Peken

From BASAbaliWiki
Revision as of 21:53, 28 June 2015 by Ajs (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
peken
Other forms of "peken"
Definitions
  • market (Andap) en
  • pasar (Andap) id
Translation in English
market
Translation in Indonesian
pasar
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Tiang lakar ka pasar.
English
I am going to the market.
Indonesian
Masih jauh sekali.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Uli Bedulu ke Singaraja,ke peken meli biu Dirgahayu Republik Indonesia, sane kaping pitung dasa pitu (77)
English
Also, please don’t use those diversities as media of hatred and egoism when we think or act because any differences could create disharmony and disunity that will weaken the country.
Indonesian
Juga jangan sampai perbedaan tersebut menjadi salah satu bentuk ketamakan diri dan merasa berkuasa dalam berpikir dan berprilaku.
Comics Angayubagia Kemerdekaan Ring Pabinayan
Balinese
Ia ngenggalang ngaba taluhe ento ke peken.
English
-
Indonesian
Ia segera membawa telur emas itu ke pedagang emas di pasar untuk mengetahui apakah telur tersebut benar-benar emas. “Ini emas murni,” kata pedagang emas.
Folktale Angsa Mataluh Emas
Balinese
LEK AJAK TURIS ANE PATUH AJAK RAMBU DI TONGOS RAGE SEDANGKAN IRAGE SING PATUH AJAK RAMBU Hampir suai rage nepuk rambu rambu ane sing patuhin ajak masyarakat salah satu ne tongosne ada di pinggir peken bahkan saat ada rambu dilarang parkir nu masih ada tukang parkir yang memperboleh kan parkir motor ditu padahal subo jelas jelas diduurne ada rambu dilarang parkir.
English
There are still many local residents who park their motorbikes in the wrong place, but foreign tourists don't follow suit, even though they pay more for parking there, they choose to park their motorbikes in their place, so we as local people should be ashamed of these tourists because they can't follow the rules.
Indonesian
meskipun masih banyak warga lokal yang markir motor tidak pada tempatnya namun bule/turis itu tidak mengikuti nya meskipun disana bayar parkir nya lebih mahal ia memilih untuk memarkirkan motor pada tempatnya, dengan demikian kita sebagai masyarakat lokal harus nya malu dengan turis itu karena tidak bisa mencontohkan peraturan yang baik di negara sendiri.
Literature MALU SAMA TURIS YANG PATUH TERHADAP RAMBU KITA SEDANGKAN KITA TIDAK MENAATI NYA
Balinese
Dugas tiang ngelewatin peken liu anake sane parkir di samping jalan sane ngeranaang jalan macet.
English
-
Indonesian
-
Literature Pulang ke kintamani
Balinese
Nganteg jani basa bali kantun kaanggen olih masyarakat Bali pinaka sarana komunikasi ditengah kauripan sadina-dina ring wewidangan sosial cara di lingkungan kluarga, kagiatan keagamaan, peken tradisional, pentas seni, lingkungan pendidikan nyantos kebijakan pemerintah.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa bali sebagai bahasa pemersatu antara penutur bahasa
Balinese
dugas mejalan pulang kampung daerah amed engked peken.
English
-
Indonesian
-
Literature Jalan yang rusak di karangasem
Balinese
Gegaenne sai-sai ngalih paku lan sang, adepa ka peken.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bulan Kuning
Balinese
Disubane bungane pada kembang, I Grantang ngalap bungane ento tur adepa teken Men Bekung ka peken.
English
-
Indonesian
Semoga dengan kepergian saya dari rumah hidup ayah dan kakak saya I Cupak bahagia".
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Pejalane I Cupak ngetor kabatek baan jejehne, jani suba neked kone ia di jaba puri Kedirine, ditu I Cupak nepukin peken.
