bang,di bangli ade mase alun alun ane dadiange tongos melali , tongos konser,tongos pentas seni (Pensi) .Di alun alun bangli liu ade playanan anak cenik, tongosne linggah, di alun alun bangli ade mese café anggon tongos meblanja anake sane melali kemu.selain alun alun ade mese tongos mendaki ane di gunung batur (kintamani) ,liu anake ane luas mendaki kemu nyingakin pemandangan alam ane ade di bangli.Di bangli ade mese tongos melali di desa penglipuran ane demeninne ken tamu tamu luar negeri ,engken seng demen tamune melali ke penglipuran tongosne leh sajan ,kanti penglipuran maan julukan ke 3 sebagai desa terbersih di dunia .di bangli ade mase tongos ane ngelah tradisi unik ane ade di desa Trunyan ane ngelah tradisi mayat /jasad anak ane sube mati jange di beten punyan (taru) Menyan .unikne mayate ento tusing mengeluarkan bau busuk .sehingga tradisi ene dadi salah satu daya tarik istimewa ring kabupaten Bangli sane liu kunjungine ken wisatawan .
English
-
Indonesian
-
Government Bangli Rumahku
Balinese
Nika mawinan, anake sane lakar ngerereh opini sane sampun wenten ring website puniki nenten mresidayang manggihin opini berdasarkan kategori sane kekayunin (imba,opini kategori politik,pendidikan tur lianan) Miwah, page load nyane sane lambat sane mawinan anake cenderung sukeh ngunjungin website punika.
English
The page load can be faster and more active in adding unique and interesting content that provides information about current public issues.
Indonesian
Yang kedua, Basabali Wiki bertujuan memberikan ruang atau wadah untuk masyarakat Bali yang ingin turut serta berpendapat atau menyalurkan inspirasinya terhadap isu – isu yang ada.
Literature BASAbali Wiki : GIAT POTENSI SAMBIL BERASPIRASI
Balinese
Mengingat partisipan masyarakat Indonesia khususnyane semeton Bali sane kedik pisan makrana nenten sami anake medue inisiatif tur kritis sareng isu-isu public sane wenten.
English
Now the main thing is not a space or a container so that people can actively participate in public issues.
Indonesian
Sebagai platform yang memiliki tujuan tersebut website Basabali Wiki belum sepenuhnya memberikan akses yang mudah dan efektif kepada masyarakat sebagai pengunjung atau yang ingin berpartisipasi melalui website Basabali Wiki.
Literature BASAbali Wiki : GIAT POTENSI SAMBIL BERASPIRASI
Balinese
Nuju Sasih Katiga, kangkang kone kadanin teken anake wiku.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
Balinese
Ring Bali, liu anake lan toris toris sane mencemari pantau lan wisata sane lenan, contohne pencemaran sane gaene inggih punika ngentungin sampah ke pantai punika.
English
In Bali, many local people and foreign tourists pollute the beaches or the tours they visit, one example of this pollution is throwing garbage onto the beach.
Indonesian
Di Bali, banyak nya masyarakat lokal maupun wisatawan asing yang mencemari pantai ataupun wisata yang didatangi nya, salah satu contoh pencemaran yang dilakukan adalah membuang sampah ke pantai tersebut.
Literature Pencemaran Pantai
Balinese
Nenten ja wantah kauningin kemanten, nanging taler kasungkemin olih akeh anake.
English
-
Indonesian
Tidak hanya dikenal tetapi juga dihormati oleh banyak orang.
Literature Bali Indah
Balinese
Asing ucapang Cening bakal tuutanga ban anake.
English
-
Indonesian
-
Folktale Begawan Domia
Balinese
Nah mawinan punike irage dados jadme sane becik mepikenoh dumun sedurunge nerima utawi nyingakin berita sane sekadi punika santukan akeh pisan anake wikan mekarye jinah saking nike duaning gumi sekadi puniki meweh pisan ngerereh pekaryan lan jinah .
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Berita Hoax Melibatkan Perempuan
Balinese
Dini iraga sepatutne tusing dadi percaya teken Hoak keteto anake ngorahang.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Bes Percaya Teken Hoak
Balinese
Anake ane suba wayah ento ngae tiang sengit gati ningalin, goba wayah, tuuhne wayah, buina kenehne wayah yeh kewala tingkahne adi nu belek cara gedang berek.