English
-
Indonesian
Semua para pelayan istana merasa susah, dikarenakan semenjak I Cupak menjadi Raja setiap hari para pelayan istana membuah daging guling.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Nganteg di peken dapetange I Cupak masehin lima mara suud madaar.
English
-
Indonesian
Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Bes lebian dagang jukut jani di pekene.” Keto anake ngomong dugas tiang ngorahan lakar madagang baju utawi jukut di peken.
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan Menyerah
Balinese
Rahine sane dibi tiang ka peken , tiang nyingakin akeh leluu ane mekacakan.
English
-
Indonesian
-
Literature Mengharapkan Pulau Bali Bersih dan Asri
Balinese
Don selasawi punika nyabran awuku alap e tur adole ka peken, yening jae lan kunyit punika nyantos ia wayah, wawu mresidayang ngadol tur ngamolihan jinah, yening don selasawi punika nyanbran awuku sampun ngemolihan jinah yening adol ka peken.
English
-
Indonesian
-
Literature bertanam sebagai membangun perekonomian bali
Balinese
Dilansir ring www.baliprov.go.id, ada ipun luu kuren jigjigan paling akeh urutan simalu teken 65.1%, peken 27.97%, ajak kawasan 3.29%.
English
-
Indonesian
Lantas, apakah itu sampah makanan?
Literature Sampah Makanan: Tinggalkanlah Aku
Balinese
Dugas tonden ada corona, liu saudagar-saudagar uli dura desa mablanja ka peken.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-(Nyapihang I Patapan Roko)-(Ni Wayan Harik Wahyuni)
Balinese
Sekate covid-19 ampun nyerang cluster pasar utawi peken, tiang ten maang malih Memen tiange medagang ring peken.
English
-
Indonesian
-
Covid Dialog-Petani Muda-Ketut Agus
Balinese
Be sing nyidayang medagang ka peken.
English
-
Indonesian
-
Covid Dialog-Petani Muda-Ketut Agus
Balinese
Tiang lakar melajah nyalanang hidup ring era new normal niki, nyumunin uli meblanja ke peken, megae ke sekolah anggo nyiapang tahun ajaran baru, ngatehang I Meme mulih ke jumah bajangne, liu malih sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Sebet Yen Ingetang-Ni Made Wulan Sri Tarini
Balinese
Dadinne pasaian tiang nyidaang ngalapin bunganne, sabilang sanja adep tiang ka Peken Galiran.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
Balinese
Nanging indik punika nenten ja silih tunggil jalaran sane ngawinang indik punika nincap kawentenannyane, krana wenten gegendong sane ngrasa seneng tur demen ngalaksanayang geginan punika mawinan dangan ngamolihang jinah ban natakang lima tur negak nyontol sekadi togog ring sisin margane. “Geginan” dadi gegendong nika akeh katemuin ring genah-genah sane ramia karauhin para jana sekadi ring marga, mall, peken, restaurant, objek wisata taler weten sane ngelindeng ka umah-umah krama ring desa.
English
-
Indonesian
-
Government GegaenDong
Balinese
Taler seni kriya marupa patung, lukisan, ukiran, pinaka oleh-oleh rikala rauh ka peken sukawati.
English
-
Indonesian
-
Place Gianyar
Balinese
Tetep semangat medagang online miwah medagang ring peken.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Gumi Linggah Ajak Liu - Gusti Dama Adiputra
Balinese
Jani menek aji lakar ka peken, tiang kapah kuangan pis ane nak meli lakar ka peken
English
-
Indonesian
Terima Kasih banyak banget, semisalkan pemerintah melihat isi wikingthon dari saya
Literature Tidak punya apa-apa
Balinese
Jani, bahan bahan di peken sube menek.
English
-
Indonesian
-
Literature Tidak punya apa
Balinese
Memene lantas ngidih tulung tekening I Belog apang ka peken meliang bebek.
English
-
Indonesian
Ibunya pun minta tolong ke anaknya untuk beli bebek di pasar.
Folktale I Belog Meli Bebek
Balinese
Kacarita jani I Belog padidiana jumah, tusing ada ane nyakanang, ban layah basangne lantas ia ka peken meli ubi, kasela, gatep, muah ane len-lenan ane sarwa mudah-mudah.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Belog Nganten Ajak Bangke
Balinese
Dhananjaya ring Banjar Dangin Peken sanget pesan nemenang keneh sawireh malakar aji limbah anorganik, punapi ngaenang nemenang keneh?
English
-
Indonesian
-
VisualArt I Garuda Mas Malakar Aji Limbah Anorganik
Balinese
Kacerita jani sedek semengan, memenne bakal luas ka peken.
English
-
Indonesian
Diceritakan sekarang ibunya datang.
Folktale I Ketimun Mas
Balinese
Buin manine, buin memenne ka peken.
English
-
Indonesian
Diceritakan sekarang ibunya datang.
Folktale I Ketimun Mas
Balinese
Jani kacerita memenne I Ketimun Mas, mara teka uli di peken.
English
-
Indonesian
Diceritakan sekarang ibunya datang.
Folktale I Ketimun Mas
Balinese
Ubuhin tur piara ia kanti gede tur pada mabuah, disubane keto mara men adep ka peken, to lantas anggon pangupa jiwa!” Disubane maan tutur keto uli Pan Cening, jeg prajani I Langgana nyak ngalih bibit kacang, tomat, muah tabia.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Langgana
Balinese
Sai-sai I Tiwas ka alase ngalih saang lakar adepa ka peken.
English
I Sugih said, "Eh Tiwas, find me louse!
Indonesian
I Sugih segera menuju ke rumah I Tiwas, lalu berkata seperti ini, “Eh Tiwas, ini aku mendapatkan kutu satu.
Folktale I Sugih Teken I Tiwas
Balinese
Disubane katanding, udangne lantas adepa ka peken.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Ubuh Dadi Ratu
Balinese
Disubane liu maan udang muah sarwa be isin tukade lantas adepa ka peken apang ada belianga dedaaran.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
Jalan raya ane uwug di mambal, jalan raya mambal tempat ne di jalan sane ngelewatin peken mambal to uwug sajan, bek anak e ngorang jalan ento cocok Anggo trek"an ulian usak
English
On the damaged highway in Mambal, the Mambal highway is located on the road that passes through the Mambal market which is very damaged, many people say the road is suitable for trekking because it is damaged
Indonesian
Di jalan raya yang rusak di mambal, jalan raya mambal tempat nya di jalan yang ngelewatin pasar mambal itu sangat rusak, banyak orang" bilang jalan itu cocok buat trek"an Karena rusak
Government Jalan sane usak
Balinese
Ring muncuk sisi kaler, akeh wenten jukung mawarna-warni makta ulam sane kaadol ring Peken Kedonganan.
English
-
Indonesian
-
Place Jimbaran
Balinese
Elise ane nepukin parindikan ento mekesiyab nyagjagin tur metakon teken memene." Me, adi meme ngeling",Elise metakon sahase medalem memene. "Meme katundung ajak nak di peken".
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kenangan di Kalbu
Balinese
Olih krana ento, kebijakan saking pemimpin Bali lan pemerintah Bali patut ngedukung program pelatihan kerja, fleksibilitas peken tenaga kerja lan pertumbuhan ekonomi berkelanjutan antuk ngemastiyang stabilitas jangka panjang.
English
-
Indonesian
-
Government Kesenjangan Ekonomi : Katiwasan Pikobet Sane Urgensi Antuk Calon Pemimpin Bali Ring Pemilu 2024
Balinese
Ri kala Pasah, Pan Koncreng lan Men Koncreng luas ka peken.
English
-
Indonesian
Saat hari Pasah, Pak Koncreng dan Bu Koncreng pergi ke pasar.
Folktale Kuluk Ngempu Rare
Balinese
Ka peken meli godoh