English
-
Indonesian
Melihat orang dewasa itu membuat saya geram sekali, wajah dewasa, umur dewasa, dan pikirannya pun dewasa yah tetapi tingkah lakunya masih lembek seperti buah pepaya busuk.
Literature Terlalu percaya diri
Balinese
Para yowanane, anake lingsir, lan makeh panditane ngayah nyabran rahina.
English
During the month of Kapat, the monsoon changes direction and becomes very advantageous for ancient voyages.
Indonesian
Anak-anak muda, orang tua dan puluhan pendeta bertugas bergiliran setiap hari.
Holiday or Ceremony Bhatara Turun Kabeh
Balinese
sisin jalan dini sami anake nanem punyan nyuh gading.
English
-
Indonesian
-
Place Bongkasa Desa Wisata
Balinese
Yening anake mabrata ajeng-ajengan, ipun musti seken-seken nglaksanayang brata punika nyantos puput.
English
Gagakaking refused because he was very thin.
Indonesian
Apabila orang berpantang berbagai jenis makanan, maka ia harus melakukannya dengan sungguh-sungguh hingga mencapai keberhasilan.
Lontar Bubuksah Gagakaking
Balinese
Ring aab jagat kadi mangkin akeh anake sane buduh dadi raja utawi pamimpin, punika sane ngawinang akeh wenten kerajaan-kerajaan anyar ring panegara Indonesia puniki, minakadi kerajaan Sunda Empire.
English
It's crazy to be king, what's the crazy king?
Indonesian
Gila menjadi raja, atau rajanya yang gila?
VisualArt Raja Buduh
Balinese
Kabecikan taler mateges ngidepang indik mabinayan kapracayan marep ring anak tiosan, tur ngicalang anake sane tiosan ngamargiang kapracayannyane.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Build harmony with Tri Hita Karana
Balinese
Sane kaping kalih iraga patut madue rasa manyama braya teken anake sami yadiastun matiosan agama santukan iraga kawastanin makhluk sosial sane nenten prasida idup padidi.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Building Religious Harmony
Balinese
Selami gerhana, anake tan kaicen matemu kama, magingsir ring jero sane anyar, ngamargiang upacara suci, lan ngawacen cakepan suci.
English
The ancient Balinese rang kentongan or gongs when lunar eclipses occur.
Indonesian
Bulan kepangan terjadi ketika cahaya bulan dialangi oleh bayangan Bumi.
Holiday or Ceremony Bulan Kapangan
Balinese
Gerhana bulan kalih gerhana matahari kabawos kala sane tan suci, mawinan kabawos ring sastra mangda anake meneng ring jero soang-soang ritatkala gerhana mamargi.
English
This only happens if the moon is at an orbital point, called the northern node and the southern node.
Indonesian
Ini hanya terjadi jika bulan berada di titik orbit , yang disebut nodus utara dan nodus selatan.
Holiday or Ceremony Bulan Kapangan
Balinese
Irage patut nepasin siklus kekerasan ane ade di sekolah utawi di masyarakat ulian bully ento bisa ngaenan mental tur kapercayan diri anake tusing ngelah.
English
-
Indonesian
-
Government Bully Ring Bali
Balinese
Ade kene ade keto anake ngisi kemerdekaan.
English
-
Indonesian
-
Comics CELEBINGKAH BATAN BIU
Balinese
Apa buin jani ada corona, liu anake demen mablanja makanan ringan.
English
-
Indonesian
-
Literature CORONA MENGHADANG, JUAL TAHU GILA SOLUSINYA
Balinese
Mangkin sayan kidik anake mlajahin ajian puniki duaning pisyaratipun dahat meweh.
English
Nowadays, there are fewer people who study this science because it requires heavy requirements.
Indonesian
Di masa kini, semakin sedikit orang yang mempelajari ilmu ini karena memerlukan syarat-syarat yang berat.
Lontar Canting Mas
Balinese
Nenten sami anake prasida mlajahin indik puniki.
English
He is also known as Bhatari Melanting.
Indonesian
Sesungguhnya ini tidak benar.
Lontar Canting Mas
Balinese
Ong Bero, Kuluk ane abesik matanne cenikan utawi kuluk ane mamunyi gilik, ane ngelahang lakar demenanga ajak anake.
English
Cina Majaler, Dogs characterized by long shoulders and long calves are suitable for hunting.