Sambilang masih meli kekara Tiang ngemiletin wikithon ogoh-ogoh

Astungkara dados juara
English
-
Indonesian
-
VisualArt Lateng layar Ten Ngae Genit Nanging Ngae Atma Mapamit
Balinese
Kewentenan sampah luu puniki sampun keraseyang olih para kramane nanging sane ngawinang kramane nenten rungu teken luu, inggih punike kekirangan genah luu ring pura, taman kota, peken miwah genah-genah sane siosan, kekirangan petugas kebersihan sane pacang ngambil luu nike, sane ngawinang genah luu sane sampun akehan malih ulung lan berserakan malih, titiang banget mengarepang pemerintah preside pacang ngicenin genah luu sane akehan ring wewidangan pure miwah genah sane tiosan, mangda kramane nenten malih bingung ring dije genah luune, Sajabanin punike pemerintah preside ngangkat utawi mempekerjakan petugas kebersihan sane pacang ngambil luu punike secara rutin contonya ne ring galah semeng lan pesanjaan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali kekurangan tempat sampah
Balinese
Minakadi ngirangin luu plastik rikala meblanja ka peken, yening pacang ka peken mangdane ngabe tas kain Lan sampunang ngutang luu sembarangan.
English
-
Indonesian
-
Literature Banyak plastik sampah di bali
Balinese
Dina redite, tiang mablanja ka peken.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersih Bukan Berarti Suci
Balinese
Di Wuhan ento ada peken tradisional sané ngadep bé buron cara lelipi, nyingnying, bukal, dongkang, cicing, ajak buron sané lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Da pengkung gapen med tuutin doen pang aman
Balinese
Jeg suba cara di peken gen rame ne!”.
English
-
Indonesian
Komang matakon “Aduh, aget malajah mare, lancar cara di jalan tol nyawabne, tapi malin buku hahaha” Andi masaut Rauh Ami nimpalin. “buih, nyen nyawab care di jalan tol lancarne?
Literature Di sekolah
Balinese
Contohnyane ring pura Besakih, peken, miwah sane lianan sampun wenten parkir elektronik utawi E-parkir.
English
-
Indonesian
-
Literature Elektronik Parkir Kendaraan di Berbagai Daerah Provinsi Bali
Balinese
Haraga jukut di peken hargane menek.krana petani ne di carik liu pesan ane buron ane ngae petani gagal panen.iraga jani harus nganggen pestisida apang jukut ne dicarik apang tusing amah teken buron.sedurung iraga ngadep ke peken iraga harus tetep ngumbah jukut ne apang tusing misi racun .iraga harus hati hati milih makanan krane tusing tawang sumber uli pestisida utawi racun ane lenan
English
-
Indonesian
-
Literature Harga sayur naik
Balinese
Warung, peken, toko yen kabatasin dagange ngeluh sing ngidang hidup.
English
-
Indonesian
-
Literature Intropeksi diri
Balinese
Yén anut tekén ané kasobiahang gatra di tipiné, di surat kabaré tekén ané ada di internété, anak ulian bukal lan sakancan bén buron alasé ané adepa liu di peken Wuhané nularin sasab SAR-CoV2.
English
-
Indonesian
-
Literature JELÉ MELAHÉ I COVID-19 DI BALI
Balinese
Melancaran ke Peken Seni Sukawati Dugase ne tiyang melancaran ke pasar seni,tiyang nepuk bule ngorte me bahasa bali ngajak dagang di peken seni ne jeg dueg sajan bahasa baline,buin misi dueg sajan ngigel bali mimih jeg lemuh sajan awak ne.kewale tiyang dadi nak bali jeg sing bise ngomong bahsa bali,kalah ngajak tamu ne ditu,makane tiyang heran sajan nepuk tamu² ne di bali jeg dueg sajan.Uli jani tiyang lakar melajah mebahasa bali apang sg kalah ajak tamu dini.Kanti bengong tiyang nolih tamu ne ngorte jak dagange nganggo bahasa bali mih jeg lancar sajan kanti kalah tiyang, diapain tiyang nak bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Jalan²ke pasar seni sukawati
Balinese
Melancaran ke Peken Seni Sukawati Dugase ne tiyang melancaran ke pasar seni,tiyang nepuk bule ngorte me bahasa bali ngajak dagang di peken seni ne jeg dueg sajan bahasa baline,buin misi dueg sajan ngigel bali mimih jeg lemuh sajan awak ne.kewale tiyang dadi nak bali jeg sing bise ngomong bahsa bali,kalah ngajak tamu ne ditu,makane tiyang heran sajan nepuk tamu² ne di bali jeg dueg sajan.Uli jani tiyang lakar melajah mebahasa bali apang sg kalah ajak tamu dini.Kanti bengong tiyang nolih tamu ne ngorte jak dagange nganggo bahasa bali mih jeg lancar sajan kanti kalah tiyang, diapain tiyang nak bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Jalan²ke pasar seni sukawati
Balinese
Desa Adat Sumerta pinaka desa adat sane wenten ring Kota Denpasar, madue petangolas banjar sakadi Banjar Tegal Kuwalon, Banjar Sima, Banjar Kerta Bumi, Banjar Peken, Banjar Pande, Banjar Lebah, Banjar Kedaton, Banjar Bengkel, Banjar Kepisah, Banjar Ketapian Kelod, Banjar Ketapian Kaja, Banjar Abian Kapas Kaja, Banjar Abian Kapas Tengah miwah Banjar Abian Kapas Kelod.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Parinama Desa Adat Sumerta
Balinese
krane di umah tiang paek peken.
English
-
Indonesian
-
Literature Macet
Balinese
tiang ibi Teke uling masuk lwat jalan agung.Dimukak peken Nike Margi mobil lan motor Nike bolong bolong.Dadine pengguna jalan Nike terganggu LAN Ten nyaman.
English
-
Indonesian
-
Literature Margi usak
Balinese
Covid-19 utawi Corona ento simalu wit uli Duranegara gumi Cina Tengah Wuhan, virus corona ento katarka uling bukal anѐ liu ada di Cina tengah, bukal ento liu adepnѐ di peken Wuhan.
English
-
Indonesian
-
Literature Melasti lan Pangrupukan di Bali Batal
Balinese
Nike mekade peken ne ngenah daki,tur Ten sehat Liu Ade legu.
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan lingkungan
Balinese
Punyan duren buahne ulung nglilik,

Adep ka peken aji dasa tali, Mai tangen nampenin isu publik,

Mesuang keneh di BASAbali Wiki.
English
There are several problems that are often encountered on the road, but we don’t know where to complain.
Indonesian
(pantun diadaptasi dari Bahasa Bali)

Pohon duren buahnya jatuh menggelinding, Dijual di pasar sepuluh ribu rupiah, Ayo peka menanggapi isu publik,

Menuang isi hati di BASAbali Wiki.
Literature Menuang Isi Hati di BASAbali Wiki
Balinese
Jani reraman tiange madagang jukut di peken.
English
-
Indonesian
-
Literature PPKM Akan Membunuh Dagang Nasi Jinggo
Balinese
Peken utawi pasar mabuka pateh sekadi dumunan, yening pasar mebuka tengai nanging metutup selid punika mawinan krama ne megrudugan jagi matumbasan ka peken.
English
-
Indonesian
-
Literature PPKM DITERAPKAN PEREKONOMIAN MENURUN
Balinese
Peken utawi pasar mabuka pateh sekadi dumunan, yening pasar mebuka tengai nanging metutup selid punika mawinan krama ne megrudugan jagi matumbasan ka peken.
English
-
Indonesian
-
Literature PPKM DITERAPKAN PEREKONOMIAN MENURUN
Balinese
Zona Z punika rute sane wenten saking Puri Pemecutan nyantos ring Peken Badung miwah Catur Muka.
English
-
Indonesian
-
Literature Pelestarian Bangunan Berbudaya di Zona Z
Balinese
Jani yen tiang majalan nuju ka peken, utawi motokopi, utawi ka toko buku musti liwat jalur stopan PPKM.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemerintah Tidak Boleng Buang-Buang Uang
Balinese
Uli dija tekane anak sasai mablanja di mall mewah jeg tiba-tiba meli pindang aju di peken.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemerintah Tusing Rungu
Balinese
Makejang bangunan ane ada matutup, contone sekolah, kantor, peken, lan tongos malali.
English
-
Indonesian
-
Literature Penyakit Korona di Pulo Bali
Balinese
Sektor pariwisata punika dados ciri khas pulau Bali ,akeh Pangaptin titiang majeng pulau Bali mangda kesejahteraan masyarakat punika karasaang sareng sami nenten siki siki manten .Selain maju ring pariwisata ring sektor pertanian puniki dados mangda tetep berkembang duaning mangkin anake akidik minat ring pertanian .Yening cingakin sektor pertanian puniki akeh nue peluang selanturnyane krane bahan bahan pokok Nike setate kaperluang ,Yen tingalin di peken bahan pokok minakadi tabya Nike ajine mael Niki mawinan iraga mangda prasida ngawitin mlajahin pertanian saking lingkungan keluarga.
English
-
Indonesian
Tentunya banyak harapan khususnya dari saya sendiri dimana agar kesejahteraan masyarakat merata dirasakan semua kalangan ,selain maju di bidang pariwisata alangkah baiknya mencoba memajukan sektor lain salah satunya sektor pertanian karena anak muda zaman sekarang sedikit memilih untuk menjadi petani padahal untuk kedepannya sektor pertanian ini bagus karena bahan pokok selalu dibutuhkan serta kalau dilihat dari harga di pasar bahan pokok seperti cabai bisa mahal jadi alangkah baiknya juga kita mengembangkan serta memulai dari lingkungan rumah untuk bidang pertanian tersebut.
Literature SDM Bali Yang Berkualitas
Balinese
Sampah Ngenang Peken Kotor
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah Pasar
Balinese
Tiang dibi sememng meblanja di pekek bringkir