Indonesian
Ambar Sari, Anjing putih mulu, bermata kuning, atau berbelang kuning, diyakini akan meningkatkan wibawa bagi pemiliknya.
Lontar Carcan Asu
Balinese
Lintang Kemukus, Yen ngelah meng makaukud awakne misi tutul lantas ikuhne putih, bisa lakar ngaé baya krana bisa ngae anake cerik sakit tur tusing rahayu.
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Lontar Carcan Meong
Balinese
Ada dogen anake ngulahin apang enggal cicinge ento magedi.
English
-
Indonesian
Ada saja yang mengusirnya agar anjing kudisan itu cepat berlalu.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Jani, anake suba makejang ngelah montor utawi mobil.
English
-
Indonesian
-
Lontar Ciri Anak Sugih
Balinese
Anake sugih pasti ngelah keris jumahne.
English
-
Indonesian
-
Lontar Ciri Anak Sugih
Balinese
Anake sugih biasane ngelah ubuh-ubuhan kedis luire titiran, manuk utawi keker.
English
-
Indonesian
-
Lontar Ciri Anak Sugih
Balinese
Dumun maduwe tanah, maduwe tegal, maduwe mahektar-hektar carik, nanging samian ten nyaga, samian anake merasa bangga, bangga tekenin mekarya sane ten keni endut, ten keni matan ai, ten ngerasayang panes lan ujan, samian elek!
English
-
Indonesian
-
Literature Kembali
Balinese
Sekate corona nguyak gumi, bek sajan anake  uyang tur ingguh krana tusing ngelah penghasilan.
English
Since Corona undermined the world, a lot of people who were anxious and bored because they did not have income.
Indonesian
Baru saja pemerintah mengeluarkan program yang bernama PPKM, sudah pada demo, sudah banyak yang membuat status aneh-aneh di media sosial seperti Facebook, Instagram, dan lain sebagainya.
Literature Corona Membuat Sengsara
Balinese
Corona ngaenang makejang anake pade keweh mekarya lan wenten sane ten mekarya.
English
-
Indonesian
Karena dampak dari virus corona ini, menyebabkan banyak orang yg kehilangan pekerjaannya.
Covid Foto Corona Ngaenang Uyang Surya Wardana
Balinese
Covid-19 ne ene viral krana ia suba ngemademang anake liu di sajebag jagate, Ne jani ia suba teked di Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Coronane Suba di Bali!?
Balinese
Nanging tusing ja ngranaang anake buung nganten dogen, tusing ja ngae hidupe merana dogen, coronane ene ada masi luung ne.
English
-
Indonesian
-
Literature Coronane Suba di Bali!?
Balinese
Anake ane engsap teken Bathara jani masih liu ane nincapang bakti, ngaturang banten apang virus ane ganas ene enggal ilang.
English
-
Indonesian
-
Literature Coronane Suba di Bali!?
Balinese
Tusing ja masyarakate dogen ane ngiah-ngiuh krana viruse ene, Para dokter masi milu mlaib labuh nanganin anake ane kena virus.
English
-
Indonesian
-
Literature Coronane Suba di Bali!?
Balinese
Ngomong laut I Grantang, sakewala raosne pegat-pegat duaning sambilange ngeling. “Nah, Bapa yan suba keto keneh bapane, nundung anake buka tiang uli jumah, tiang nerima pesan tresnan bapane ento.
English
-
Indonesian
Aku akan mengantar beliau ke istan".
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Meme bapane tengkejut ningehin eling panakne tur nyagjag laut nakonin,”Cening-cening bagus Wayan Cupak anake buka cening ngudiang cening padidi mulih buine blolotan, men adin ceninge I Made Grantang dija?” Disubane keto petakon reramane, laut masaut i Cupak sambilange ngeling. “Kene ento bapa lan meme Kola anak uli semengan metekap dicarike I Grantang anak meplalianan melali dogen uli semengan, buine ia ento ngenemin anak luh-luh dogen gaene”.
English
-
Indonesian
Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
I Grantang pengadegne lanjar, goba alep bagus, asing-asing anake ngantenang makejang ngedotang.
English
-
Indonesian
Namun jika tombaknya jatuh ke arah selatan, itu pertanda bahwa saya kalah. "Setelah berpesan kepada kakaknya, kemudian I Grantang turun ke goa itu.
Folktale Cupak Ajak Gerantang