Tiang ajakine meblanja ajak meme tiange meli jukut lan buah di peken tiang ningalin liu sajan anake madagang sane wenten madagang jukut, buah miwah sane lianan sambilang meblanja tityang ningakin liu sajan sampah ne ring sampah organik lan anorganik lulu-luku ne to ngeranayang peken ne ten bersih lan ngaenang udara ne meboo jelek

tiang berharap pembeli lan pedagang ne nenten ngutang lulu ngawag apang ne ento bersih lan lestari.
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah Pasar
Balinese
Nenten nika manten liu masyarakat terutama Bali sebet krana ulian gering agung covid puniki liu masyarakate keilangan gaene, mekejang sampun beralih profesi wenten sane dados dagang wenten maburuh ditengah peken ne apang payu meli ajeng – ajengan, paketan anggen pianakne sane kari masekolah miwah lakar banten sewai – wai.
English
-
Indonesian
-
Literature Semangat masyakarat melawan virus Covid 19
Balinese
Yeeeh… mara teked di peken sing ngidaang mekiba, telah rurunge anggone medagang.
English
-
Indonesian
-
Literature Semeton pernah tidak ke pasar?
Balinese
Tyang mare bangun lakar Kayeh laut ngatang bibik Tyange ke peken meblanje ,nanging Suud tyang Kayeh tuun ujan bales nenten je nget-nget utawi reda,ken-kenang lut Jani kepeken.
English
-
Indonesian
-
Literature Semoga Bali Kedepan Bebas Dari Sampah
Balinese
Tusing di pasih, kota, alas, peken miwah di tukade jeg ada dogen leluu ane tepuk.
English
-
Indonesian
-
Literature Sugih Teken Leluu
Balinese
COVID-19 ento sing je len tuah virus ane ngaenang gumine gerit buka jani, makejang sembakone pade menek, COVID-19 ngaenang makejang peken, sekolah,miwah tongos wisatane matutup, torise ane biasane sliwar-sliwer jani suba magedi ulian pandemine.
English
-
Indonesian
-
Literature Sundih Kahuripan Ring Tengahing Sasab Merana COVID-19
Balinese
rikala tiang melanja di peken badung.tiang nyingakin tukad badung sane sampun tercemar oleh anak ane ngawag ngutang luu.luu ne wenten luu botol plastik lan luu non organik sane lianan.luu plastik lakar mekelo tusing nyak ilang.
English
-
Indonesian
-
Literature Sungai Tercemar
Balinese
Sampah Ngenang Peken Kotor
English
-
Indonesian
-
Literature sampah membuat pasar kotor
Balinese
Tiang dibi sememng meblanja di pekek bringkir

Tiang ajakine meblanja ajak meme tiange meli jukut lan buah di peken tiang ningalin liu sajan anake madagang sane wenten madagang jukut, buah miwah sane lianan sambilang meblanja tityang ningakin liu sajan sampah ne ring sampah organik lan anorganik lulu-luku ne to ngeranayang peken ne ten bersih lan ngaenang udara ne meboo jelek

tiang berharap pembeli lan pedagang ne nenten ngutang lulu ngawag apang ne ento bersih lan lestari.
English
-
Indonesian
-
Literature sampah membuat pasar kotor
Balinese
Tusing di jalan, di peken, keto masi di tongos-tongos ané ramé.
English
-
Indonesian
-
Government Liuu-Liuu Sing Rungu
Balinese
Apa dogen ane tolih tiang di peken?
English
What things can you see in the market?
Indonesian
Apa saja yang kami lihat di pasar?
Childrens Book Luas ka Peken
Balinese
Ngenahang tongos luhu utawi tong sampah ring tongos-tongos sane akeh pengunjung, sakadi halte bis, peken, pasih miwah tongo-tongos sane tiyosan. 2.
English
-
Indonesian
-
Government Luhu Ten Luwih
Balinese
Tusing di jalan, di peken, keto masi di tongos-tongos ané ramé.
English
-
Indonesian
-
Government Solusi pengolahan sampah plastik
Balinese
Lan tiang ten ensap antuk nulungin ibu sareng ajik mekarya jaje sane keadol ring peken.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Mareresik ring jumah di masa covid 19 - Adiatmika
Balinese
Salah satu penyebab utama pengangguran inggih punika endukne kesesuaian antara keterampilan sane gelahane olih para pengalih karya dengan tuntutan karya peken.
English
-
Indonesian
-
Government Masalah Pengangguran
Balinese
Salah satu penyebab utama pengangguran inggih punika endukne kesesuaian antara keterampilan sane gelahane olih para pengalih karya dengan tuntutan karya peken.
English
-
Indonesian
-
Government Masalah yang signifikan
Balinese
Ulian covid-19 akeh pisan sane medagang online, sosmed sampun care peken.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Medagang Online - Eka Cahyati
Balinese
Komang Sujani tumben pesan ajaka ka peken Klungkung.
English
-
Indonesian
-
Folktale Menek Dokar
Balinese
Mogi-mogi wénten pikenoh ipun. “Ka peken Ubung ngadep tabia, meli sabet ajak rantang ”. “Kirang langkung titiang nunas pangampura, antuk tambet titiang kalintang”.
English
-
Indonesian
-
Government Midabdabin Kasukertan Rikanjekang Ngemarginin Pemilu Warsa 2024.
Balinese
Jani kacrita I Naga Kiles suba tutug yasanne abulan pitung dina suba dadi manusa bagus lantas I Naga Kiles ka peken Dahane meli kasa putih, menyan muah bunga aji telungatus keteng.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Kiles
Balinese
Kema ka peken beliang icang be celeng, lakar basa, baas liunang, sambilang masi ngaukin brayane ajak mulih apang ada nulungin malebengan!” Memenne tusing liu raos laut majalan mayah anggehan tur mameken meli magenepan lakar anggona mebat-ebatan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Semengan, Putu Ari marengin memene ka peken.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nasi Jinggo
Balinese
Dugas Dina redite kesiab tiang nepukin ade anak muslim medagang canang di peken ne.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngajegang budaya Bali Mejejaitan
Balinese
Semengan ngadep asil tegal di peken, tengai ngangonang sampi, sanjané ngalih isin tegal apang nyidang adepa buin mani semengané.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
Ngiring ngwangun wirausaha milenial ring jaman revolusi industri 4.0 malarapan antuk nglimbakang peken tentenan pinaka pasar mingguan majeng ring para yowanane Desa Suter ngelah Gedung serba guna ane gede, luih tur mewah.
English
-
Indonesian
-
Place Ngiring ngwangun wirausaha milenial ring jaman revolusi industri 4.0
Balinese
Peken tentenan ento mabukak nuju sabtu peteng dogen apang tusing ngugul sekolah.
English
-
Indonesian
-
Place Ngiring ngwangun wirausaha milenial ring jaman revolusi industri 4.0
Balinese
Luas ka peken ngajak Valensia

Meli biu muah semangka Dirgahayu Republik Indonesia

Tetep bersatu lan merdeka!!
English
-
Indonesian
-
Comics Ngisi Kemerdekaan Ngranayang Kerukunan
Balinese
Sawireh ia nak muani tur bajangan teken Ni Daha Tua, dadi liunan dogen ia nyidayang negen saang mulih, tur sai-sai ia nyidayang ngadep saangne ka peken.
English
Although that, because he fed many mouth, he often left with not enough meal.
Indonesian
-
Folktale NI DAHA TUA
Balinese
Istilah puniki mawinan akeh semeton sadu utawi bebas melelunga ke tongos melali, ngajak kulawarga meplesiran, meblanja ring peken utawi mall nenteng ganggen masker, lah nenten je jejeh sareng COVID-19.
English
-
Indonesian
Ibarat angin, virus corona akan tetap ada di sekitar kita.
Covid Foto - Normal Baru utawi Baru Normal ?? - Ni Putu Sandra Widiarsani
Balinese
Di peken ene sube liu masih ade dagang baju, kerajinan lan ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Place PASAR SENI SUKAWATI
Balinese
Isu sane mangkin ring bangli nika boya je wenten tios wantah kawentenan luu plastik, Bilih bilih luu sane wenten ring peken bangli lan peken singamandawa kintamani.
English
-
Indonesian
-
Government PIKOBET LUU NENTEN TELAS TELAS
Balinese
Pasar Badung (Peken Badung) wantah pasar tradisional ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Place Pasar Badung
Balinese
Di peken ene sube liu masih ade dagang baju, kerajinan lan ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Place Pasar Sukawati
Balinese
B: Oh drika, dauh peken Bali, sane paling jaen.
English
B: Oh, just over there, the most delicious one is at the west part of the Bali market.
Indonesian
B: Iya di sana, kapanpun, Saudaraku!
Comics Peken Bali